Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Вещь в японской культуре. - 2003

.pdf
Скачиваний:
232
Добавлен:
19.03.2016
Размер:
19.99 Mб
Скачать

 

Глава

Описание ситуации

«Эавасэ»,

Государев гонец получает

т. 2, с

173

вознаграждение.

(т. 2, с 9)

 

«Эавасэ»,

За любовь государя бо-

т. 2, с

178

рются две женщины, одна

(т. 2, с

12)

из них — бывшая жрица

 

 

Исэ. Гэндзи посылает

 

 

бывшей жрице картины.

«Эавасэ»,

Бывший государь Судзаку

т. 2, с. 182

вознаграждает юнца, при-

(т. 2, с. 15)

несшего письмо от быв-

 

 

шей жрицы Исэ.

«Эавасэ»,

Завершается праздник

т. 2, с. 187

сравнения картин. Хозяй-

(т. 2, с

18)

кой праздника является

 

 

государыня Фудзибо. Госу-

 

 

дарыня преподносит по-

 

 

дарки гостям.

«Эавасэ»,

Гэндзи ггреподносит хо-

т. 2, с. 187

зяйке праздника — госу-

(т. 2, с

18)

дарыне Фудзибо — выпол-

 

 

ненный им свиток.

«Мацукадзэ»,

Гэндзи находится в усадь-

т. 2, с 208, 209

5е Кацура-ин, где развле-

(т. 2, с. 29-30)

кается со своими прибли-

 

 

женными. Гэндзи подно-

 

 

сят птичку и ветку хаги.

 

 

Государь посылает к нему

 

 

гонцов. Гонцов полагается

 

 

одарить, однако у Гэндзи

 

 

нет ничего под рукой,

 

 

поэтому он посылает за

 

 

дарами в дом своей воз-

 

 

любленной Акаси.

«Мацукадзэ»,

Заканчивается праздник,

т. 2, с. 210

который устраивал Гэндзи.

(т. 2, с. 31)

Гэндзи одаривает гостей.

«Усугумо»,

Свою дочь от Акаси Гэнд-

т. 2, с 222

зи перевез к себе, и о ней

(т. 2, с

37)

заботится его жена Мура-

 

 

саки. Происходит церемо-

 

 

ния надевания хакама, для

 

 

нее заказана специальная,

 

 

почти игрушечная утварь.

 

 

Мать девочки присылает

 

 

платья для дам.

«Отомэ»,

Наступает Новый год.

т. 2, с. 273, 274

Срок скорби по ушедшей

(т. 2, с. 65)

государыне Фудзибо за-

 

 

кончен, но Асагао (бывшая

 

 

возлюбленная Гэндзи) по-

 

 

прежнему грустит. Гэндзи

 

 

спешит обеспечить ее

 

 

всем необходимым.

«Отомэ»,

Проводится церемония

т. 2, с. 280

наречения сына Гэндзи

(т. 2, с. 68)

Югири. Эта церемония

 

 

проводилась в домах уче-

 

 

ных-конфуцианцев, когда

 

 

юноша, успешно сдав эк-

Существительное,

Глагол «дарить»

Номенклатура подарков

обозначающее «дар»

 

 

року

тамау

 

 

 

Картины (?)

року

.-,

року

тамау

Одежда (мидзо)

 

Свиток {маки)

кадзуку

Птичка (котори);

 

ветка хаги (оги-ноэ)\

 

одежда (скдзоку, онна-но сё:д.юку)

кадзуку

окуру

Одежда

Ветка глицинии (фудзи-но хана)

тамау

Оо CN

 

Глава

Описание ситуации

 

 

замены, должен был полу-

 

 

чить псевдоним. Обычно

 

 

этот псевдоним состоял из

 

 

одного фамильного иерог-

 

 

лифа и второго, выбранного

 

 

специально. Гэндзи при-

 

 

глашает ученых и юношей,

 

 

овладевающих науками.

 

 

Юношей одаривают.

«Отомэ»,

Для праздника Нового

т. 2, с

306

урожая готовят танцов-

(т. 2, с

81)

щъщ-госэти. Гэндзи и

 

 

государыня-супруга (быв-

 

 

шая жрица Исэ) готовят

 

 

для танцовщиц одеяния.

«Отомэ»,

Идут приготовления к

т. 2, с. 321

празднованию 50-летия

(т. 2, с

90)

отца жены Гэндзи Мура-

 

 

саки. Гэндзи должен при-

 

 

готовить угощение, пре-

 

 

доставить музыкантов и

 

 

танцоров. Мурасаки гото-

 

 

вит подарки.

«Отомэ»,

Самые дорогие для Гэндзи

т. 2, с 324-325

женщины переехали в дом

(т. 2, с

92)

на Шестой линии. Мура-

 

 

саки и государыня-супруга

 

 

обмениваются письмами и

 

 

подарками.

Существительное,

Глагол «дарить»

обозначающее «дар»

 

татэмацуру

7ОКу

татэмацуру

*

Номенклатура подарков

Одежда (сё.дзоку);

одежда (рё)

Сутры (х&); изображения Будды (хотокэ);

одежда (селдзоку)

Пкатулка, на крышке которой разложены разные цветы и листья; шкатулка, на крышке которой разложены мох и небольшие камешки; искусственная ветка пятиигольчатой

сосны4

Гоё:-ко мацу (другое название — химэ комацу) — разновидность сосны,имеющая пять иголок в пучке; произрастает от Хоккайдодо Кюсю.

«Гамакадзура»,

Узнав о местонахождении

 

т. 2, с. 361

Тамакадзура (дочери

 

(т. 2, с. 110-111)

Югао, умершей возлюб-

 

 

ленной Гэндзи), Гэндзи

 

 

хочет взять ее к себе в

 

 

дом в качестве приемной

 

 

дочери. Гэндзи посылает

 

 

Тамакадзура подарки.

 

«Тамакадзура»,

Гэндзи уговорил Тамакад-

татэмацуру

т. 2, с. 365

зура переехать к нему (в

 

(т. 2, с. ИЗ)

качестве приемной доче-

 

 

ри). Гэндзи одаривает

 

 

Тамакадзура.

 

«Тамакадзура»,

Гэндзи делает Тамакадзку-

 

т. 2, с. 369

ра подарки к Новому году.

 

(т. 2, с. 115)

 

 

«Тамакадзура»,

К празднику Нового года

 

т. 2, с. 371-372

Гэндзи посылает подарки

 

(т. 2, с. 115-116)

дамам (в выборе подарков

 

 

принимает участие Мура-

 

 

саки).

 

«Тамакадзура»,

Дамы одарили гонцов,

року

т. 2, с. 372

доставивших подарки.

 

(т. 2, с. 116)

 

 

«Хацунэ»,

В доме Гэндзи происходит

хикиидэмоно

т. 2, с. 383

праздник по случаю Ново- (подарки гостям),

(т. 2, с. 123)

го года Гэндзи одаривает

року

 

своих гостей.

 

«Хацунэ»,

Суэцумухана, отдав брату-

татэмацуру

т. 2, с. 386

монаху свою меховую

 

(т. 2, с. 125)

накидку и позаботившись

 

Одежда (сЬдзоку);

одежда (рё:)

Узорчатый шелк (ая)

Убранство покоев (сицураиУ,

одежда (сё:дзоку)

Коутики — верхнее платье; одежда (хосонага) — верхнее платье (накидка);

одежда (горе:);

одежда (мидзо)

Утики — нижнее платье

Шелк (кину);

узорчатый шелк (ая)

 

 

Глава

Описание ситуации

 

 

 

о нем, не успела ничего

 

 

 

сшить для себя. Узнав об

 

 

 

этом, Гэндзи присылает ей

 

 

 

необходимые вещи.

 

«Коте:»,

Праздник в доме Гэндзи

 

т. 2, с

399-400

продолжается, поскольку

 

(т. 2, с. 132)

государыня-супруга уст-

 

 

 

раивает церемонию сезон-

 

 

 

ного чтения сутр. Мураса-

 

 

 

ки присылает цветы как

 

 

 

подношение Будде.

 

«Коте:»,

Участников праздника

 

т. 2, с. 399-400

(девочек, подносящих

00

(т. 2, с.

132)

цветы, музыкантов и др.)

оо

 

 

одаривают государыня-

 

 

 

 

 

 

супруга (бывшая жрица

 

 

 

Асэ) и Мурасаки.

 

«Хотару»,

У Тамакадзура, приемной

 

т. 2, с

426

дочери Гэндзи, появляются

 

(т. 2, с

146)

все новые поклонники.Ей

 

 

 

1рисылают обереги-

 

 

 

кусудама к празднику

 

 

 

пятого дня пятого месяца

 

 

 

ицука-но сэтиэ).

 

«Хотару»,

Сын Гэндзи Югири и его

 

т. 2, с. 428

друзья состязаются в

 

(т. 2, с

147)

стрельбе из лука в доме

 

 

 

'эндзи. Участники полу-

 

 

 

чают вознаграждение.

Существительное,

Глагол «дарить»

Номенклатура подарков

обозначающее «дар»

 

 

татэмацуру

Цветы сакура в серебряных вазах;

 

цветы ямабуки (керрия) в золотых

 

вазах

окуримоно, року

пммау

Одежда (хосонага);

 

 

ОАежАЬ-хшпоэгасаиэ (нижние

 

 

платья);

 

 

отрезы шелка (косидзаси);

 

 

одежда (онна-но сё:дзокугасанэ)

Кусудама — мешочки из парчи, наполненные ароматическими веществами (в том числе корнями аира и полынью), украшенные пятицветными шнурами; их вешали в помещении, чтобы оградить себя от несчастий и злых духов

року

тпамау

«Хотару»,

Сезон дождей. Все скучают

татэмацуру

Свиток с картинками (э-но люко-

т. 2, с

430

и от нечего делать читают.

 

гатари)

 

(т. 2, с

148)

Акаси присылает своей

 

 

 

 

 

дочери свиток с картин-

 

 

 

 

 

ками.

 

Мискант (коя)

«Новаки»,

Сын Гэндзи Югири пишет

 

т. 3, с. 61

письмо жене отца — Ака-

 

 

 

(т. 2, с. 178)

си и привязывает его к

 

 

 

 

 

стеблю мисканта.

татэмацуру

Шкатулка для гребней {мшуси-но

«Миюки»,

Проводится церемония

т. 3, с 85-87

совершеннолетия

 

хако);

 

(т. 2, с. 190)

(надевания мо) Тамакад-

 

китайское плятьс-карагину

 

 

зура, 1гриемной дочери

 

(недлинное верхнее платье-накидка с

 

 

Гэндзи. Дамы, имеющие

 

широкими рукавами);

 

 

отношение к Гэндзи, при-

 

одежда (сё:дзоку);

 

 

сылают подарки.

 

предметы ухода за волосами

 

 

 

 

(микусиагэ-но

гу);

 

 

 

 

китайские благовония;

 

 

 

 

одежда (рй);

 

 

 

 

 

гребни (куси);

 

 

 

 

веера (роги);

 

 

 

 

 

одежда: хосонага; хакама; коутики

«Миюки»,

Участники церемонии

окуримоно, хикиидэ-

 

 

т. 3, с. 91

совершеннолетия Тама-

моно,

 

 

(т. 2, с

193)

кадзура получают подарки

року

 

 

 

 

и вознаграждение.

кадзуку

Одежда

.,, ,,a b i .

«Макибасира»,

Происходит мужское не-

т. 3, с. 143

сенное шествие

 

 

 

(т. 2, с. 219)

(ргпокодожа, праздник -

 

 

 

 

 

проводился в 15-й день

'.. . ,. -

 

-

 

 

1-й луны). Все участники

 

получают одно и то же вознаграждение.

 

Глава

Описание ситуации

Существительное,

 

 

 

обозначающее «дар»

«Мумэгаэ»,

Гэндзи решил заняться

окуримоно,

т. 3, с 159-162

составлением ароматов.

року

(т. 2, с 228-230)

Все участники предпола-

 

 

 

гаемого соревнования

 

 

 

шлют друг другу подарки,

 

 

 

из закромов вытаскивают-

 

 

 

ся старые подношения.

 

 

 

Домочадцы Гэндзи готовят

 

 

 

дары и вознаграждение.

 

 

 

Асагао — бывшая жрица

 

 

 

Камо, присылает Гэндзи

 

 

 

благовония. Гэндзи одари-

 

 

 

вает гонца.

 

«Мумэгаэ»,

Заканчивается праздник

окуримоно

т. 3, с

166

составления ароматов.

 

(т. 2, с

233)

Гэндзи одаривает прин-

 

 

 

ца — судью соревнова-

 

 

 

ний — и участников.

 

«Мумэгаэ»,

Придворные увлечены

 

т. 3, с

175

каллиграфией и рассмат-

 

(т. 2, с

237)

риванием свитков. Это

 

 

 

началось с того, что Гэндзи

 

 

 

эешил составить библио-

 

 

 

теку для своей дочери. Все

 

 

 

шлют друг другу дары.

 

«Фудзиураба»,

Министр двора (То-но

 

т. 3, с. 187

тюдзё) хочет выдать за

 

(т. 2, с 242-243)

сына Гэнлзи свою дочь. Он

 

 

 

приглашает сына Гэнлзи к

 

 

 

себе. Гэндзи дарит сыну

 

 

 

платье.

 

«Фудзиураба»,

Сын Гэндзи одаривает

року

т. 3, с

193

гонца, принесшего письмо

 

(т. 2, с

246)

от его возлюбленной.

 

«Фудзиураба»,

В дом Гэндзи привезли из

фусэ

т. 3, с. 194

храма статую Будды-

 

(т. 2, с

246)

младенца. Обитательницы

 

 

 

женских покоев прислали

 

 

 

девочек-служанок с под-

 

 

 

ношениями. В день Омо-

 

 

 

вения Будды (камбуцу) (на

 

 

 

8-й день 4-й луны) эту

 

 

 

статую окропляли водой.

 

«Фудзиураба»,

Государь Рэйдзэй посеща-

 

т. 3, с. 205

ет дом Гэндзи. Государю

 

(т. 2, с. 253)

подносят дары.

 

«Фудзиураба»,

На празднике государь

 

т. 3, с

205

дарит мальчику-танцору

 

(т. 2, с. 253)

платье со своего плеча.

 

«Вакана» (1),

Происходит церемония

року, хикиидэмоно

т. 3, с. 231-232

совершеннолетия Третьей

 

(т. 3, с. 13)

принцессы (она станет

 

 

 

женой Гэндзи). Лары пре-

 

 

 

подносят государь, наслед-

 

 

 

ник, Гэндзи, государыня-

 

 

 

супруга.

 

«Вакана» (1),

Гэндзи берет в жены Тре-

року

т. 3, с. 237

тью принцессу. Он прово-

 

(т. 3, с. 16)

дит ночь в ее доме. Его

 

 

 

спутники получают дары.

 

Глагол «дарить»

Номенклатура подарков

татэмацуру,тамау Благовония (ко:);

кадзуку

узорчатый шелк (ая);

 

кисея (усумоно);

 

красная с золотом парча (хигонки-

 

но ре.},

 

одежда (хосонага);

 

одежда (онна-но сёдзоку);

 

тоушочки-цуки (имеются в виду

 

горшочки с благовониями);

 

ко:ю-по хако (ящичек для горшочков

 

с благовониями, в такой ящичек ста-

 

вилось четыре горшочка);

 

ветка сосны;

 

ветки сливы

тлтэмацуру

Одежда {наоси-но ёсои,ёсои);

 

благовония (такимоно);

 

хосонага;

 

коутики

татэмацуру

Свитки {маки);

 

китайские книги (кара-но хон);

 

корейская флейта (комабуэ)

татэмацуру

Одежда (мидзо)

тамау

сасагэру,соху

Рыба, выловленная в пруду;

 

птицы (тори хитоцугаи — пара

 

птиц)

тамау

Одежда (мидзо)

татэмацуру

Карамоно (китайские вещи);

 

одежда (сё:дзоку);

 

шкатулка для гребней (куси-но ха-

 

ко)

тамау

 

Глава

«Вакана» (1), т. 3, с 241-245 (т. 3, с. 18-20)

«Вакана» (1), т. 3, с 253 (т. 3, с. 25) «Вакана» (1), т. 3, с. 257 (т. 3, с. 27) «Вакана» (1), т. 3, с. 270 (т. 3, с 34) «Вакана» (1),

т. 3, с 271-272 (т. 3, с. 34)

«Вакана» (1), т. 3, с. 273 (т. 3, с. 35-36)

«Вякана» (1), т. 3, с. 274 (т. 3, с. 36)

«Вакана» (1), т. 3, с. 276 (т. 3, с 37)

«Вакана» (1),

т.3, с. 276 (т. 3, с. 37) «Вакана» (1),

т.3, с. 283-284 (т. 3, с. 41)

«Вакана» (1), т. 3, с. 287, 288 (т. 3, с. 43)

«Вакана» (2), т. 3, с. 334 (т. 3, с. 67)

Описание ситуации

Существительное,

Глагол «дарить»

 

обозначающее «дар»

 

Проходят церемонии и

року,

татэмацуру

праздники по поводу 40-

окуримоно

 

летия Гэндзи. В празднике

 

 

принимает участие Тама-

 

 

кадзура. Тамакадзура, дру-

 

 

гие гости и Гэндзи обме-

 

 

ниваются подарками.

 

 

Гэндзи отправляет Третьей

 

татэмацуру

принцессе письмо, привя-

 

 

зав ею к ветке сливы.

 

 

Отец Третьей принцессы

 

кадзуку

прислал письмо Мурасаки.

 

 

Мурасаки одаривает гонца.

 

 

Мурасаки делает подно-

 

ку'елдзуру

пения Будде в честь 40-

 

 

летия Гэндзи.

 

 

Мурасаки устраивает

року

тлмау

шршество в честь 40-

 

 

летия Гэндзи. На праздни-

 

 

<е одаривают гостей, му-

 

 

зыкантов.

 

 

осударыня-супруга (быв-

дзукг.

 

шая жрица Исэ) отмечает

 

 

40-летие Гэндзи празднич-

 

-

ными молебнами в семи

 

 

великих храмах Мара. Она

 

 

делает подношения этим

 

 

храмам и еще сорока

 

 

храмам вблизи столицы.

 

 

Государыня-супруга задает

року

тамау

пир в честь 40-летия Гэнл-

 

 

зи. Она одаривает гостей.

 

 

Празднества но поводу 40- окуримоно

татэмацуру

летия Гэндзи продолжают-

 

 

ся. Государь одаривает

 

 

Гэндзи.

 

 

Государева охрана получа-

року

тамау

ет вознаграждение.

 

 

Дочь Гэндзи, в это время

убунсинаи-но кото

 

него (жена) наследного

 

 

принца, родила сына. Пра-

 

 

вящий государь, отрек-

 

 

шийся, государыня, Мура-

 

 

саки посылают подарки.

 

 

Отец Акаси, монах, уходит

 

татэмацуру

в горы. Все свои вещи он

 

 

оставляет храму, ученикам

 

 

и дочери Акаси.

 

 

Гэндзи с домочадцами

синдакара

 

совершает паломничество

(подношение синтои-

 

в Акаси. Они везут под-

стским богам)

 

ношения синтоистским

 

 

святилищам.

 

 

Номенклатура подарков

Первая зелень (вакана). IЬбеги сосен и первые травы собирали в 1-й день Крысы 1-й луны. Набор трав мог быть различным. Считалось, что кушанье, приготовленное из этой зелени, приносит долголетие; корзины (комоно); ларцы (орибицу)

Ветка сливы

Одежда (оннагю сё:дзоку); хосонага

Изображения Будды (хотокэ); шкатулки для сутр (кЫако); украшения для свитков (дзису)

Томудзики;

одежда (сирот моно);

року-но карабицу

Шелк (кину);

полотно (нуно)

.

i

Одежда (с'е:дзоку); хосонага; отрезы шелка (косидзаси);

одежда (онна-нос'с.дзоку); пояс (оби);

меч-оберег (хакаси)

Японское кото (вагон — шестиструнный щипковый музыкальный инструмент);

корейская флейта (комабуэ); китайские книги (кара-но хон); японские книги (сс-но хон)

Лошади

Шелк (кину);

куклы-обереги (амагацу)

Бива — четырехструнный щипковый музыкальный инструмент; кип — семиструнный щипковый музыкальный инструмент; одежда (горе:)

Глава

Описание ситуации

Существительное,

Глагол «дарить»

Номенклатура подарков

 

 

обозначающее «дар»

 

 

«Вакана» (2),

Гэндзи готовит дары госу-

т. 3, с

337

дарю-монаху.

(т. 3, с

69)

 

«Вакана» (2),

Проходит музыкальный

т. 3, с

354

вечер в покоях Третьей

(т. 3, с

77)

принцессы (молодой жень

 

 

Гэндзи). Гэндзи, Третья

 

 

принцесса, Мурасаки ода-

 

 

ривают участников кон-

 

 

церта.

«Вакана» (2),

Ободзукиё присылает

т. 3, с

402

Гэндзи письмо с веткой

(т. 3, с

100)

эадьяна.

«Вакана» (2),

Тамакадзура (приемная

т. 3, с 403-404

дочь Гэндзи) собирается

(т. 3, с

100-101)

стать монахиней, Гэндзи и

 

 

его жены готовят для нее

 

 

все необходимое.

*

«Касиваги»,

Третья принцесса, молодая убуясинаи

т. 4, с

19

жена Гэндзи, рожает

(т. 3, с

114)

мальчика Подарки присы-

 

 

лают жены Гэндзи, госуда-

рыня-супруга, государь, принцы, сановники.

«ЁкобуЭ»,

т. 4, с 55 (т. 3, с. 132)

«Екобуэ», т. 4, с 56 Ст. 3, с 132) «Екобуэ», т. 4, с 57 (т. 3, с 133) «Екобуэ», т. 4, с 64

(т. 3, с 136)

«Судзумуси», т. 4, с. 80 (т. 3, с 144)

«Судзумуси», т. 4, с. 86 (т. 3, с. 148)

Умер Касиваги, настоящий отец сына Третьей принцессы. Гэндзи одаривает монахов.

Отец Третьей принцессы — государь-монах — присылает ей дары.

Третья принцесса одаривает гонца.

Принцесса Отиба, жена

окуримоно

умершего Касиваги, дарит

 

сыну Гэндзи Югири флей-

 

ту мужа.

 

8 доме Гэндзи освящают

хо.моти,

молельню, предназначен-

дзукё.-но фусэ

ную для Третьей принцес-

 

сы, молодой жены Гэндзи,

 

ставшей монахиней. Де-

 

лаются пожертвования.

 

Гэндзи и государь Рэйдзэй

року

обмениваются письмами.

 

Государева гонца щедро

 

вознаграждают.

 

Одежда (хо:буку — монашеские одеяния);

яства для постного стола (имои-но гомо:кэ-но сгщураи)

кадэуку, татэмацуру Одежда (мидзо); хосонага; хакама; одежда(сё:дзоку);

корейская флейта (комабуэ)

Ветка бадьяна (сикими)

Одежда (самакаваршпамаэраму сё.дзоку — одеяния для отрекшихся от мира);

оплечье (юса);

одежда (хо:буку — монашеские одеяния); утварь (ама-но гу — утварь для монахини);

сиденья (ситонэ); подстилки (увамусиро); ширмы (бё-.бу);

занавеси (ките:)

Угощение для матери (комоти-но

 

омаэ-но моно)\

 

каша (хаю);

 

томудзихи;

;

осики (подносы с невысокими стенками для еды, имеется в виду, что была поднесена еда); цуигасанэ — подносы с едой, состав-

ленные в ряд на специальной подставке; такацуки — невысокий сервировоч-

ный столик на одной ножке

Золотые монеты (коганэ хяху рё.

100 рё золотом)

татэмацуру

Побеги бамбука (тако:на},

 

 

клубни ямса

(токоро)

 

пигмау

Одежда (хитокасанэ)

 

татэмацуру

флейта (фуэ)

 

 

 

Одежда (ситисо:-но хо:буку

— одея-

 

ния для семи служителей закона);

 

одежда (ёсои);

 

 

 

оплечья (кэса)

 

-._ .

.

.... ..... ..

 

Глава

Описание ситуации

«Югири»,

Сын Гэндзи Югири уха-

т. 4, с. 96

живает за принцессой

(т. 3, с. 152)

Отиба, женой его умерше-

 

 

го друга Касиваги. Прин-

 

 

цесса с матерью собира-

 

 

ются ехать в Оно, где у

 

 

них дом, и готовятся к

 

 

оберегающим службам.

 

 

Югири старается обеспе-

 

 

чить их всем необходи-

 

 

мым.

«Югири»,

Проходят молебны по

т. 4, с. 145

случаю смерти матери

(т. 3, с.

176)

принцессы Отиба. Связан-

 

 

ные с ней люди присыла-

 

 

ют пожертвования.

«Ютари»,

Югири готовит дом для

т. 4, с.

146

принцессы Отиба.

(т. 3, с. 176-177)

 

«Минори»,

^огда-то Мурасаки, жена

т. 4, с

174

"эндзи, дала обет тысячу

(т. 3, с

190)

эаз переписать сутру Ло-

 

 

тоса и поднести ее в дар

 

 

ЗуддеДолжна состояться

 

 

церемония подношения.

«Минори»,

to время празднества но

т. 4, с. 175

поводу подношения Лото-

Ст. 3, с

190-191)

совой сутры другие участ-

Существительное,

Глагол «дарить»

Номенклатура подарков

обозначающее «дар»

 

 

фусэ

татэмацуру

Экипажи (курума);

 

 

одежда (дзё:э — одеяния чистоты)

дзукг.

Шторы (кабэсиро); ширмы (бё:бу);

занавеси (ките); сиденья (омаси)

куё:дзуру, тамау Сутра Лотоса (хоккэкё:); одежда (ситисо:~но хо:буку)

-

дзукё:, хо:моти

 

 

пики также делают свои

 

 

 

 

подношения.

 

 

«Минори»,

Во время празднества

 

 

т. 4, с.

176

исполняется танец «Князь

 

 

(т. 3, с.

191)

Лин-ван» (рё:о:-но май).

 

 

 

 

Гости снимают с себя

 

 

 

 

платья, чтобы подарить

 

 

 

 

танцору.

 

 

«Мабороси»,

Умерла любимая жена

 

татэмацуру

т. 4, с. 207

Гэндзи Мурасаки. Гэндзи

 

 

(т. 3, с

206)

Зезутешен. Ко дню смены

 

 

 

 

одежд Ханатирусато (одна

 

 

 

 

из его жен) дарит ему

 

 

 

 

платье.

 

 

«Мабороси»,

Прошел год со дня смерти

 

куё:дзуру

т. 4, с. 210-212

Цурасаки. Гэндзи делает

 

 

(т. 3, с. 208-209)

подношения Будде.

 

 

«Мабороси»,

"эндзи все чаще думает об

 

тамау

т. 4, с

214

уходе от мира. Он оделяет

 

 

(т. 3, с. 210)

своих домочадцев памят-

 

 

 

 

ными дарами.

 

 

«Мабороси»,

Монахам, проводящим

эоку

тамау

т. 4, с. 215

службы, Гэндзи дает возна-

 

 

(т. 3, с. 211)

граждение.

 

 

«Мабороси»,

Новый год в доме Гэндзи

хикиидэмоно,

 

т. 4, с. 216

отмечают с необыкновен-

року

 

V (т. 3, с. 212)

ной пышностью. Гэндзи

 

 

одаривает участников празднеств, принцев и министров.

' Днями смены одежд {коромогаэ) были 1-й день 4-го месяца и 1-й день 10-го месяца.

Одежда

Одежда (сё:дзоку)

Мандала земли Вечного блаженства (гокураку-но мандара)

i

Глава

«Ко:6аи», т. 4, с 244

(т. 3, с.226)

«Такэкава»,

т. 4, с 262 (т. 3,с 235)

ЧЭ

Оо

«Такэкава», т. 4, с 274-275 (т. 3, с 243)

«Такэкава», т. 4, с ISA (т. 3, с 248)

«Хасихимэ»,

т. 4, с. 323-324 (т. 3,с 268)

«Хасихимэ», т. 4, с 324 (т. 3, с 268)

«Сиигамото»,

т. 4, с 353 (т. 3,с. 283)

«Сиигамото», т. 4, с 359 (т. 3, с. 285)

«Сиигамото», т. 4, с.366 (т. 3, с 289)

«Сиигамото», т. 4, с.367

(т. 3, с 289-290)

Описание ситуации

Существительное,

Глагол «дарить»

Номенклатура подарков

 

обозначающее «дар»

 

 

Один из сыновей То-но

 

татэмацуру

Ветка сливы (мумэ)

тюдзё хочет выдать дочь

 

 

 

замуж за принца Ниоу.

 

 

 

Намекая на это, онпосы-

 

 

 

лает принцу ветку сливы.

 

 

 

Дальнейшее действие ро-

 

кадзуку

Коутики;

мана происходит уже

 

 

хосонага

после смерти Гэндзи. Као-

 

 

 

ру, младший сынГэндзи

 

 

 

(сын Гэндзи и Третьей

 

 

 

принцессы, на деле — сын

 

 

 

Касиваги), посещает дом

 

 

 

Тамакадзура (приемной

 

 

 

дочери Гэндзи), он дружен

 

 

 

с ее сыновьями. Тамакуд-

 

 

 

зура одаривает Каору.

 

 

 

Старшая дочь Тамакадзура

 

татэмацуру

Экипажи(курума)

представлена ко двору

 

 

 

государя Рэйдзэй. Высшие

 

 

 

чиновники присылают ей

 

 

 

дары.

 

 

 

Старшая дочь Тамакадзура

 

убуясинаисуру

 

юдила государю Рэйдзэй

 

 

 

девочку. Югири (сын Гэнд-

*

 

 

зи) и другие присылают

 

 

 

 

 

дары.

 

 

 

Саору, младший сынГэнд-

 

 

Одежда (мидзо);

зи, посещает Восьмого

 

 

хиварюо — коробка для еды, обычно

принца (младшего едино-

 

 

изготовлялась издерева хиноки;

кровного брата Гэндзи),

 

 

в данном случае в коробке были, веро-

живущего в Удзи с двумя

 

 

ятно, сладости

дочерями. От одной из

 

 

 

дам он узнает, кто его

 

 

 

настоящий отец. В доме

 

 

 

Восьмого принца есть

 

 

 

сторож, которого Каору

 

 

 

одаривает.

 

 

 

Каору одаривает Восьмого

фусэ

 

Вата;

принца. Вещи, подаренные

 

 

шелк(кину);

Каору, принц отдаст мо-

 

 

оплечья (кэса);

нахам-участникам служб.

 

 

одежда (коромо)

Восьмой принц удалился в

 

татэмацуру

Одежда (мидзо)

горную обитель, где зане-

 

 

 

мог. Егодочери беспоко-

 

 

 

ятся о неми шлют ему

 

 

 

необходимые вещи.

 

 

 

Принц Ниоу (внук Гэнд-

року

тамау

 

зи) присылает гонца с

 

 

 

письмом к дочерям Вось-

 

 

 

мого принца, по возвра-

 

 

 

щении гонца щедро на-

 

 

 

граждает его.

 

 

 

Восьмой принц умер, его

 

татэмацуру

Хворост (такши);

дочери остались одни.

 

 

орехи (ко-но ми);

Местные жители и монах

 

 

уголь (суми)

Адзари присылают девуш-

 

 

 

кам все необходимое.

 

 

 

Дочери Восьмого принца

 

 

Вата;

шлют в ropiryio обитель

 

 

шелк (кину)

вещи, как это всегда делал

 

 

 

их отец.

 

 

 

Глава

Описание ситуации

Существительное,

Глагол «дарить»

 

 

обозначающее «дар»

 

«Агэмаки»,

Во время поминальных

т. 4, с. 381

служб по Восьмому прин-

(т. 4, с. 3)

цу основные приготовле-

 

ния взяли на себя Каору и

 

монах Адзари. Дочери

 

также принимают участие

 

и подготовке службы.

«Агэмаки»,

Каору присылает письмо с

т. 4, с. 408

веткой дочерям Восьмого

(т. 4, с. 15)

принца

«Агэмаки»,

К дочерям Восьмого

т. 4, с. 419

принца прибывает гонец

(т. 4, с. 20)

от принца Ниоу. Девушки

 

одаривают его.

«Агэмаки»,

Дочери Восьмого принца

т. 4, с. 422

получают письмо и подар-

(т. 4, с. 22)

ки от Каору.

«Агэмаки»,

Каору присылает подарки

т. 4, с. 434

дочерям Восьмого принца

(т. 4, с. 28)

<о дню смены одежд.

«Агэмаки»,

1ринц Ниоу и другие

т. 4, с. 435

едут в Уд >и любоваться

(г. 4, с. 29)

алыми листьями. Каору

 

фисылает все необходи-

 

мое дочерям Восьмого

 

финца, чтобы они могли

 

финять Ниоу.

«Савараби»,

Умерла Оокими, старшая

 

т. 5, с. 1 1

из дочерей Восьмого

 

(т. 4, с. 49).

принца, младшая — Нака-

 

 

но кими — осталась одна.

 

 

Монах Алзари присылает

 

 

ей папоротник и хвощ.

 

«Савараби»,

Гонца, прибывшего от

року

т. 5, с. 12

монаха Адзари, Нака-но

 

(т. 4, с. 49)

кими щедро вознагражда-

 

 

ет.

 

«Савараби»,

Принц Ниоу перевозит

 

т. 5, с. 17

11ака-но кими в столицу.

 

(т. 4, с. 51)

Каору по-прежнему забо-

 

 

тится о ней. К обряду

 

 

Священного омовения он

 

 

присылает ей все необхо-

 

 

димое.

 

«Савараби»,

Бэн — дама, прислужи-

 

т. 5, с. 23

вавшая дочерям Восьмого

 

(т. 4, с. 55)

принца, решает стать мо-

 

 

нахиней, а не сопровож-

 

 

дать Нака-но кими. Нака-

 

 

но кими оставляет ей

 

 

утварь, которой раньше

 

 

пользовалась ее сестра.

 

«Ядориги»,

Свадьба принца Ниоу и

 

т. 5, с. 65

дочери Югири Року-но

 

(т. 4, с. 73)

кими. Гости получают

 

 

подарки.

 

тллшу

татэмацуру

*

татэмацуру

--;.-

... - .. -.

Номенклатура подарков

Одежда (хо:6уку — монашеские одеяния); украшения для сутр (кё:-но кадза-

/>"); шнурки для мешочков со священ-

ными благовониями (мё:го:-ноито)

Ветка (з)

Хосонага;

хакама

Шелк {кину);

узорчатый шелк (ая);

одежда (горе:)

Занавеси к пологу (митё:-но катабира); шторы (кабэсиро);

одежда (сё:дзоку) Фрукты (кудамоно); эыба (стоим)

Папоротник (вараби);

хвощ (цукудзукуси)

Экипажи (курума); одежда (королю)

Утварь (тё:до)

Одежда (онна-но с'е:дзоку); хосонага; каригину, мо; хакама

Глава

«Ядориги», т. 5, с 83-84

(т. 4, с 82-83)

«Ядориги»,

т.5, с 101 (т. 4, о 89)

о«Ядориги»,

т.5, с 101 (т. 4, с 90)

«Ядориги», т. 5, с. 109-110

(т. 4, с 93-94)

Описание ситуации

Существительное,

Глагол «дарить»

Номенклатура подарков

 

обозначающее «дар»

 

 

Каору продолжает забо-

 

тамау

Одежда {онна-но сё-.дзоку);

титься о Нака-но кими —

 

 

одежда {горе);

жене принца Ниоу, при-

 

 

хосопага;

сылая ей вещи, необходи-

 

 

шелк (кину);

мые для жизни.

 

 

узорчатый шелк (ля);

 

 

 

пояс {коси);

 

 

 

коутики

Каору превращает старый

 

окуру, тамау

Шелк {кину);

дом Восьмого принца в

 

 

вата;

Удзи в храм и строит

 

 

полотно {нуно)

новый дом. Он одаривает

 

 

 

монаха Адзари, монахиню

 

 

 

Бэн и других монахов.

 

 

 

Каору срывает побег

 

 

Плющ {ifyma)

плюща, чтобы преподне-

 

 

 

сти Нака-но кими.

 

 

 

Нака-но кими родила

 

 

Томудзики;

принцу Ниоу мальчика.

 

 

дары для победителей игры в го

Каору, Ниоу, государь

 

 

{готэ-но дзэнн);

Киндзё присылают ей

 

 

огбаму (большие блюда с рисом);

положенные дары.

 

 

цушасанэ,

 

 

 

одежда {rmuo-номидзо — платья для

 

 

 

младенца);

 

 

 

пеленки {муцукнУ,

 

 

 

осики,

 

 

 

такацукщ.

 

 

 

хивариго;

 

 

 

меч-оберег (xaxatu)

«Ядориги»,

Прошла церемония со-

року

т. 5, с. 111

вершеннолетия Второй

 

(т. 4, с

95)

принцессы, дочери госуда-

 

 

 

ря Киндзё. Ее тут же вы-

 

 

 

дают замуж за Каору.

 

 

 

Люди Каору получают

 

 

 

вознаграждение.

 

«Ядориги»,

Сыну Нака-но кими ис-

 

т. 5, с

112-113

полнилось 50 дней. Каору

 

(т. 4, с

95)

присылает дары.

 

«Ядориги»,

Расцвели глицинии, по

року

т. 5, с. 118

этому поводу происходит

 

(т. 4, с

97-98)

празднество у государя.

 

 

 

Участники получают дары.

 

«Адзумая»,

i доме правителя Хитати

року

т. 5, с. 134

дочерям нанимают учите-

 

(т. 4, с

105)

ля игры на бива, которого

 

 

 

щедро вознаграждают,

 

 

 

если дочери делают успе-

 

 

 

хи.

 

«Укифунэ»,

Укифунэ (побочная дочь

 

т. 5, с. 204-206

JocbMoro принца) присы-

 

(т. 4, с. 139-140)

лает из Удзи письмо и

 

 

 

подарки своей сестре На-

 

 

 

ка-но кими.

 

«Укифунэ»,

За Укифунэ ухаживают и

 

т. 5, с

247

<аору и Ниоу. Каору гото-

 

(т. 4, с. 161)

вится перевезти ее в сто-

 

тамау

 

Мопши,

 

корзины {комоно);

 

хивариго

тамау

Одежда {годъо)

татэмацуру

Корзинка {хигэко — корзинка, укра-

 

шенная медной проволокой);

 

искусственная ветка сосны

 

{комацу);

 

новогодние молоточки (удзути

 

молоточки, сделанные из слоновой

 

кости или дерева с привязанными

 

пятицветными шнурами — оберег от

 

злых духов)

 

Эдежда {сёдзоку)