Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ХИМИКИ пособие.rtf
Скачиваний:
9
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
3.57 Mб
Скачать

Participle I, II (причастие I, II)

В английском языке существует два вида причастий: Participle I и Participle II (причастие прошедшего времени). Participle I имеет в свою очередь четыре формы, различающиеся по виду и залогу.

Таблица форм причастий

Participle I

Participle II

Active

Passive

changed

Indefinite

changing

being changed

Perfect

having changed

having been changed

Participle I Indefinite Active (причастие настоящего времени действительного залога) – это четвертая основная форма глагола.

Participle I Indefinite Active = основа глагола + -ing

Функции Participle I Indefinite Active в предложении

1. Определение:

The boy playing in the garden is my sister’s son. – Ребёнок, играющий в саду, сын моей сестры.

2. Обстоятельство:

Receiving no letters from her father, she called him. – Не получив писем от отца, она ему позвонила.

She stood leaning against the wall. – Она стояла, прислонившись к стене.

3. Часть составного глагольного сказуемого в Present Continuous, Past Continuous, Future Continuous, Present Perfect Continuous, Past Perfect Continuous, Future Perfect Continuous после личной формы вспомогательного глагола to be.

I have been reading the book for an hour. – Я читаю книгу уже час. (Present Perfect Continuous)

Participle II Причастие прошедшего времени

Participle II – это третья основная форма глагола. Стандартные глаголы образуют эту форму при помощи окончания ed, нестандартные глаголы имеют особые формы (третья колонка таблицы неправильных глаголов).

You can get the book recommended in the library. – Вы можете взять рекомендованную книгу в библиотеке.

She took the forgotten letter out of the bag.- Она достала забытое письмо из сумки.

Функции Participle II в предложении

1. Определение:

The answer received from her greatly surprised us. – Ответ, полученный от неё, сильно нас удивил.

2. Обстоятельство:

Informed of the arrival of the ship, they sent a car to the port.

- Узнав о прибытии корабля, они отправили машину в порт.

Перед Participle II в функции обстоятельства иногда могут стоять союзы if, unless, when. В таком случае конструкция переводится на русский язык чаще всего безличным обстоятельственным придаточным предложением, в котором подлежащее то же, что и в главном предложении. If built of the local stone, the road will serve for years. – Если построить дорогу из этого местного камня, она будет служить годами.

3. Часть составного глагольного сказуемого во всех формах сказуемого в Passive после личной формы вспомогательного глагола to be, а также Perfect Active после личной формы вспомогательного глагола to have.

She has already been asked. – Ее уже спросили. (Present Perfect Passive).

Absolute Participle Clause (Независимый причастный оборот)

Он может стоять как перед главным предложением, так и после него, при этом перевод будет отличаться.

Если НПО – перед главным предложением, то переводить его следует придаточным предложением с союзами когда, если, после того как, так как и др.

Например:

1. The weather being fine, I will go for a walk tomorrow – Если погода будет хорошей, я пойду на прогулку завтра.

2. Time permitting, we had a cup of coffee. – Так как время позволяло, мы выпили по чашечке кофе.

Если НПО – после главного предложения, переводить можно отдельным независимым предложением. Можно использовать выражения при этом, причем, а, но, и, хотя.

Например:

1. The plant produces a lot of goods, electric equipment being the most important of all. – Завод производит множество товаров, при этом электрооборудование наиболее важное из всех.

2. I liked the language of the book, its plot being rather boring. – Мне понравился язык этой книги, хотя ее сюжет был довольно скучным