Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
основы теории синтаксиса.doc
Скачиваний:
44
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
2.72 Mб
Скачать

1. «Протограмматика»

Однословные высказывания — самые первые языковые образования, ко­торые начинает производить (и воспроизводить) человек, осваивающий язык, самые глубинные языковые единицы, которыми человек наиболее часто поль­зуется в спонтанной диалогической речи, когда он менее всего задумывается над тем, как точнее, адекватнее выразить свою мысль. «Для языковой дея­тельности характерна определенная тенденция к бережливости. В соответст­вии с этой тенденцией в языке вырабатываются способы выражения, кото­рые содержат ровно столько единиц, сколько необходимо для понимания. Количество используемых средств зависит от ситуации, речевого контекста и большего или меньшего сходства в духовном складе говорящих. При оп­ределенных условиях с помощью одного слова можно достаточно отчетливо передать мысль, для выражения которой при других условиях потребова­лось бы длинное предложение» [Пауль, 372]. «Общеизвестно, что скупой на слова посетитель кафе обратится к официанту со словами einen schwarzen „одну чашку черного кофе", а пассажир в трамвае скажет кондуктору geradeaus „без пересадки" или umsteigen „с пересадкой"» [Бюлер, 141]. «По­рождение речи носит эвристический характер, т. е. при постановке сознатель­ной цели говорящий может произвольно (сознательно или бессознательно) выбирать (выделено мною. — Ю. Л.) оптимальный способ достижения этой цели» [Леонтьев5,386-387]. При этом если в устном монологе говорящий сам выбирает форму высказывания, то в диалогической речи эту форму ему «подсказывает» партнер: задавая вопрос, он оставляет «пустую клетку», которУ и заполняет отвечающий. Вспомним классический пример с Карлом:

  • Что у вас тут происходит? Карл едет завтра в Берлин;

  • Кто едет завтра в Берлин? Карл;

  • Когда Карл едет в Берлин? Завтра;

  • Куда едет завтра Карл? В Берлин.

При описании однословных высказываний следует помнить, что раз­личие «между ребенком, находящимся на стадии однословных высказы­ваний, и взрослым состоит в том, что взрослый способен расшифровать свое высказывание за счет дополнительных слов, в то время как ребенок не может этого сделать. Однако употребление взрослым эллипсиса — не­полного предложения — показывает, что принципиально тот же самый процесс анализа информации, описанный для самых ранних этапов овла­дения языком у ребенка, действует и в речи взрослого» [Гринфилд, 219]. То же самое можно сказать и о сравнении современного взрослого носи­теля языка с его первобытным, начинающим говорить предком. Если для последнего (как и для ребенка) однословное высказывание является един­ственным представителем обозначаемой ситуации в многочисленных актах коммуникации, то современное однословное высказывание — это один из компонентов полного обозначения (наименования) ситуации. Выбирается наиболее важный и необходимый именно в данном акте ком­муникации компонент, тогда как остальные уже известны, понятны, а по­тому менее существенны и не требуют обязательного наименования.

Способность «расшифровывать» однословные высказывания взрос­лыми обусловлена тем, что они «отягощены» более широкими знаниями языковой системы не только в отношении разнообразия моделей различ­ных уровней (разных грамматик), но и в плане валентностных свойств слов, что позволяет известными им способами распространять однослов­ные высказывания за счет присоединения подчиненных, зависимых слов. Поэтому, возможно, корректнее говорить не об однословных, а об однокомпонентных, т. е. коммуникативно неделимых, высказываниях.

Еще одним отличием «взрослых» однословных (однокомпонентных) высказываний от детских или первобытных является возможность клас­сифицировать их формально, в соответствии с существующей номенкла­турой частей речи. Естественно, это касается прежде всего языков флек­тивных, синтетических.

Считается, что наиболее естественно употребление в качестве одно­словных высказываний существительных, связанных с понятием времени, типа Зима, Утро и т. п., а также названий событий, мыслимых во времен­ной протяженности: Пожар, Дождь, Снегопад, Каникулы, Выстрелы, >Слов, обозначающих звуковые эффекты: Пение, Гам, Разговор, Шепот, лохот [Арутюнова], 314-315]. Возможны и более распространенные кон-ртрукции — однокомпонентные (неделимые коммуникативно) высказыва­ния: Два часа пополудни, Время обеда, Пора созревания плодов, Конец ве-Ловрыбы, Свисток паровоза, Третий звонок [Там же, 314-315]. Легко вставить себе подобные высказывания в качестве открывающих какое-'бо описание или повествование, т. е. опять-таки мы имеем дело с клас­сическим примером анализа письменного текста. Вряд ли можно ветретить такого рода примеры в естественном спонтанном диалоге. В нем, как уже отмечалось, могут быть использованы слова, принадлежащие к самым разнообразным частям речи, а главное — для таких диалогов вовсе не обя­зательно обилие глаголов и глагольных форм.

Итак, в качестве однословного высказывания может быть употреблено практически любое слово в любой форме. Конечно, предстоит еще ряд исследований, но уже сейчас можно отметить наиболее распространенные примеры, большинство которых заимствовано из грамматик русского языка.

  • Существительные в форме именительного падежа: Тишина. Тишина! Мороз. Холодина!

  • Существительные в косвенной форме: Народу! Цветов! Воды! Ни звука.

  • Предикативы: Холодно. Грустно. Морозно. Натоптано. Закрыто. Кончено. Накурено. Занято.

  • Местоимения и местоименные слова: Я. Никто. Никого. Некуда. Неко­гда. Где? Там. Вон!

  • Глагол в форме инфинитива: Молчать! Встать!

  • Глагол в форме 3-го л. ед. ч.: Светает. Темнеет. Знобит.

  • Глагол в форме 3-го л. мн. ч.: Стучат. Зовут.

  • Однословные заместители предложений: Да. Нет.

  • Модальные слова: Конечно. Возможно. Несомненно. Может быть.

  • Междометия: Ах! Увы! Ого!

Как уже говорилось, во «взрослой речи» подобные высказывания до­пускают распространение за счет подчиненных компонентов. Во всех та­ких случаях высказывание, хотя и перестает быть однословным, остается однокомпонентным в коммуникативном плане, т. е. не членится на топик и комментарий:

Тишина (мороз) на дворе. Холодно-то как! Тишина в студии! Не болтать на уроке!

Снегу выпало! Воды натекло! Грибов нажарено! Газет всяких пришло! Машин едет по шоссе! Народу всякого собралось! Еды на~ готовлено! Уже светает. Опять знобит.

Не о чем спорить. Некуда идти.

Вполне возможным оказывается употребление подобных высказыва­ний и в форме прошедшего времени:

Народу было! Тишина была! Не о чем было спорить. Некуда было идти. Еще раз следует напомнить, что во всех приведенных случаях имеем дело с высказываниями, которые могут «выражать закончено мысль» только в соответствующем контексте и ситуации.

В первой части пособия отмечалось, что своего рода промежуточной стадией между однословным и двусловным высказываниями является инкорпорация. Полная инкорпорация дает образования, которые внешне, формально-грамматически еще не отличаются от «слов-предложений», хотя внутренне в них уже намечается первичное расчленение обозначае­мой ситуации. В речи современного человека — по чисто формальному признаку — с инкорпорацией можно сопоставить употребление отдель­ных личных глагольных форм. Об инкорпорации в известном смысле здесь можно говорить потому, что, во-первых, любая личная форма глагола — это цельная, неделимая словоформа, компоненты которой по отдель­ности не употребляются. Во-вторых, компоненты личной формы глагола выражают различные понятия: «Глагол, без которого предложение невоз­можно, сам по себе есть целое предложение, следовательно, он содержит в себе все, что содержится в предложении, именно: подлежащее выражено в нем лицами, числами и наклонениями, дополнение — залогом, определе­ния — временами и видами» [Классовский, 70]. Ср.:

Читаю. Садитесь. Темнеет. Приступили.

Конечно, подобные случаи можно считать инкорпорацией с некоторой натяжкой, однако встречаются и более «похожие» комплексы в составе бо­лее крупных единиц. Так, французские группы je le vois, je le ne vois pas можно рассматривать как случаи инкорпорации [Шор, Чемоданов, 196]. «Такая английская фраза, как / don't know, состоит только из одного слова, как латинское слово с тем же значением nescio. Элемент know, наиболее значимый в этом сочетании, отдельно не употребляется. Другие составные части этой фразы также самостоятельно не употребляются. Это все грамма­тические элементы без самостоятельного значения, они употребляются только как элементы в самостоятельных фразах» [Вандриес, 314-315].

2. Коммуникативная грамматика

Коммуникативная структура двухсловных высказываний, как указывалось ранее, соответствует нормам грамматики НС, где главную роль Чграст порядок компонентов и интонация. При этом наиболее важной оказывается первая позиция в конструкции, за счет которой осуществляется («Привязка» высказывания к ситуации (контексту).

Как и однословные, двухсловные высказывания с развитием языка не Вводят в глубь истории — они активно употребляются в современной раз-Роворной речи: «Произнося слова вино, стол, можно дать понять собеседнику, что он должен поставить вино на стол и т. п. Совершенно ясно, что, побуждающие индивидов строить такого рода предложения и способствующие тому, что слушающий отгадывает невыраженные в них отношения понятий, имеется не только на первоначальных ступенях рече. вой деятельности отдельного индивида или же всего человечества, но и во все времена. Если на более высоких ступенях развития они ограничены лишь определенными пределами, то это происходит только потому, что в распоряжении говорящего имеются уже более совершенные средства вы­ражения» [Пауль, 149]. Очевидно, что такого рода высказывания ничем не отличаются от детских двухсловных высказываний (кроме, естественно, произношения). Ср. примеры детских и взрослых высказываний:

Мама гулять; Татьяна ах!;

Папа бай-бай; Баня топить;

Мама носок; Земля пахать.

Если двухсловные высказывания и становятся время от времени объ­ектом исследований в «экзотических» языках, то, насколько мне известно, в языках номинативного строя они специально не изучались. Специфика высказываний данного типа состоит, во-первых, в отсутствии глагола в личной форме, т. е. какого бы то ни было согласования, а во-вторых, в чле-нимости конструкции, противопоставленности компонентов. Если в одно­словных высказываниях предикативность выражается только интонацией, то в двухсловных — интонацией и порядком компонентов. Представляется целесообразным выявление типов таких высказываний и способов оформления (если таковые поддаются классификации) их компонентов.

В «Грамматике-80» отмечаются модели «безглагольных предложе­ний», к которым относятся следующие:

Отец учитель, Пума дикая кошка, Ребенок послушный, Тру­диться доблесть, Сомневаться значит искать, Кататься весело. С подобной интерпретацией невозможно согласиться по двум причи­нам. Во-первых, как уже неоднократно подчеркивалось, в «нормальной» номинативной грамматике безглагольных предложений быть не может. Во-вторых, при демонстрации парадигм подобных предложений в них «вдруг-откуда ни возьмись» появляется глагол быть, которого по определению во­обще быть не должно, поскольку предложения «безглагольные»:

Отец был учитель (учителем), Ребенок был послушный (послушлным), Трудиться было доблесть (доблестью), Кататься было весело сразу становится очевидным, что мы имеем дело не с какими-то ft глагольными, а с обычными предложениями, содержащими «нормально именное сказуемое, которое, кстати, согласуется с подлежащим в форм рода и числа. А что касается слова значит, то это такая же связка, как глагол быть. Об этом свидетельствуют и рекомендуемые Л. В|/и другими) межъязыковые соответствия: не следует забывать, что рус-Сшй язык генетически является одним из индоевропейских, а типологи-Ьески относится к языкам номинативного строя. Опущение связки («нуле-форма») в настоящем времени — специфика только русского языка более, что в составе парадигмы она сохраняется, а не возникает вдруг небытия. Что же касается предложений с инфинитивом на месте под-кащего, то уже отмечалось, что это грамматический способ преобразо-аия (транспозиции) глагола в синтаксическое имя, и подобные предло-яия ничем не отличаются от предложений с подлежащим, выраженным дествительным в форме именительного падежа.

Приведенные примеры следует рассматривать либо как речевые обра-ания — высказывания, либо как варианты обычных, нормальных гла-ьных предложений. Таким образом, к числу двухсловных, а точнее — ^компонентных, высказываний могут быть отнесены любые конструк-j, отвечающие двум условиям: 1) все высказывание интонационно дс-ся на две части, а именно на предмет речи (топик) и сообщение о нем омментарий); 2) подлежащее (топик) — не обязательно имя в форме енительного падежа. К несомненным случаям принадлежат разного двухкомпонентные императивы. Прежде всего это известное мил-энам телезрителей

Подарки в студию! (в более «распространенном» варианте: Призы и подарки в студию!).

Ложки в руки, и за еду.

Несомненными случаями представляются высказывания, во-первых, Копиком в форме косвенного падежа:

Воды убывает, Возражений не имеется; во-вторых, с топиком неименного характера:

Снова шум, Курятся папиросы и махорка, Приехали остальные семеро, Соберется до сорока человек, В городе пять­десят тысяч жителей. Дел на полчаса. Народу как на ярмарке-Отдохнуть не мешает, Шуметь запрещается.

При обращении последних примеров получаются однокомпонентные Оказывания, характеризующие ситуацию:

Запрещается шуметь. Не мешает отдохнуть, Грянуло «ура», Конца не предвидится, Никаких документов не требуется.

целом описание формальных и семантических характеристик двух-нентных высказываний должно осуществляться не с позиций нор-№ной номинативной грамматики, а исходя из живой спонтанной речи.

3. Актантно-ролевая грамматика

Мое первое знакомство с ролевой грамматикой произошло в далекой юности, когда я с группой школьников на экскурсии в Кунгурскую пещеру слушал объяснение экскурсовода по поводу названия грота Данте. Вот что он сказал (эти слова я помню до сих пор):

Был такой итальянский писатель Данте. Им есть написана кни­га «Божественная Комедия».

Я, весь «проникнутый» нормативной грамматикой, никак не мог идентифицировать выделенную конструкцию. Много времени спустя, участвуя в работе ГЭК, я снова встретился с этой конструкцией, причем — в невероятных количествах:

Нами был проведен эксперимент, Автором представлена об­ширная библиография, А какие вами сделаны выводы?, Дипломантом проделана большая работа, и т. д., и т. п.

А слушая выступления наших «деятелей», я вообще очень редко улавливал номинативные конструкции, потому что означенные персонажи предпочитают говорить:

Депутатом был сделан запрос, Нами были приняты соответст­вующие меры, Парламентом было принято решение — и так до бесконечности. Мне ни разу не приходилось слышать варианты: Депутат сделал запрос, Мы приняли соответствующие меры, Парламент принял решение.

Очевидно, что высказывания ролевого типа достаточно широко распространены в живой речи. Их основной признак — использование в каче< подлежащего (первая позиция!) существительного или (чаще) местоимент форме косвенного падежа, а в качестве сказуемого — глагола чаще всего «безличной» форме. Подобные конструкции также отмечены во грамматиках современного русского языка. Они легко Нсивает Р'ОДател лены на группы в соответствии с падежной формой подлежащего "* ■ Тветств\тоши а

ним типологию русских предложений, представленную В. Классовским. ^ ^ ^ ^ ^„„„„„.„^ <*РМ"

этом, как отмечалось, падежная форма подлежащего согласуется с сем» кой сказуемого. Иными словами, мы встретим здесь все дономинаЛ* конструкции, рассмотренные И. И. Мещаниновым, — аффективную, тивную, эргативную.

• Родительный: Ума у него не ахти сколько, Сестер у нее три, Д /^

доме всего две, У матери масса забот с детьми, У меня горло

У всех стало хорошо на душе.

  • Дательный: Мальчику нравится учиться, Ему не хочется гулять, Мне подарили цветы, Ему холодно, Тебе выпало идти первому.

  • Винительный: Этого человека я не знаю, Такой же свитер я видел нарежиссере Эйзенштейне.

  • Творительный («эргативный»): Депутатом был сделан запрос, Намибыли учтены все замечания, и т. п.

  • Предложный: В ларьке продают мороженое, В ней была глава об Эйзенштейне.

4. Номинативная грамматика

В номинативной грамматике различные падежные формы использу-Вгся для маркировки разных типов дополнений, а для маркировки подлежащего существует единственная форма — именительного падежа.

Принципиальное различие ролевой и формально-синтаксической грамматик заключается в том, что в первой оказывается маркирован субъ­ект, тогда как объект (по крайней мере — прямой) обычно не маркирован, во второй (номинативной) — все наоборот: не маркировано подлежащее (не субъект!), маркированы второстепенные члены предложения. Этому можно предложить следующее объяснение. В ролевой грамматике важно было согласовать глагол и его субъект семантически, «подогнать» семан­тику субъекта, соответствующим образом маркировав его, под семантику Данного глагольного класса. Роль же прямого объекта оказывалась менее Щественной, чисто формальной — всего лишь указание на переходность глагола. Таким образом, форма объекта являлась не столь существенной, важно лишь было его наличие и несовпадение с формой субъекта.

В номинативном строе подлежащее не маркировано, поскольку его рмантика может быть самой разнообразной. Подлежащее формально согласуется со сказуемым-глаголом любого класса, любой семантики. Что же касается падежных форм второстепенных членов, то необходимо было 1лг""4' ~" определенную иерархию их, что и осуществлено с помощью

Еще одна принципиальная особенность номинативного строя заключая в противопоставлении форм действительного и страдательного зало-г*. или активной и пассивной форм сказуемого. Сущность этого противо­давления в том, что форма действительного залога оказывается немарвамной. Это проявляется в том, что она никак не характеризует подле-семантически. Маркированная же форма страдательного залога под­ает неагентивность подлежащего: подлежащее при глаголе в форме Втсльного залога никогда не может быть действующим лицом.

В ролевой грамматике форма страдательного залога оказывается цс. нужной, поскольку семантическая маркировка подлежащего осуществля­ется с помощью форм косвенных падежей существительного.

Главное отличие номинативной грамматики от всех ранее рассмот­ренных в том, что это строго формальная грамматика, а члены предложе­ния получают строго формальные определения.