- •Рецензенты: т.И. Мучник, н.В. Корытина
- •Isbn 5-7038-2599-7
- •Предисловие к 1-му изданию
- •Lesson 1
- •Времена группы Indefinite (Simple) Active, Passive
- •Science —- наука -» scientific — научный; basis — основа -» basic — основной
- •It's hard to keep up both sports and studies.
- •I am a first-year student.
- •He was a Rising Star
- •Text 1с
- •Higher Education in the usa
- •Text id
- •Lesson 2
- •Предтекстовые упражнения
- •Известный
- •Техт 2а
- •Environment Protection Must Be Global
- •6. Large-scale experiments in 6. Is that air and water pollutionthis area is reaching very large proportions.
- •Lesson 3
- •Text 3d. Non-traditional Renewable Sources of Energy
- •Словообразование
- •Text 3b
- •A Great Citizen of the World
- •In 1928 Mr. Edison was eighty-one years old, but he still worked sixteen hours a day. Text 3c
- •Solar Light by Night
- •In the case of
- •Save the Planet
- •Lesson 4
- •To rely — доверять -» reliable — надежный,
- •Notes to the Text
- •In a surprisingly short time
- •1. Has been replaced by colourtelevision.
- •2. The development of tv becamedigital television in which the usualsignal is replaced by a digital code.
- •Lesson 5
- •Суффикс существительного -иге nature — природа; culture — культура
- •Is there an End to the Computer Race?
- •Lesson 6
- •A Trick on a President
- •Text 6b
- •Composite Ceramics
- •Revision of lessons 4-6
- •Lesson 7
- •Lesson 8
- •Virtual Laboratory Expands nasa Research
- •Lesson 9
- •If I were free, I should help you. Were I free, I should help you. If he had known about the lecture, he would have come. Had he known about the lecture, he would have come.
- •Revision of lessons 7-9
- •Lesson 10
- •I Want to Read Faster
- •Lesson 12
- •Text 12c. Living Aboard the Space Shuttle and the iss
- •Revision of lessons 10-12
- •Supplementary texts
- •Voyage to the Bottom of the Sea
- •Notes to the Text
- •Computer Graphics
- •Справочник
- •§ 1. Глагол to be
- •§ 2. Глагол то have
- •§ 4. Личные и притяжательные местоимения (Personal and Possessive Pronouns)
- •§ 5. Времена группы Simple Active
- •The Present Simple Tense (Настоящее неопределенное время)
- •The Past Simple Tense (Прошедшее неопределенное время)
- •The Future Simple Tense (Будущее неопределенное время)
- •The Simple (Active)
- •Порядок слов в предложениях
- •§ 7. Основные формы глаголов
- •Основные формы глагола
- •§ 8. Страдательный залог (The Passive Voice)
- •The Passive Voice (Simple)
- •§ 9. Особенности перевода пассивной конструкции
- •§ 10. Предлог (The Preposition)
- •§ Lb Времена группы Continuous
- •The Continuous (Active)
- •§ 12. Функции и перевод it
- •§ 13. Функции и перевод one
- •§ 14. Функции и перевод that
- •§ 15. Степени сравнения прилагательных и наречий (Comparison Degrees of Adjectives and Adverbs)
- •§ 16. Времена группы Perfect
- •The Perfect (Active)
- •The Perfect (Passive)
- •§ 17. Соответствие английских временных форм временным формам глагола в русском языке
- •Lesson 4
- •§ 19. Согласование времен (Sequence of Tenses)
- •§ 20. Согласование времен
- •§ 21. Дополнение (The Object)
- •§ 22. Определение (The Attribute)
- •§ 23. Неопределенные местоимения some, any, no, every и их производные
- •Употребление местоимений some, any, no, every
- •§ 24. Модальные глаголы (The Modal Verbs)
- •§ 25. Функции глагола to be
- •§ 26. Функции глагола to have
- •§ 27. Причастие (The Participle)
- •Формы причастий
- •§ 28. Функции причастия в предложении. Основные способы перевода
- •§ 29. Независимый причастный оборот
- •Lesson 8
- •§ 30. Герундий (The Gerund)
- •Формы герундия
- •Функции герундия
- •Герундиальный оборот
- •Функции герундия и причастия
- •Lesson 9
- •§ 31. Условные придаточные предложения (Conditional Sentences)
- •§ 32. Инфинитив (The Infinitive)
- •Формы инфинитива
- •Функции инфинитива
- •§ 33. Инфинитивный оборот с предлогом for
- •§ 34. Инфинитив как часть сложного дополнения (The Complex Object)
- •§ 35. Инфинитив как часть сложного подлежащего (The Complex Subject)
- •§ 36. Сослагательное наклонение (The Subjunctive Mood)
- •§ 37. Употребление различных форм сослагательного наклонения
- •§ 38. Особенности страдательного залога
- •1. Nobody thought that the company would lose a lot of money. 2. The company has decided to sell the factory in Leeds. 3. Our sales manager cannot get used to being an unsuccessful businessman.
- •Banking on a Web Lifestyle
- •12. The ... Of living means how much people pay for things.13.... Of living is the level of money and comfort people have.
- •Value ... Waste
- •Various ... Minor
- •In other words, information can automatically be analyzed and compared and summarized and brought to the attention of the people who need to know about it.
- •Vital c.
- •Virtually
- •Vital b. Budget
- •Flexible Logistics Systems
- •Very great, enormous
- •Supplementary texts
- •Notes to the Text
- •Interesting and difficult
- •Ten Attributes of a Good Employee
- •Notes to the Text
- •Терминологический словарь
- •Value f'vaelju:] п стоимость, цена vital [Vaitl] я жизненно важный, крайне необходимый
- •Дополнительные материалы для специальности «юриспруденция»
- •Investigate
- •Judicial Institutions (Courts)
- •In all legal systems there are institutions for creating, modifying, abolishing and applying the law. Usually these take the form of
- •11. Appeal
- •3. Articled clerk — служащий конторы солиситора, выполняющий свою работу в порядке платы за обучение профессии солиситора
- •It also includes temporary9 modification. It would appear to cover sending someone a disc with a virus on it that was intended to damage the working of the computer.
- •It is possible to be guilty of criminal damage of computers if there has been a physical change to some components of the computer. Notes to the Text
- •The Jury
- •Notes to the Text
- •Терминологический словарь
- •Наиболее употребительные союзы
- •Наиболее употребительные суффиксы
- •Наиболее употребительные префиксы
- •In a natural logarithm of a
- •0 Degrees (of arc or angle)
- •Arithmetic
- •20 A score
- •Оглавление
- •Ирина Валентиновна Орловская
- •105318, Г. Москва, Измайловское шоссе, 4.
- •445043, Г. Тольятти, Южное шоссе, 30.
§ 12. Функции и перевод it
В предложении it может употребляться:
1) как личное местоимение в функциях подлежащего(именительный падеж) и дополнения (объектный падеж); переводится словами он, она или его, ее:
Take this book. Возьми эту книгу.
It is interesting. Она интересная.
Read it. Прочти ее.
We shall speak about it next Мы поговорим о ней в следую-
time. щий раз.
2) как указательное местоимение (переводится словомэто):
What is it? It is our new labora- Что это? Это наша новая лабо-tory. ратория.
3) как формальное (вводящее) подлежащее в выраженияхтипа
[t is cold. Холодно.
[t is getting dark. Темнеет.
It is winter. Зима
[t is necessary to... Необходимо...
[t seems... Кажется...
It is known that... Известно, что...
В этих предложениях it не переводится.
292
4) в составе усилительной конструкции it is ...that (it не переводится):
It is this book that I want to Именно эту книгу я хочу про-
read. читать.
5) как формальное дополнение в выражениях типа make itpossible делать возможным; make it difficult затруднять; find ituseful считать (находить) полезным (здесь it также не переводится).
§ 13. Функции и перевод one
Слово one может быть:
1. Числительным. В этом случае one стоит перед существительным, является его определением и переводится словомодин:
I have only one dictionary. У меня есть только один сло-
варь.
2. Неопределенным местоимением. Тогда one употребляется в качестве подлежащего в неопределенно-личных предложениях и на русский язык не переводится:
One can read such a text with- Можно читать такой текст безout a dictionary. словаря.
3. Заменителем существительного. В этом случае one употребляется вместо ранее упомянутого существительного, чтобы избежать его повторения. Перед словом-заменителем может стоять артикль и оно может употребляться в формемножественного числа (ones). Переводится one тем существительным, которое заменяет, или не переводится вообще, например:
You may take my dictionary Вы можете взять мой словарь
(dictionaries). (словари).
Thank you, I have one (ones), Спасибо, у меня есть словарь
the one that Peter gave me yes- (словари), тот, который дал
terday. мне вчера Петя.
§ 14. Функции и перевод that
That может быть:
1. Указательным местоимением. В этом случае оно стоит перед существительным и является определением. Во множественном числе употребляется слово those. На русский язык
293
that (those) переводится словами тот, та, то (те); этот, эта, это (эти):
That house was built in 1970. Тот дом был построен в 1970
году. Can you repeat all those ques- Можете вы повторить все те tions which the teacher asked? вопросы, которые задал преподаватель?
2. Относительным местоимением. В этом случае that стоитпосле существительного, вводит определительное придаточное предложение и переводится словом который:
The book that you gave me yes- Книга, которую вы мне вчераterday is interesting. дали, интересная.
3. Союзом дополнительного придаточного предложения. Вэтом случае that стоит после глагола и переводится на русскийязык словом что:
We know that he studies at the Мы знаем, что он учится вMoscow University. МГУ.
4. Союзом подлежащего придаточного предложения. Вэтом случае that стоит в начале предложения и переводитсясловами то, что:
That the profession of an engi- To, что профессия инженераneer requires a special training требует специальной подго-is a well-known fact. товки — хорошо известно.
5. Союзом сказуемого придаточного предложения. В этомслучае that стоит после глагола to be и переводится словамито, что:
The feature of higher education Особенностью высшего обра-in this country is that it is avail- зования в нашей стране явля-able to all. ется то, что оно доступно всем.
6. Заменителем существительного, чтобы избежать повторения существительного в единственном числе; чтобыне повторять существительное во множественном числе употребляются those и these. В этом случае обычно за этими словами следует дополнение с предлогом. That, those and these переводятся на русский язык тем существительным, котороеони заменяют, или вовсе не переводятся:
The climate of this part of the country differs from that of our region.
Климат этой части страны отличается от климата нашего района.
294
7. Частью усилительной конструкции it is (was) ... that, где that не переводится:
It was you that said so. Это вы так сказали.
It was the invention of the Именно изобретение парового
steam engine that revolutionized двигателя коренным образомproduction processes. изменило все производствен-
ные процессы.