Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 1

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
22.04 Mб
Скачать

О. Витязева. Женский идеал эпохи Хэйан...

409

дальних покоях, [которые недоступны постороннему взгляду], красота ее стала эталоном во всем мире.

Говорят, что если бы она была рождена во времена правления [китайского] императора Сюань-цзуна, то ее красоте, несомненно, приревновала бы сама Ян Гу-фэй, если бы она жила во время царствования [китайского]им-

ператора У-ди, то, несомненно, затмила бы красотой Ли Фу-жэнь»53.

Нельзя сказать, что Фудзивара Акихира дал изображение внешнего облика конкретной красавицы, перед нами дама, прекрасная своей юностью и свежестью, но в его описании присутствует несколько «отсылок» на известные китайские каноны красоты: Ли Фу-жэнь, наложницу ханьского императора У-ди, и Ян Гу-фэй, знаменитую красавицу эпохи Тан, наложницу императора Сюань-цзуна. А как уже говорилось выше, эталоны красоты в Китае не были монолитны и изменялись с течением времени.

Описание век, уподобляемых лепесткам лотоса, бровей вразлет, белоснежной от природы кожи, сравнимой с благородным сиянием яшмы, ровных белоснежных зубов — очень сходно с образом феи реки Ло (т. е. канона периода Вэй (III в. н. э.)). Таким образом, автор обращает читателя к некоему собирательному типу. Получается, что японский идеал вобрал в себя черты ханьского, вэйского и танского эталонов красоты.

«Тихий приятный голос» и «манера говорить только о важном» так же относились к одной из добродетелей, которой должна обладать дама-аристократка. Вот как описывает Сэй Сёнагон мнение одного из аристократов, То-но бэн, относительно женской привлекательности: «По мне, пусть у дамы будут косые глаза, брови шириной во весь лоб, нос приплюснут, если у нее приятный ротик, круглый подбородок и красивая шея, да голос не оскорбляет ушей»54.

Благоухающая ароматами одежда — тоже дань китайской традиции. Благовония появились в Японии еще в VI веке, а к IX веку стали главным предметом роскоши, импортируемым из Китая. Они использовались в разных сферах: ими пропитывали одежды и воскуривали в помещениях, а также использовали в

5 3

5 4

Фудзивара Акихира. Указ. соч., с. 160-161. Сэй Сёнагон. Указ. соч., с. 60.

410 История и культура традиционной Японии

религиозных целях и для участия в турнирах по составлению ароматов.

Фудзивара Акихира пишет, что госпожа «жила в дальних покоях, [которые недоступны постороннему взгляду]», тем не менее, «красота ее стала эталоном во всем мире». Закономерен вопрос, каким же образом распространились слухи о ее красоте и совершенстве, если с самого рождения и по достижении брачного возраста юная девушка воспитывалась «за пологом» в доме родителей, которые пеклись о ней неустанно? Никто не знает о ней ничего, только молва о ее достоинствах, распространяясь, волнует сердца55. Причем, как считает Мурасаки Сикибу, «домашние обычно замалчивают ее недостатки и, приукрашивая достоинства, превозносят их повсюду»56.

Дабы действительно соответствовать идеалам, дама должна была с детства совершенствоваться в игре на музыкальных инструментах, каллиграфии, поэзии, живописи, умении к месту и со вкусом подобрать ткани и узор для наряда, в составлении ароматов и многом другом. Вот как описывает наставления отца дочери Сэй Сёнагон в «Записках у изголовья»: «Прежде веет го, упражняй свою руку в письме, затем научись играть на семиструнной цитре так хорошо, чтобы никто не мог сравниться с тобой. Но наипаче всего потрудись прилежно заучить на память все двадцать томов «Кокинсю»57.

Умение выразить свои чувства и настроение в каллиграфии прививалось девушкам еще с юных лет. Обучение велось по прописям, составленным наставником, а нередко отцом девушки; так же существовал набор своеобразных «современных прописей»58, изучение которых было обязательно. В то время были популярны прописи школы Фудзивара Юкинари, известного каллиграфа из плеяды «Сансэки»59 — «Три лучшие кисти». Возможно, под прописями понимаются рукописи текстов поэтических антологий «Кокинсю», исполненные кистью Юкинари, которые стали считаться классическими образцами каллиграфии.

5 5 Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи. Указ. соч., т. 1, с.2 3 .

5 6

5 7

Там же, т. 1, с. 23.

Сэй Сёнагон. Указ. соч., с.22.

58 Там же,с. 110.

5 9 В эту плеяду помимо Фудзивара Ю к и н а р и входили т а к ж е Оно Тофу и Фудзивара Сукэмаса.

О. Витязева. Женский идеал эпохи Хэйан...

411

Представляется, что именно это имеет в виду автор «Новых записей о саругаку», говоря о том, что Двенадцатая госпожа прилежна в учении и старательно прописывает знаки письмом, известным под названием «следы птичьих лапок» (речь идет о хирагане и катакане).

Обучение каллиграфии было призвано развить творческое начало и выработать свой собственный неповторимый стиль. Простое копирование считалось признаком бесталанности. Ритм, скорость нанесения черт, тональность туши, пространственная композиция — в каждом случае это был экспромт. Сложившийся стиль письма — это комбинация мастерства и воображения, умения меняться в зависимости от настроения и способности выразить в нем часть собственного мироощущения.

С раннего детства девочек также обучали игре на различных музыкальных инструментах: бива60, кото61 и флейте. Музыка была не только развлечением, она создавала настроение. Изящество и мелодичность привлекали так же, как каллиграфический почерк или удачное стихотворение, а запоминающаяся манера игры могла стать мерилом симпатии или антипатии в отношении дамы. Многими исследователями отмечается, что музыка для аристократии периода Хэйан была большим, чем просто приятное время препровождение. Игра на музыкальных инструментах — это особое состояние духа, когда звуки идут от сердца, когда граница реального и нереального постепенно исчезает, оставляя ощущение эфемерности и зыбкости существования. Так, один из персонажей «Повести о дупле» говорит о том, что значит для него игра на кото: «Весной проникать мыслью в пение соловья, в горы, окутанные легкой дымкой, в ароматы цветов. В начале лета думать о крике кукушки в ночи, о блеске утренней зари, о роще звезд, сияющей на небе. Осенью

думать о дожде, о яркой луне в небесах, о цикадах,

стрекочу-

щих на разные голоса, о шуме ветра, о небе, виднеющемся

сквозь покрытые багряными листьями ветви

клена. Зимой —

6 0 Бива — четырехструнный музыкальный инструмент, похожий н а

лютню.

 

 

 

 

61

Кото

щипковый струнный инструмент.

Различают несколько

видов

кото:

кото «со», кото «кин» (или китайское

кото)

и японское ко-

то — все

они схожи внешне за исключением количества

струн и напо-

минают

гусли.

 

 

412 История и культура традиционной Японии

об изменчивых облаках, о птицах и зверях; глядя при блеске утра на покрытый снегом сад, представлять высокие горные пики, ощущать течение воды на дне чистых прудов. Глубоко чувствующим сердцем и высокой мыслью объять разнообразные вещи. Следя за их изменениями, познать изменчивость всего сущего. Задуматься, как выразить все это в звуках кото. И таким образом проникнуть благодаря музыке в суть тысячи вещей»62.

Музыка в понимании японцев того времени — поэтична, а поэзия — музыкальна, они единое целое в мире печального очарования вещей. «Музыка — это то, чем святые приводили в движение Небо и Землю, прокладывали путь к божествам, успокаивали народ и создали правильные эмоции»63, — написано в «Истории династии Хань». «Без всяких усилий движет она Небом и Землею; пленяет даже богов и демонов, незримых нашему глазу; утончает союз мужчин и женщин; смягчает сердца суровых воинов...»,64 — вторит Ки-но Цураюки в предисловии к «Кокинсю», «Собранию старых и новых японских песен», когда пишет о силе слова, стиха, песни.

Любопытна причина столь пристального внимания к заучиванию стихотворений. Любая антология — это не только сборник стихотворений в нашем понимании, для аристократии периода Хэйан — это своеобразный «разговорник», хранилище множества устоявшихся эпитетов и метафор. Знание поэтических антологий служило не только мерилом образованности, оно было необходимо, чтобы разговаривать, писать, сочинять на понятном всем «языке чувств и образов».

Умение быстро вспомнить какое-либо стихотворение из антологий на определенную тему, то есть эрудированность дамы, ценилось не меньше, чем умение подобрать наряд. Государь или государыня могли в любой момент попросить придворных дам написать «старинную танку, любую, что вспомнится»65.

«Императрица положила

перед собой тетрадь со стихами из

6 2 Повесть о дупле. Указ.

соч., т. 2, с. 413-414.

6 3 Хань шу (История династии Хань). Сост. Бань Гу. Пекин, 1975, том 4, с. 1039.

6 4 Конрад Н. И. Японская литература в образцах и очерках. Л.,

1927, с. 94.

6 5 Сэй Сёнагон. Указ. соч., с. 18.

О. Витязева. Женский идеал эпохи Хэйан...

413

«Кокинсю». Прочитав вслух начало танки, она спрашивала, какой у нее конец. Некоторые песни мы денно и нощно твердили наизусть, так почему же теперь путались и все забывали?»66. Нелестно высказывание Сэй Сёнагон об одной из дам: «Госпожа Сайсё помнила от силы с десяток стихотворений...Скажешь ли, что она знаток поэзии?»67 Но есть и примеры, когда дама с достоинством выдерживала испытание на быстроту ума: «Государь снова начал испытание. Но не успеет он дочитать танку до конца, как госпожа Сэнъёдэн уже дает точный ответ, не ошибившись ни в одном слове»68. Идеал, к которому должны были стремиться все дамы: не только помнить наизусть все двадцать свитков «Кокинсю», но и уметь использовать сложившиеся в ней поэтические образы в своих собственных стихах.

Китайской литературе аристократок периода Хэйан, как правило, не обучали. «Женщина, постигшая все тонкости Трех историй и Пяти книг, в моих глазах скорее проигрывает в привлекательности. Правда, я не могу сказать, что предпочел бы иметь дело с особой, не получившей вовсе никакого образования. Женщин не принято обучать наукам»69.

Тем не менее, обладая сообразительностью, некоторые дамы тайно осваивали и «истинные знаки» (иероглифы), но недопустимым считалось перегружать ими свои письма, особенно обращенные к женщине же.

Возможность хоть краешком глаза увидеть даму, столь строго воспитывавшуюся в «дальних покоях», представлялась придворным аристократам, например, во время синтоистских и буддистских празднеств, когда придворные отправлялись взглянуть на торжественную процессию из экипажа70; в усадьбе через двери галереи, по неосторожности оказавшиеся незакрытыми; через неплотно задвинутые скользящие двери-сёдзи; или даже в просветах решетки. Хотя во внутренних покоях ставились занавесы и ширмы, дама прятала лицо за веером, а в помещениях павильонов всегда царил полумрак, все же иногда молодым людям улыбалась удача, и удавалось увидеть очерта-

6 6

Там же,с.2 1 .

 

 

 

6 7

Сэй Сёнагон.

Указ. соч.,

с.23 .

68 Там же, с. 23.

 

 

 

6 9

Мурасаки

Сикибу.

Повесть о Гэндзи. Указ. соч., т. 1, с.37 .

7 0

Сэй Сёнагон.

Указ.

соч.,

с. 4 1 .

414

История и культура традиционной Японии

ния дамы или многоцветные края одежд, выглядывающие изпод занавеса7 1 . Звуки кото или бива, прочитанное вслух стихотворение, ответ на любовное послание, аромат благовоний, даже случайно выбившийся из-под занавеса подол платья — это немногое и создавало образ прекрасной дамы. Как видно из приведенных примеров, внешней привлекательности вовсе не отводилось лидирующее место.

В качестве противоположности идеалу красоты Фудзивара Акихира приводит образ Тринадцатой госпожи:

«Среди всех девушек — эта самая неотесанная деревенщина. Груба, как простолюдинка. Она некрасива собой и, в общем, не то, что следовало бы выставлять напоказ. У нее скверный характер, и о муже она совсем не заботится.

Если взглянуть на нее, [увидим]: волосы растрепаны, лоб слишком узкий, зубы торчат в разные стороны, подбородок [слишком] вытянут. Мочки ушей обвисли. Челюсть тяжеловата, скулы выдаются, а книзу сужаются «клинышком». Зубы неровные, расположены на большом расстоянии друг от друга. Болтает без умолку. Переносица кривая. Голос неприятен и гнусав. Сзади у нее горб, спереди грудь выпячена. Живот выпирает, как у лягушки. Ходит она неуверенной походкой, припадая на одну ногу, отчего походка ее похожа на крокодилью. Кожа вся шероховатая, как у акулы или сома.

Шея у нее короткая, к тому же ворот кимоно [постоянно] велик. Ростом она высока, а потому юбка-^ио [всегда] слишком коротка. От нее дурно пахнет, а по всему одеянию скачут блохи. Руки, огромные, как медвежьи лапы, похожи на грабли. Крупные плоские ступни напоминают мотыгу. Напудрится — и ее лицо становится похоже на лисью морду. Чрезмерно нарумяненные щеки выглядят как седалище у бабуина. При всем этом она до крайности распутна, завязывает отношения с мужчинами без разбора. Она еще и ревнива, да и душа ее особенно ни к чему не лежит. Ни ткать, ни шить она не умеет. Жить по средствам и вести хозяйство также не способна. Все сбережения, что имела — спустила на ветер. [Одно странно]: таких дам все же по ночам посещают мужчины»72.

Этот отрывок довольно показателен в самой манере изложения, автор использует весьма изящный прием, говоря матема-

7 1

7 2

Там же, с. 75.

ФудзивараАкихира. Указ. соч., с. 168-171.

О. Витязева. Женский идеал эпохи Хэйан...

415

тическим языком, доказательства от противного: довольно просто изменить суть описания с «минуса» на «плюс», чтобы получить эталон хэйанской дамы.

Само понятие аристократки периода Хэйан тождественно наличию художественного вкуса и тонкости чувств, умению создать собственный облик, проникнутый подлинным очарованием. Соответственно, дама должна была обладать определенными навыками. Например, одной из обязанностей замужней дамы являлась забота об одеянии мужа и сына73, она должна была заниматься воспитанием детей, обучением их каллиграфии, стихосложению, рисованию, музицированию и т. д.

Управление усадьбой и подготовка к всевозможным празднествам и церемониям утвари, одежды, угощения, подарков, настройка музыкальных инструментов для предстоящего вечера — также находились в ведении супруги74.

Дама должна была уметь вести хозяйство. Финансовое положение семьи играло немаловажную роль, поскольку от этого зависела судьба детей. Известен случай, когда один знатный чиновник переложил финансовое бремя по содержанию семьи на жену, и она оставила его: «Я вышла замуж за знатного человека, но всех здесь, начиная с себя самой, я одеваю на те деньги, которые зарабатываю торговлей. Подышу-ка я себе более подходящего мужа, — и Токумати покинула дом Такамото»75. Т. е. дама была финансово независима и не желала тратить деньги попусту. Или противоположный случай, когда вдова Левого министра всего, не зная меры, за несколько месяцев потратила все имеющиеся средства на возлюбленного. «Поступлений у дамы не было никаких. Она продавала и шкатулки для гребней, и поля, а деньги тратила без счета. И хоть было ее богатство огромным, но, в конце концов, вдова обеднела»76.

Неэтичным и неэстетичным считались в женщине непреклонность, недовольство, чрезмерная ученость, непокорность77,

мстительность

и особенно — ревность7 8 . Даме должна быть

7 3

Повесть о дупле. Указ. соч., т. 2, с.94 .

74 Там же, т. 1, с. 253, 269, 89.

7 5

Повесть о дупле. Указ. соч., т. 1, с. 149.

7 6

Там же, т. 1, с. 103.

7 7

Мурасаки

Сикибу. Повесть о Гэндзи. Указ. соч., т. 2, с. 6.

7 8

Сэй Сёнагон. Указ. соч., с. 181.

416

История и культура традиционной Японии

присуща хрупкость, нежность и кротость79. В романе «Путаница», к примеру, мы встречаем эпизод, где перечисляются достоинства девушка аристократического происхождения: она должна быть «слабой, милой, покорной, игривой, трогательной, мягкой, податливой»80.

Однако если говорить о нормативно-правовых моментах, то эпоха Хэйан стала периодом, когда нормативная база, действовавшая в период Нара, столкнулась с определенными трудностями: китайская правовая традиция, заимствованная с материка, вступила в «конфликт» с привычными нормами обычного права. С одной стороны, существовал кодекс законов «Тайхорё», составленный в начале VIII века. Сохранившиеся статьи свода указывают на то, что они были заимствованы в практически неизменном виде из танского Китая. Например, в «Тайхорё» указывается семь причин, по которым мужчина имел право развестись с женой: если она бездетна, развратна, непослушна свекру или свекрови, если много сплетничает, если воровата, ревнива или больна дурной болезнью81. И нарушение этих брачных норм каралось в соответствии с танскими правовыми нормами: в зависимости от тяжести нарушения, например, ссылкой на принудительные работы, или сотней ударов тяжелыми палками82. С другой стороны, существовали собственные правовые традиции, в основе которых лежала социальная форма контроля. «Императорский рескрипт гласит: «Верный муж и преданная жена пользуются нашими милостями»83, — пишет Отомо Якамоти одному из своих подчиненных, пожелавшему жениться повторно.

Вышесказанное позволяет с определенной долей уверенности утверждать, что в период Хэйан происходит оформление придворного эстетического идеала, которому были присущи определенные особенности. Дама-аристократка должна была обладать художественным вкусом, тонкостью чувств и умением

7 9 Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи. Указ. соч., т. 1, с. 109. во Путаница. Указ. соч., с. 52.

8 1 Свод законов Тайхорё 702-718. М., 1985, том 1, статья 28.

8 2 Манъёсю . Пер. с я п о н . и к о м м е н т а р и и А. Е. Глускиной, М., 1972,

т. 3, с. 370.

8 3 Рицурё (уголовные и г р а ж д а н с к и е законы) . Под ред. Иноуэ Мицу-

сада и др. Токио, 1994, с. 564.

О. Витязева. Женский идеал эпохи Хэйан...

417

создать собственный облик. Немаловажное (но отнюдь не первостепенное) значение придавалось внешнему виду. Одним из важнейших элементов облика дамы был костюм. Подбор цвета, тканей и узоров сообразно случаю, шитье нарядов, наконец, сам процесс облачения в многослойные одежды занимали много времени и требовали определенных умений. Одежда служила определенным статусным и социальным показателем, «индикатором» благосостояния и вкуса, она была символична и многофункциональна.

Не менее символичными и «говорящими» были прическа и грим. Волосы придворной дамы являлись важным дополнением ее костюма, считалось привлекательным, если волосы были черные как смоль, длинные (длиннее собственного роста), прямые и блестящие. Можно выделить следующие «правильные черты лица» хэйанской дамы: лицо овальной формы; округлый подбородок; широкий, благородно очерченный лоб; тонкий профиль; приятный рот; белые ровные зубы; легкий румянец; брови вразлет; красивая шея; трогательное, задумчивое выражение лица; белоснежная кожа; маленькие пухлые ручки.

Кроме того, в представлениях хэйанских аристократов идеальная дама была в меру образованна, научена слагать стихи, обладала прекрасным почерком и умела вести переписку, играла на музыкальных инструментах, владела искусством составления ароматов.

Следует отметить еще несколько немаловажных особенностей, имеющих непосредственную связь с формированием канона в период Хэйан. Во-первых, абсолютно очевидно, что в процессе формирования эстетического канона представители придворного общества использовали многие идеи корейской и китайской культуры. Однако следует оговориться, что ни китайский, ни корейский каноны красоты в период раннего средневековья не были устойчивы. Если в Китае в III-VI вв. доминировал образ легкой, почти эфемерной красавицы небесной девы, то VII в. идеалом стал противоположный вариант. Поэтому при заимствовании китайских идей в Японию могли проникать разновременные представления о прекрасном и безобразном.

Эта особенность делает довольно сложным понимание хэйанского эстетического идеала. С одной стороны, он многослоен, в нем присутствуют элементы китайских и корейских культур

418 История и культура традиционной Японии

разных эпох. С другой стороны, хэйанский идеал красоты являет собой нечто сформировавшееся, имеющее свои законы и находящееся под воздействием жизненного уклада придворного общества.

Таким образом, Японская культура периода Хэйан представляет собой гетерогенную по происхождению и сложную по композиции многослойную систему, многочисленные элементы которой, находясь в органическом взаимодействии, сообразуют различные подсистемы.

Общеизвестно, что период Хэйан — время блестящей культуры. Её характерная особенность по сравнению с предыдущими (VII-VIH вв.) и последующими (XVI — начало XVII вв. и вторая половина XIX в.) эпохами состояла в самостоятельном развитии, свободном от постоянного влияния континентальной культуры. IX-XI вв. — это период, когда иноземные заимствования, которые стимулировали развитие японской культуры, были переработаны с учетом местных многовековых традиций. В результате была создана возвышенная культура хэйанского двора (япон.: отё бунка), являющаяся важнейшим компонентом самобытной национальной культуры (япон.: коку фу бунка).

Еще одной специфической чертой хэйанской культуры была ее динамичность. Во многом это объясняется ее синкретизмом, ведь ни у одной идеологической системы не было монопольной власти. Придворное общество в целом, и соответственно, каждый его представитель (за исключением разве что служителей культа), отдавая предпочтение буддизму, принимали и синто, и конфуцианство, и систему инь-ян и другие автохтонные или заимствованные из Китая системы. Все эти системы и образующие их подсистемы находились по отношению друг к другу в постоянном движении. Элементы, преобладавшие в IX в., в середине X в. уходили на второй план. При этом эта динамичная многоуровневая система не разваливалась и до определенного времени пребывала в гармонии — единстве многообразия.

Соседние файлы в предмете Международные отношения Япония