Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

dementev_v_v_teoriya_rechevyh_zhanrov

.pdf
Скачиваний:
201
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
4.58 Mб
Скачать

560

Библиография

 

 

Hymes 1972 — Hymes D. Models of the interaction of language and social life // Directions in Sociolinguistics: Ethnography of Communication (eds J. J. Gumperz and D. Hymes). N. Y.: Holt, Rinehart and Winston, 1972.

Hymes 1977 — Hymes D. Foundations in Sociolinguistics. An Ethnographic Approach. L., 1977.

Integrum: точные методы и гуманитарные науки. М., 2006.

Isenberg 1968 — Isenberg H. Uberlegungen zur Texttheorie // ASG-Bericht2. Berlin, 1968.

Jorgensen 1996 — Jorgensen J. The functions of sarcastic irony in speech // Journal of Pragmatics. 1996. Vol. 26.

Kaplan, Manners 1972 — Kaplan D., Manners R. A. Culture Theory. Engle- wood Cliffs, 1972.

Kottoff 2003 — Kottoff H. Responding to irony in different contexts: on cogni- tion in conversation // Journal of Pragmatics. 2003. Vol. 35.

Lapp 1992 — Lapp E. Linguistik der Ironie. Tübingen: Narr, 1992. 189 S. Literaturverz.: S.

Laver 1975 — Laver J. Communicative functions of phatic communication // A. Kendon, R. M. Haris, M. R. Key (eds). The Organisation of Behaviour in Face-to-Face Interaction. The Hague: Mouton, 1975.

Leech 1983 — Leech G. N. Principles of Pragmatics. L.; N. Y., 1983. Lewandowska-Tomaszczyk 1989 — Lewandowska-Tomaszczyk B. Praising

and Complimenting // Contrastive Pragmatics / W. Oleksy (еd.). Amster- dam, 1989.

Lindemann 1987 — Lindemann P. Koharenz in mundlicher interaktionaler Kommunikation // Strategien und Prinzipien sprachlicher Kommunikation. Berlin, 1987.

Lubas 1988 — Lubas W. O istocie potocznosci i jej przejawach w tekstach slowianskich // Socjolingwistyka.1988. № 8.

Łaszkiewicz2003—ŁaszkiewiczH.PojęciehonoruwCarstwieMoskiewskim i w Rzeczypospolitej w XVI–XVII wieku // Dusza polska i rosyjska: Spojrzenie współczesne. Łódź, 2003.

Muller 1984 — Müller K. Rahmenanalyse des Dialogs // Aspekte des Spra- chverstehens. Tubingen, 1984.

Malinowski 1972 — Malinowski B. Phatic Communion // Communication in Face-to-Face Interaction. Harmondsworth, 1972.

Manes 1983 — Manes J. Compliments: A Mirror of Cultural Values // Socio- linguistics and Language Acquisition / N. Wolfson, E. Judd (Eds). Rowley, 1983.

McCarthy 2003 — McCarthy M. Spoken language and the notion of genre // M. McCarthy. Spoken language and applied linguistics. UK: Cambridge University Press, 2003 (reprinted from 1998). P. 26–47; 62–63.

Библиография

561

 

 

Mervis, Rosch 1981 — Mervis C., Rosch E. Categorisation of natural objects // Annual Review of Psychology, 32. 1981.

Miller, Arnold 2003 — Miller H., Arnold J. Self in Web Home Pages: Gen- der, Identity and Power in Cyberspace // Towards Cyber Psychology: Mind, Cognitions and Society in the Internet Age. Amsterdam: IOS Press, 2003.

Ożóg 1990 — Ozog K. Zwroty grzecznosciowe wspolczesnej polszczyzny mowionej (na materiale jezyka mowionego mieszkancow Krakowa). Warszawa; Krakow, 1990.

Peirce 1960 — Peirce C. S. Elements of logic // Collected papers of Charles Sanders Peirce. Vol. 2. Cambridge, MA, 1960.

Pisarkowa 1975 — Pisarkowa K. Skladnia rozmowy telefonicznej. Wroclaw, 1975.

Pomerantz 1978 — Pomerantz A. Compliment Responses: Notes on the Co-Operation of Multiple Constraints // Studies in the Organization of Conversational Interaction. / J. Schenkein (еd.). N. Y., 1978.

Raskin 1985 — Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht, 1985. Rimmon-Kenan 1987 — Rimmon-Kenan S. (ed.). Discourse in Psychoanalysis

and Literature. L.; N. Y., 1987.

Rosch 1977 — Rosch E. Human categorization // N. Warren (ed.). Studies in cross-cultural psychology. Vol. 1. N. Y.: Academic press. 1977.

Sacks 1975 — Sacks H. Everyone has to lie // M. Sanches, B. G. Bluont (eds) Sociocultural Dimentions of Langauge Use. N. Y.: Academic Press, 1975.

Saville-Troike 1989 — Saville-Troike M. The Ethnography of Communicati- on. 2nd еd. Oxford: Basil Blackwell, 1989.

Schank,Abelson 1977 — Schank R. C.,Abelson R. P. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures. Hillsdale. N. J., 1977.

Schiffrin 1994 — Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford; Cambridge, 1994.

Schneider 1988 — Schneider K. P. Small Talk: Analysing Phatic Discourse. Marburg: Hitzeroth, 1988.

Schröder http — Schröder H. Tabus in der Wirtschaft.Anredeformen, Indirec- theit und Small Talk Themen in Kontakten mit amerikanischen und japani- schen Geschäftsleuten // http://www.inst.at/studies/s_0701_d.htm.

Shannon, Weaver 1949 — Shannon C., Weaver W. The Matematical Theory of Communication. Urbana, 1949.

Shepherd, Watters 1998 — Shepherd M., Watters C. R. The Evolution of Cy- bergenres // Proceedings of the 31st Annual Hawaii International Confer- ence on System Sciences. 1998.

Small talk 2000 — Small talk / Ed. J. Coupland. Harlow: Longman, 2000.

562

Библиография

 

 

Sperber, Wilson 1995 — Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. Oxford; Cambridge, 1995.

Steinitz 1968 — Steinitz R. Nominale Pro-Formen // ASG Bericht 2. Berlin, 1968.

Stiles 1981 — Stiles W. Classification of Intersubjective Illocutiona ry Acts // Language in Society. 1981. Vol. 10.

Storkan 1980 — Storkan K. Publicisticke zanry. Praha, 1980.

Tannen 1986 — Tannen D. That’s not what I meant: How conversational style makes or breaks your relations with others. N. Y., 1986.

Taylor 1989 — Taylor J. R. Linguistic categorization: Prototypes in linguistic theory. Oxford, 1989.

Tench 2003 — Tench R. Public Relations Writing Genre-Based Model // Cor- porate Communication. № 2. 2003. Vol. 8.

Umińska-Tytoń 1993 — Umińska-Tytoń E. Z problematyki kształtowania się stylu potocznego // Stylistyka II. Opole, 1993.

Viehweger 1976 — Viehweger D. Semantische Merkmale und Textstruktur // F. Danes, D. Viehweger (Hrsg). Probleme der Textgrammatik (= Studia grammatica XI). Berlin, 1976.

Viehweger 1984 — Viehweger D. Kohärenz-Interaktion der Module (Verviel- faltigung). Berlin, 1984.

Weaver 1996 — Weaver II. R. L. Understanding Interpersonal Communica- tion. Harper Collins College Publishers, 1996.

Wierzbicka 1983 — Wierzbicka A. Genry mowy // Tekst i zdanie. Zbiór studiów. Wrocław, 1983.

Wierzbicka 1987 — Wierzbicka A. English SpeechAct Verbs: A semantic dic- tionary. Sydney: Academic, 1987.

Wierzbicka 1991 — Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.

Wierzbicka 1999 — Wierzbicka A. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universality. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.

Wierzbicka 2005 — Wierzbicka A. In defense of ‘culture’. Theory and Psy- chology. Special issue on ‘culture’ / Ed. by H. J. Stam. 15(4) 2005.

Witosz 2006 — Witosz B. Potoczność jako wartość w dzisiejszej kulturze // Stylistyka XV. Opole, 2006.

Wodak 1996 — Wodak R. Disorders of discourse. L., N. Y.: Longman, 1996. Wodak 1986 — Wodak R. Language Behavior in Therapy Groups. Berkeley,

1986.

Wojtak 2004 — Wojtak M. Gatunki prasowe. Lublin, 2004.

Wolfson 1983 — Wolfson N. An Empirically Based Analysis of Compli- menting in American English // Sociolinguistics and Language Acquisi- tion / N. Wolfson, E. Judd (еds). Rowley, 1983.

Библиография

563

 

 

Yates, Orlikowski 1999 — Yates J., Orlikowski W. J., Okamura K. Explicit and implicit Structuring of Genres in Electronic Communication: Rein- forcement and Change of Social Interaction // Organization Science, 1999. Vol. 10. № 1.

Предметный указатель

автономность (личности) 351 агрессия коммуникативная:

инициативная 58, 59, 74, 120, 263, 279, 282, 317, 343, 359, 360, 377

инструментальная 58, 59, 74, 120, 282, 377

агрессор 59, 271 агрессор-манипулятор 59, 271—272

адресант 52, 94, 161, 166, 195, 206— 207, 410

адресат 26—28, 33—34, 46, 50, 53—54, 60, 79, 88, 92—93, 104, 107, 109— 110, 113, 117, 119, 126, 128, 130, 151,161—163,175—178,192—197, 200—202, 207—209, 242, 265— 267, 276, 330, 339, 344—345, 347, 409—411, 418, 427, 429, 452, 493, 508, 523

адресованность 28, 347, 541 аксиологический 71, 210, 250

актант 111, 113

активные коммуникативные действия

44, 122, 126—129, 145, 201, 204, 210, 401, 414, 418

актуализатор 271—272 актуализация 98, 197

амбивалентный 164—165, 254, 258, 324

амплификация 130 анафора 84, 411

«анкета речевого жанра» 47, 52—53, 61—62, 107, 110—113, 126, 159, 174

антифразис 340

аппроксимация 66, 183—184, 521

асимметрия 89, 92, 191 аспект коммуникативного поведения

8, 12—14, 43, 50, 53, 78—80, 105—123, 128—129, 169, 206, 241, 274—276

ассоциация 148, 184, 187, 235 аттрактор 83—103, 161, 197—199, 305,

495—496 аудитория 38, 104, 273

базовые ценности 242, 306, 493 барьеры в общении 279 безэквивалентный 261, 264, 324 бессознательный 207, 208, 380, 550 буферное пространство 92

бытийный диалог 14, 67, 157, 238, 278 бытовой диалог 38, 44, 67, 80, 85, 105, 110, 130—131, 145, 148, 156—158, 160, 163—164, 167, 226, 238, 271,

278, 447, 535, 542

валентность: семантическая 194 синтаксическая 25, 194, прагматическая 25, 26, 28

вариант 39, 73, 78, 89—90, 96, 136, 147, 291, 397, 512

вариативность / варьирование 78—79, 94—96, 115, 178, 190, 199—201, 222, 272, 275, 380, 405—406, 458, 513, 525, 555

вежливость 126, 172, 202—204, 257, 263, 311—312, 352, 357, 377, 398, 474—476, 496, 527, 529, 553

вектор 32, 135—137, 226—227 вектор-ускорение 32, 226—228, 347—

348 виртуальный 39, 47, 102, 140, 169, 200,

274—288, 423—424, 526, 553

внутренняя речь 13, 551 внутренняя форма:

слова 139, 360, 386, 450

ситуации общения 139, 147, 341 внутрижанровые стратегии и тактики

12, 59, 148—149, 243

внутринациональная речевая культура:

жаргонная 152, 257, 398

литературно—жаргонизирующая

396

просторечная 152, 257, 398 фамильярно—разговорная 172 элитарная 64, 521

воздействие речевое 27, 70, 119, 156, 162, 175—176, 497, 518, 521, 524, 543, 546, 549—550

566

 

 

 

 

 

Указатели

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

вокатив 26

 

 

 

 

 

диалогическая реакция 25, 46, 144, 543

высказывание 8, 9, 13, 14, 19, 23—29,

диалогическое единство 13, 23, 25, 28,

34—40, 43—46, 53, 60, 80, 85, 88,

46, 65, 83, 500, 508, 511, 520, 528

91—93, 95, 98, 101, 109, 123—129,

диахрония 264, 434—439

 

 

131—132,

146—153, 159, 161—

диктум 111—113, 131

 

 

 

168, 170, 175, 177—182, 193—209,

динамическая

 

структура

речевого

213, 223, 226—228, 244—245, 253,

жанра 31—33, 226—228, 347

 

260, 265, 271, 291, 307, 310, 342,

динамические

переходы фатических

347, 358—359, 368, 423, 493—496,

речевых жанров 224—226, 228—

500—507, 510, 511, 516, 518, 535,

235

 

 

 

 

 

 

 

539, 548, 551, 554

 

 

 

директив 26, 60, 176, 532

 

 

гедонистическое общение 148, 242,

дискурс:

 

 

 

 

 

 

 

бытовой 38, 44, 67, 80, 85, 105, 110,

392

 

 

 

 

 

 

130—131,

145,

148,

156—158,

гендерный 122, 274, 336, 406, 433, 453,

160,

163—164,

167,

226,

238,

528

 

 

 

 

 

 

271, 278, 447, 535, 542

 

гетерокультурные информанты 122

бытийный 14, 67, 157, 238, 278

 

гибридное образование 92, 345, 554

гедонистический 148, 242, 392

 

гипержанр 41, 57, 59, 83, 148—149,

деловой 69, 72, 96, 112, 130, 132,

152, 171, 403

 

 

 

 

156,

236—237,

240,

242,

501,

гиперонимические отношения 143

 

503, 547, 548, 554

 

 

гипертема 30—31, 240

 

 

 

институциональный 14, 66, 71, 105,

градуируемость / шкальность 85, 92,

168, 191, 218, 239, 240, 243, 360,

196, 214, 225

 

 

 

 

427, 501, 518

 

 

 

 

грамматикализация 165, 207

 

 

компьютерный 69,

242,

278—282,

двусмысленность 136, 509

 

 

511, 519, 528, 556

 

 

 

 

медицинский 65—66,71,191,241—

демагогия 296, 470—471, 480, 534

 

244, 295, 520, 541

 

 

десемантизация 160

 

 

 

научный 66, 68—69, 72—74, 130,

деятельность 19, 33, 42, 53, 63, 77, 98,

132—135,

137,

146,

156,

158,

105, 110, 113—114, 123, 128, 134,

164,

168,

235,

240—244,

250,

145,

147,

149,

157,

236,

382,

493,

268,

287,

299—301,

497,

504,

495, 503, 506, 530

 

 

 

514,

522,

524,

526—530,

532,

«детонирующая запятая» 222

 

 

542, 547—549, 551, 552

 

диада семантическая 5, 80, 166, 174—

охотничий 241, 295

 

 

 

185, 196, 207, 210, 235, 341, 451,

педагогический

66,

68—70, 191—

452

 

 

 

 

 

 

192,

243—244,

504—523,

527,

диалект 55, 99, 104, 168—169, 256, 340,

532

 

 

 

 

 

 

 

360—361, 513, 519

 

 

 

персональный 14, 38, 44, 66—67,

диалог 7, 8, 22, 25—29, 33—39, 42, 44,

80, 85, 105, 110, 130—131, 145,

46, 48, 52—55, 65, 67, 80, 93—96,

148,

156—158,

160,

163—164,

105, 115—120, 123, 127—130, 140,

167, 226, 237—238, 271, 278—

145, 150—151, 156—163, 167, 199,

279, 447, 535, 542

 

 

208, 210—213, 226—228, 237, 271,

политический

58,

60,

66—71,

278, 291, 296, 305, 310, 327—329,

74—75,

141,

150—151,

158,

332, 344—347, 370, 376, 494, 503,

164,

240—244,

267,

297—300,

506—507, 519, 522, 528, 531, 537—

302—303,

493,

501,

502,

515,

538, 541, 544, 547—549, 552—553

520—523, 526, 533, 536, 554

Предметный указатель

567

 

 

рекламный 50, 65, 68—71, 73, 119, 141, 240—242, 273—274, 282— 285, 299—302, 505, 507—508, 524, 526, 530, 534, 538—540, 551—554

религиозный 58, 66, 68—69, 184— 185, 191, 240—243, 300, 506— 507, 510, 540, 545

ритуальный 14, 66, 68, 190—191, 241, 383, 521

сказочный 70, 242, 500 телевизионный 70, 242, 529, 541 фатический 14, 64—65, 115, 117—

120, 160—161, 173, 195, 208— 235, 242—244, 278, 287, 294, 305—492

философский 236, 238

художественный 14, 22, 65, 81, 103, 160, 164, 169, 185—186, 238— 242, 283, 294, 494—497, 500, 502, 522, 524, 537, 547, 548

дискурсивное мышление 59, 65, 251, 543

диссонанс 212, 214, 296

дисфемизм 91 доброжелательность 336

доминантыжанра308,340—341,343— 344, 365, 374, 380

жанрово-ролевая сценка 291, 438, 445—446

«жанровое пространство»: «верх» 94, 161 «низ» 59, 161

жанровые переходы в речевой цепи

224—226, 228—235 жанроид 83, 148—149

жаргонизирующая речевая культура

396

заголовок 70, 82, 186—188

знаки естественные 89—91

значение 24, 37, 58, 86—94, 97, 103, 122, 133, 135, 145—146, 149, 161, 163— 165, 168—185, 192—196, 199—200, 207—208, 251, 270, 307, 314, 320— 321, 325—326, 338, 340, 351, 270, 307, 314, 320—321, 325—326, 338,

340, 351, 358, 365—366, 368—369, 375, 377—378, 385, 388—389, 392— 393, 399, 410, 421, 433, 435, 438, 445—446, 450, 496—497, 500, 517, 524, 540—541, 551—552

игра 18, 26, 60—61, 68, 91, 103, 119, 169, 194, 236, 237, 240, 263, 279, 281, 285, 289—291, 343—345, 354, 375, 391, 398—434, 444—445, 449, 500, 502, 505, 506, 513, 514, 516, 519, 524, 527, 530, 534, 542, 553

идиома 252, 255, 307, 308, 325, 460, 503

идиоматизация 98, 100—101, 325, 503, 532

изосемические структуры 193—194 изотопия 84 иконические языковые средства 92,

413

иллокутивно-перформативный критерий 26, 159, 163

иллокутивное вынуждение 28, 85, 145, 503

иллокутивное самоубийство 225, 509 иллокутивный акт 13, 18, 27, 83—85,

145, 162, 176, 195, 452

иллокутивный компонент 18, 60, 93, 127, 132, 163, 171

иллокуция 98, 179 импликатура 197, 227, 411 импликации 84, 253 имплицитность 69, 91, 547 импозиции 29, 85

инвариант 90, 184, 547 инвектива 169, 180, 222, 298, 517, 519

инвективная языковая личность 59, 271

индекс 209, 314, 418

индивидуальные нормы коммуникативного поведения 122, 275

инерция 32, 226 инконсистентные высказывания 175 инокультурные информанты 122

институциональное общение 14, 66, 71, 105, 168, 191, 218, 239, 240, 243, 360, 427, 501, 518

568

 

 

 

 

 

 

Указатели

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«интеллигент» 67, 388, 490, 505

 

канал связи 81, 169, 175, 185, 275, 279

интенциональное

 

состояние

83,

95,

карнавализация 164—165,

315,

390,

162, 176—184, 198, 207, 222, 497,

395, 420, 533, 553

 

 

 

544

 

 

 

 

 

 

 

картина мира:

 

 

 

 

 

интенциональный диалог 93—94, 555

языковая 7, 57, 97, 254, 256, 258,

интенция 28, 51, 52, 68, 79, 83, 92, 98,

269—270,

305,

307,

383,

391,

109,

131,

177,

181,

207,

226,

228,

393, 397, 503, 520, 549

 

403, 408—410, 421, 423—424, 433,

культурная 21, 250—251, 254, 269—

501

 

 

 

 

 

 

 

270, 307, 350, 382—383, 397, 545

интеракция 13, 41, 80, 125, 148, 515

категория истинности 243

 

 

интеракционная модель коммуникации

классицизм в литературе 82

 

 

53, 103

 

 

 

 

 

 

ключевые слова 10, 27, 307, 308, 325,

интернет-общение 69, 242, 278—282,

350, 391—392, 461, 509

 

 

511, 519, 528, 556

 

 

 

когнитивный 8, 13, 21, 33, 40, 67, 70,

интерпретативная активность 53, 193,

75, 84, 93, 132, 184, 193, 228, 248—

196—197, 199, 208, 447, 452, 487,

258,

503,

508,

514,

516,

523,

526,

493

 

 

 

 

 

 

 

527, 531—532, 534, 539, 540, 548,

интерпретативный ход 177, 283

 

550, 554

 

 

 

 

 

интерпретация 7, 17, 23, 47, 51, 79,

когниция 13, 556

 

 

 

 

91—92, 95, 103, 120, 122, 162, 166,

код 87, 88, 90—92, 101, 137, 174, 238,

177, 178, 181—183, 194—195, 198,

255, 261, 278, 354, 401, 507

 

206—208, 214, 242, 290, 341, 399,

кодовая модель коммуникации 88

 

400, 416, 418, 427, 429, 494, 496,

коллективный 117, 276, 344, 346, 347,

506, 508, 525, 552, 555

 

 

399

 

 

 

 

 

 

интертекст 283

 

 

 

 

 

комическое обыгрывание 222, 314—

интертекстуальный

69,

81,

130,

183,

315, 336, 399, 436, 444, 447, 449—

283, 532, 540

 

 

 

 

 

453, 466, 471

 

 

 

 

интимность 172, 202, 353, 361

 

коммуникатив 509

 

 

 

 

инференционнаямоделькоммуникации

коммуникативная инициатива 7,

104,

103

 

 

 

 

 

 

 

119, 347

 

 

 

 

 

информатика 160, 210, 227, 235

 

коммуникативная

категория

70,

83—

информация

культурная 264,

310,

85, 89, 379, 500, 523, 552

 

 

488—489

 

 

 

 

 

 

коммуникативная компетенция 21, 32,

информация энциклопедическая 493

40—41, 57, 59, 63, 103, 147, 228,

информация языковая 175, 493

 

270, 271, 480, 522, 543

 

 

иронические

высказывания

91,

172,

коммуникативная

континуальность

195, 275

 

 

 

 

 

 

360, 393

 

 

 

 

 

ирония 21, 49, 97, 121, 144, 166, 172,

коммуникативная неудача 46, 163, 434

175, 179, 181, 183, 200, 214, 219,

коммуникативная норма 47, 122, 259,

224,227—228,231—232,264—265,

260,350

 

 

 

 

 

280—281, 285, 297, 340—341, 343,

коммуникативная

оппозитивность

345, 365, 384, 412, 416, 427, 429—

360—361

 

 

 

 

 

430, 490, 508, 511—512, 518—519,

коммуникативная прагматика 17—18,

525, 530, 535, 538—539, 542, 550,

20, 26, 43, 52, 55, 79, 104, 125, 161,

553

 

 

 

 

 

 

 

168, 511, 522, 528, 533, 535, 537—

иррациональный 381, 481

 

 

538, 540, 552

 

 

 

 

искренность 127, 253, 258, 307, 310,

коммуникативная семантика 250, 377,

352, 391, 397, 403, 516

 

 

536

 

 

 

 

 

 

Предметный указатель

569

 

 

 

коммуникативная сфера 58, 81, 141,

коннектор 83

 

185

коннотативный 192, 250, 382, 388, 412,

коммуникативнаяценность7,83,248—

450, 494

 

258, 263, 308, 311

коннотация ценностная 381—397

коммуникативное действие 77, 94, 122,

консистентные высказывания 175

161, 210, 241, 375, 495, 532

конституциональные

характеристики

коммуникативное поведение 7, 122,

30, 32, 143

 

272, 317, 388, 502, 529, 543

контактоустанавливающие формы 160,

коммуникативное событие 13, 104—

517

 

106, 110, 114, 123—124, 138—140, контекст 29, 35, 46, 52, 60, 84, 95, 111,

147

 

 

 

114,

128,

137,

140,

147,

172,

176,

коммуникативный вклад 344

 

192, 194, 207, 315—324, 366—379,

коммуникативный динамизм 29, 83—

398, 430, 501

 

 

 

 

 

84, 172

 

 

 

конфликт 271, 292, 297, 349, 469, 483,

коммуникативный

идеал

272, 312—

490, 519

 

 

 

 

 

 

 

313, 324, 349, 358, 380, 516

 

конфликтность 59, 98, 120, 272, 406,

коммуникативный концепт 21, 83, 252,

506, 512, 541

 

 

 

 

 

287, 315

 

 

 

конфликтный диалог 149,160, 224,227,

коммуникативный лидер 272, 345

 

263, 361, 555

 

 

 

 

 

коммуникативный

смысл

163,

173,

конформный 271

 

 

 

 

 

198—200, 207, 255, 261, 493, 504

конформный манипулятор 271

 

коммуникативный ход 83, 410

 

концепт коммуникативный 21, 83, 252,

коммуникативные допущения 122

 

287, 315

 

 

 

 

 

 

 

коммуникативные нормы 47, 122, 259,

концепт:

 

 

 

 

 

 

 

 

260,350

 

 

 

образная составляющая 85, 252

 

коммуникативные обстоятельства 104,

понятийная составляющая 252

 

177, 181

 

 

 

ценностная

составляющая 7,

83,

коммуникативные табу 340

 

 

248—258, 263, 308, 311

 

коммуникативные традиции 122

 

концептуальный 40, 70, 89, 192, 240—

коммуникативный императив 122

 

251, 381, 533, 554

 

 

 

 

коммуникативный признак 34, 53, 88,

кооперативность 59, 160, 226, 309, 336

104—123

 

 

 

«кооперативный актуализатор» 98,

коммуникативный факт 122

 

271—272

 

 

 

 

 

 

 

коммуникативный фактор 25, 307, 350

косвенный речевой акт 91, 95, 161—

композиция 10, 34—36, 39, 43, 45, 52,

162, 166, 171, 173, 176, 178—179,

63, 125, 130, 133, 144, 147, 149, 170,

194—195, 201, 205, 207, 213, 214,

195, 252, 258, 261, 342—343, 347,

226, 340, 452, 497, 544

 

 

 

399, 430, 445

 

 

 

кросс-культурный 10, 259

 

 

 

компонентного анализа методика

47,

культура 10, 37, 38, 40, 41, 52, 58, 63,

103—123, 164

 

 

 

65, 73, 79, 99, 100, 121, 126, 141,

компрессат междометного типа 545

156, 173, 202—203, 214, 218, 235,

компрессия 130, 183

 

 

237, 245, 247—273, 294, 304—314,

конвенциональность 87, 94—95, 161—

324—325,

 

327—328,

335,

343,

163, 171, 173, 194—196, 198, 207,

349—351,

 

355—366,

 

378—379,

214—215, 252, 255, 410

 

 

381, 390—398, 401, 414, 419—421,

конвенциональные косвенные речевые

433—434, 437—438, 442, 455, 458,

акты 161—162, 171, 173, 194—196,

464, 486, 488, 490, 493, 502—503,

207, 214—215, 252, 410

 

 

505, 507—510, 513, 515—516, 522,