Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Реклама в СКСТ Хайретдинова.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
09.09.2019
Размер:
34.02 Mб
Скачать
  • Ресторан для гурманов японских блюд

Слово «гурман» (т.е. знаток тонких блюд) не может управлять существительными, которые уточняют его значение. В данной фразе следовало использовать слово «ценители».

  • Спешите на карнавал – вы не пожалеете о потерянном времени

Потерянное время – это время, проведенное впустую. Стоит ли невежливой фразой обижать организаторов карнавала?

Можно создать праздничную атмосферу, но нельзя создать праздничный бифштекс; можно произвести впечатление, но нельзя произвести очарование. Каждое слово должно гармонично сочетаться со смысловой канвой всего высказывания.

***

Сходные по звучанию слова (паронимы), как правило, означают совсем не одно и то же. Сравните пары слов: «факт» (действительное явление) – «фактор» (движущая сила процесса), «языковой» (словесный, речевой) – «языковый» (приготовленный из языка; например, фарш). Чтобы безнадежно испортить целую фразу, иногда бывает достаточно перепутать всего лишь букву в одном слове.

***

Слова, сходные и по значению, и по звучанию, имеют точки соприкосновения, но не более того.

В публикациях, посвященных туризму, распространено неправильное использование слов «туристический» и «туристский». Туристический – относящийся к туризму, а туристский – к туристу. Туристическим (-ой) может быть справочник, журнал бюро, агентство или компания. Туристским (-ой) – сезон, поездка, лагерь, база, поезд, путевка, палатка, снаряжение, костюм, ужин. Туристический поход – это поход, связанный с задачами туризма. Туристский поход – это поход туристов160.

***

Ошибочное использование в тексте слов одного семантического поля, не сходных ни по значению, ни по звучанию, – это верный способ попасть на язык сатирикам.

  • Нервы охотников напряжены. Палец на мушке161

Видимо, нервозность охотников носит клинический характер, а иначе как объяснить, зачем, они держат палец на мушке, если выстрелить такое «сотрудничество» с ружьем все равно не позволит? Неплохо бы держать палец на спуске.

5.2.3. Необходимое разнообразие

Засоряет текст дублирование одного слова другим. В стилистике этот тип ошибок назван плеоназмом.

Плеоназм – это употребление в речи однозначных, близких по смыслу, а потому лишних слов: «впервые познакомиться», «ценные сокровища», «главная суть», «прямые поставки без посредников» и т.д.

  • Арабская сказка Востока…

«Арабские сказки» у всех ассоциируются только с Востоком. Невозможно вообразить себе арабскую сказку Севера или Запада. С Югом ближневосточные страны у нас тоже не ассоциируются.

Еще более нелепо выглядит фраза, в которой беспричинно соседствуют однокоренные слова. Поэтому избегайте словосочетаний: «на основе обоснованной системы», «следует учитывать следующее», «рассказать рассказ», «возобновить вновь», «этот вопрос под вопросом» и т.д.

Тип ошибок, заключающийся в неоправданном повторении однокоренных слов, в стилистике назван тавтологией.

Казалось бы, подобные выражения должны «резать слух». Тем не менее, в рекламном потоке можно встретить стилистически ущербные фразы.

  • В этом году в санаториях и домах отдыха Крыма смогут отдохнуть полтора миллиона отдыхающих

Это рекламное предложение включает три однокоренных слова! Не слишком ли много?