Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ШЕВЦОВА_corrected.DOC
Скачиваний:
51
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
1.7 Mб
Скачать

10. Give the meaning of the italicized phrases. Use them in sentences of your own.

1. I could see that they were all very nervous, eyeing me up and down distrustfully. 2. You-'ll get used to things by . and by. 3. He has been working here of f and on for some time. 4. He walked to and fro about the garden, evidently unable to make up his mind.

11. (K) Say when a person will

grind (grit, clench) his teeth; knit his brows; wring his hands; purse his lips; clench his fists; shake his head; screw up his face (eyes); shrug his shoulders.

12. Study the phrases with thing and head. Use them In sentences of your own.

A. 1. The girl was an unusually attractive little thing. 2. That was a nasty thing to say! 3. You'd better start packing your things at once. 4. Things seemed to be getting worse with every passing minute. 5. If he wants to have things his own way, let him. 6. What with one thing and another, she didn't have a minute to spare. 7. A good rest will be just the thing for you. 8. I 'll call him up first thing in the morning. 9. I all but missed the train. It was a near thing. 10. Mini-skirts were quite the thing a few years ago, but now they have gone out of fashion. 11. She said she didn't feel quite the thing that morning and would rather stay at home. 12. For one thing I am busy, for another I'd like to keep out of it al­together.

B. 1. Two heads are better than one. 2. You may count on him to keep his head in a moment of danger. 3. It was all so sudden. No wonder they lost their heads. 4. The young man will go far. He's got a good head on his shoulders. 5. I expect­ed her to nod agreement, but she shook her head. 6. We were unable to make head or tail of the story. It was so confusing. 7. His success must have gone to his head. He behaved very strangely, to say the least. 8. Who put that funny idea into your head? 9. Just give her a chance, and she'll talk your head off.

13. (K) Translate the following into English using to, the verb being understood.

1. Странно, что он не пришел. Я знаю, что он собирался прийти. 2. Ты говоришь, что он не пишет. Но, насколько я знаю, он и не собирался писать никому. 3. Мы предложили ему принять участие в нашем' лыжном походе. Он согла­сился пойти с нами. 4.— Он даже не поблагодарил вас за заботу? —Собственно, я и не ожидал, что он это сделает. 5.— Разрешите помочь вам? — Я буду очень рад это сде­лать, если вы мне разрешите. 6. Она еще не получила отве­та на свое письмо, но надеется его получить в ближайшем будущем. 7. Можно мне пойти с вами в кино? Мне бы очень хотелось пойти. 8. Он не возражал помочь им, ему даже хотелось это сделать. 9. Извините, если я вас обидел. У ме­ня и в мыслях не было обидеть вас. 10. Он сказал, что при­дет на вокзал проводить вас. Практически, он обещал прийти.

14. Render the following in English. Use the words and phrases giv­en below. Легенда длиною в 595 дней

К многим томам клинических исследований больных,, перенесших операцию пересадки сердца, добавилось не­сколько страничек, написанных человеком, далеким от ме­дицины, вдовой доктора Филиппа Блайберга. Того, кто в течение 595 дней был символом веры энтузиастов пересадки.

— Все это время мой муж вел мучительную двойную жизнь,— рассказывает Эйлин Блайберг.— Он сознательно обманывал мир. Это была его месть за страдание.

На людях Блайберг выглядел бодрым, плавал, играл в регби, пил с журналистами, посещал ночные клубы. Но, говорит вдова Блайберга, каждый такой рекламный жест стоил ему невыносимого напряжения и многих последую­щих недель агонии в постели. После знаменитого матча в регби в мае 1968 года он пролежал в больнице почти четыре месяца. Блайберг был вынужден поглощать огромное коли­чество лекарств: от 32 до 100 таблеток ежедневно. Эти лекарства не могли не разрушать его организм. Миссис Блайберг вспоминает, что во время вскрытия врачи были поражены тем, что ее муж вообще мог самостоятельно передвигаться — до такой степени были разрушены мышеч­ные и костные ткани.

Мой муж охотно раздавал платные интервью и стара­тельно улыбался в объектив фоторепортеров, потому что предчувствовал близкую смерть и хотел, пока не поздно, обеспечить свою семью.

Филипп Блайберг успел написать книгу о своем воз­рождении к жизни. Он'"писал о себе, как об абсолютно здоровом человеке, возвращенном ко всем радостям бытия. Он стал легендарным при жизни и делал все, чтобы эта легенда казалась правдой. Легенда о Блайберге была од­ной из самых радостных сказок XX века.

the legend that lasted 595 days; clinical research;

to undergo a transplantation of the heart; far from med­icine; Dr Philip Blaiberg; to be a symbol for; to lead a double life full of suffering; deliberately; to be one's re­venge for suffering; to the world; to look healthy, cheer­ful; a publicity stunt; to mean suffering; a rugby match; to take enormous doses of medicine; couldn't

but destroy; an autopsy; muscular and bone tissue; to give paid interviews; to smile into the camera's eye;

to know that one's days are counted; to provide for one's family; return to life; the joys of living; to do one's best to live up to the legend; a fairy tale