Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методпособие 2010.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
604.67 Кб
Скачать
  1. Понятие языковой нормы. Характерные особенности

Языковая норма (норма литературная) – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.

Характерные особенности нормы литературного языка: относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, обязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы. К основным источникам языковой нормы относятся:

  • произведения писателей-классиков;

  • публикации средств массовой информации;

  • общепринятое современное употребление;

  • данные лингвистических исследований.

Языковые нормы зафиксированы учебником, словарем, то есть кодифицированы. Кодификация языковых средств – сложный, динамический процесс, охватывает все уровни литературного языка. При определении нормативного статуса речевого средства учитывают лингвистические (языковые, реализация в речевом общении) и экстралингвистические факторы (общественно-вкусовые оценки).

С т. зр. Шахматова, при решении вопроса о нормативности того или иного средства следует учитывать «авторитет самого народа с его безыскусным употреблением, авторитет писателей – представителей духовной и умственной жизни народа».

Нормы литературного языка социально значимы. Из газеты «Правда» за 1968 год: «Забитость, бесправие и униженность белорусского крестьянина выражались в названиях деревень Холуи, Гниляки, Мямли, Свинолупы, Синебрюхи и Неумываки. Колхозники повсюду просили переименовать такие населенные пункты. Теперь на карте Белоруссии появились новые названия: Дружба, Лучезарная, Партизаны, Садовая, Советская и др.».

  1. Динамичность развития языка и изменчивость норм

Языковая норма - явление историческое. Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.

Проследим изменение лексической нормы. Кого, например, сейчас называют абитуриен­том? Каждый ответит: «Того, кто поступает в выс­шее или среднее специальное учебное заведение». А известна ли вам этимология этого слова? Оно было заимствовано в XIX в. из немецкого языка. Немец­кое Abiturient - «собирающийся уходить». В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова читаем: абитуриент «учащийся среднего учеб­ного заведения, который держит выпускные экзамены». Как видите, семантика слова соответствует его этимоло­гическому значению.

В дальнейшем абитуриентами стали называть не только тех, кто оканчивал среднюю школу, но и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в большинстве случаев относятся к од­ному лицу.

Изменяются и морфологические нормы. В этом отношении показательна история окончаний Им.п. мн. ч. у существи­тельных мужского рода. Напишите каждое слово в Им.п. мн. ч.: стол, сад, берег, глаз, рукав, поезд.

Почему у одних слов в именительном падеже множественного числа окончание , а других -а? Какое из окончаний в каждом конкретном случае соответ­ствует современной норме? Чтобы в этом разобрать­ся, обратимся к истории языка.

В древнерусском языке помимо единственного и множественного было еще двойственное число. Его употребляли, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (больше двух).

С XIII в. форма двой­ственного числа постепенно начинает разрушаться и со временем утрачивается. Поду­майте, почему у слов бок, берег, глаз, рукав во множе­ственном числе окончание -а? Да, пото­му что эти слова обозначают парные предметы. У таких слов, прежде всего, и сохранилось окончание двойственного числа, которое стало показателем множественного числа. Постепенно окончание -а распро­странилось и на другие слова, вытеснив у них окон­чание -ы.

Если буквой А обозначить старую, первоначаль­ную норму, а конкурирующий вариант буквой Б, то соревнование между ними за место в литературном языке проходит в четыре этапа и графически выг­лядит так:

1-й этап

норма - А

2-й этап

варианты А-Б

3-й этап

варианты Б-А

4-й этап

норма – Б

А

Б неправ.

А

Б доп, разг., и

А устар.

Б

На первом этапе господствует единственная фор­ма А, ее вариант Б находится за пределами литера­турного языка и считается неправильным. На вто­ром этапе вариант Б проникает в литературный язык, считается допустимым в разговорной речи (помета разг.), В дальнейшем в зависимости от степени его распространения квалифицируется как равноправ­ный с А (помета и). На третьем этапе норма А теря­ет свою главенствующую роль, окончательно уступа­ет место норме Б и переходит в разряд устаревших норм. На четвертом этапе Б становится единствен­ной нормой литературного языка.

Проследим, как изменяется орфоэпическая норма на примере произношения сочетания – чн. Сделайте вывод, в каком направлении изменяется данная норма.

Толковый словарь рус­ского языка (1935-1940)

Орфоэпический словарь русского языка (1983)

будничный

[шн]

[чн] и доп. [шн]

булочная

[шн]

[шн] и доп. [чн]

закусочная

[шн]

[чн]

игрушечный

[шн]

[чн]

нарочно

[шн]

[шн]

порядочно

[шн]

[шн и чн]

порядочный

[шн]

[шн и чн]

сливочный

[шн]

доп. устар. [шн]

яичница

[шн]

[шн]

яблочный

[шн]

доп. [шн]

     Появление многих орфоэпических вариантов связано с развитием литературного языка. Произношение постепенно меняется. В начале 20 в. говорили а[н’]гел, це[р’]ковь, ве[р’х], пе[р’]вый. Да и сейчас в речи пожилых людей нередко можно встретить такое произношение. Очень быстро уходит из литературного языка твердое произношение согласного [с] в частице -ся (сь) (смеял[с]а, встетили[с]). В начале 20 в. это было нормой литературного языка, так же как как и твердые звуки [г, к, х] в прилагательных на -кий, -гий, -хий и в глаголах на -кивать, -гивать, -хивать. Слова высокий, строгий, ветхий, вскакивать, подпрыгивать, стряхивать произносили так, как если бы было написано строгой, ветхой, вскаковать, подпрыговать. Потом норма стала допускать оба варианта — старый и новый: и смеял[с]а и смеял[с’]я, и стро[г]ий стро[г’]ий. В результате изменений в литературном произношении появляются варианты, одни из которых характеризуют речь старшего поколения, другие — младшего.

Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля - это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода - георгин, зал, рояль.

Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например забияка, нытик, свистопляска, шумиха. Для русского литературного языка характерно взаимодействие с просторечием.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Литературная норма зависит от условий, в кото­рых осуществляется речь. Языковые средства, умес­тные в одной ситуации (бытовое общение), могут ока­заться нелепыми в другой (официально-деловое об­щение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целе­сообразность (глаза, очи, гляделки, зенки, буркалы, бельма, шары).