Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Keep up (электронный вариант).doc
Скачиваний:
50
Добавлен:
06.11.2018
Размер:
15.85 Mб
Скачать

III. Translate the following word combinations into Russian:

various nations and cultures; numerous caravan routes; within ten years; railway junction; it was awarded a prize; the bird Samruk laid a gold egg; in front of the Museum; the left-bank part; victims of political repressions; the unique experience.

IV. Find the corresponding Russian equivalents to the word combinations in the left-hand column:

prosperous trade and handicrafts

to change a name to

defenders of the Motherland

a fairy – tale tree

all round the city

in the very centre

защитники Родины

в самом центре

процветающая торговля и ремесла

изменять название на

сказочное дерево

по всему городу

V. Find out the sentences corresponding to the text. Prove them by the facts from the text:

  1. The city was founded as a fortress.

  2. The development of virgin and disused lands was one of the important

stages in the history of the city.

  1. Akmolinsk was situated in the south of the country.

  2. In the very centre of the left-bank part of the city the monument Astana –Bayterek is situated.

  3. Astana is becoming the cultural centre of Europe.

VII. Make up 10 questions to the text. Use them as your plan for retelling the text. Karaganda – my native city

I. Read the following words and word combinations paying attention to their pronunciation:

to be situated (= to be located) – находиться, располагаться

to fade – вянуть

feather-grass - ковыль

wormwood (= absinthe) - полынь

scarce - редкий

to dry up - высыхать

sharply continental climate – резко- континентальный климат

to be strengthened with – усиливаться чем-либо

exceed - превышать

mute (=silent) – безмолвный,

молчаливый

monotonous – однообразный, скучный

to be covered with - быть покрытым

in abundance – в изобилии

is as follows – следующим образом

to pasture the herd – пасти стадо

to make a fire – разжечь костёр

to flame up - вспыхивать

merchant - купец

to extract coal – добывать уголь

copper-smelting plant – медеплавильный завод

the shortage of necessary means – нехватка необходимых средств

to lead (bring) to the crash of the company –привести к краху компании

with profit (gain) – с выгодой

miners’ settlements –шахтёрские посёлки

to turn into – превратиться

to supply with – снабжать чем-либо

temporally - временно

to play an important role in – играть важную роль в чём-либо

the arboreal and shrub races (breeds, species) – древесные и кустарниковые породы

maple - клён

larch - лиственница

fir-tree – ель

pine - сосна

birch-tree -берёза,

poplar - тополь

to get an idea of – иметь представление о

to take somebody around the city –провести кого-либо по городу

straight - прямой

broad - широкий

stream - поток

the busiest thoroughfare - самая загруженная магистраль

to faced with marble and granite – быть покрытым мрамором и гранитом

to make a great impression on somebody – произвести глубокое впечатление на

to be erected after the design of – быть сооружённым (построенным) по проекту

place of interest (sightseeing) - достопримечательность

to attract attention – привлечь внимание

to ram the burning plane into a column of fascist tanks – направить горящий самолёт в колонну фашистских танков

Cosmic Harbor – космическая гавань

to be surprised at – удивиться чему-либо

to be buried in greenery – утопать в зелени

It is worth seeing – Это стоит увидеть

to greet - приветствовать

in memory of – в память о

to lead to – вести к чему- либо

distinctive feature - отличительная черта

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]