Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1000 тем франц мову(укр)

.pdf
Скачиваний:
1594
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
4.85 Mб
Скачать

У місті

301

 

 

Mon ami Ivan et moi nous emportons les valises dans le hall de l’hôtel.

Le hall est bien plein de voyageurs.

Nous nous adressons au chef de réceptionniste.

Ivan lui dit qu’une chambre devait être retenue au nom de Krivenko.

Le réceptionniste ouvre le gros cahier.

Il dit qu’une chambre à deux lits avec la salle de bains est vraiment retenue pour nous.

Il nous donne notre clé et demande sur notre séjour.

C’est le numéro 32. L’ascenseur est là, à gauche.

Le réceptionniste nous demande aussi de remplir des fiches.

Nom, prénom, nationalité, lieu de naissance, date de naissancen,

adresse habituelle, signature  — tous les renseignements sont écrits.

Nous donnons nos passeports au réceptionniste et nous montons dans notre chambre.

Une gouvernante nous ouvre la porte du numéro 32.

Elle nous dit qu’une femme de chambe vient deux fois par jour pour faire la chambre.

Notre chambre est assez petite mais très confortable.

Un grand tapis vert couvre tout le plancher.

Ми з моїм другом Іваном заносимо валізи в хол готелю.

Зал повний відвідувачів.

Ми звертаємося до головного адміністратора.

Іван говорить йому, що на ім’я Кривенка повинна була бути заброньована кімната.

Адміністратор відкриває великий журнал.

Він говорить, що дійсно для нас на двох заброньований номер з ванною.

Він дає нам ключ і питає про термін нашого перебування.

Це номер 32.

Ліфт знаходиться у вестибюлі, ліворуч.

Головний адміністратор просить нас також заповнити реєстраційні картки.

Прізвище, ім’я, національність, місце і дата народження, постійна адреса, підпис — усі ці відомості записані.

Ми віддаємо паспорти адміністраторові і піднімаємося в номер.

Чергова на поверсі відкриває нам двері 32 номера.

Вона говорить, що два рази на день прибирає кімнату покоївка.

Наша кімната досить маленька, але дуже затишна.

Великий зелений килим покриває всю підлогу.

302

En ville

 

 

Il y a deux lits et deux tables de nuit, un poste de télévision.

Nous voyons une porte  — c’est la porte de la salle de bains et du cabinet de toilette.

Nous sommes très contents de notre hôtel et de notre chambre.

C’est une bonne place pour le repos.

Там знаходяться два ліжка, два нічних столики і телевізор.

Ми бачимо двері — це двері у ванну кімнату і туалет.

Ми дуже задоволені нашим готелем і кімнатою.

Це гарне місце для відпочинку.

Vocabulaire

emporter  — заносити

un(e) gouvernant(e)  — черговий

un chef de réception  —

(а) на поверсі  

адміністратор

готелю

être retenu (e)  — бути

une femme de chambre  —

заброньованою, замовити

покоївка

заздалегідь

confortable  — комфортний, -а,

un réceptioniste  — черговий

затишний, -а, зручний, -а

адміністратор

Discussion

1.Dans quel hôtel êtes-vous descendus?

2.Avez-vous fait retenir une chambre?

3.Comment est-elle?

4.Quelles formalités avez-vous passé?

5.Combien avez-vous payé par jour?

A la bibliothèque

У бібліотеці

Aujourd’hui mon ami Victor et moi

Сьогодні ми з другом Віктором

nous avons décidé d’aller à la bi-

вирішили піти в бібліотеку.

bliothèque.

 

Elle est située non loin de notre

Вона знаходиться недалеко від

maison.

нашого будинку.

Nous y entrons.

Ми входимо туди.

La bibliothèque comprend deux

Бібліотека розташовується у двох

grandes pièces hautes et claires.

великих, високих і світлих кімнатах.

Dans la première pièce quelques

У першому залі кілька бібліотека-

bibliothécaires distribuent les livres.

рів видають книги.

C’est la salle de prêt.

Це абонентський зал.

Il y a une petite queue devant le

Біля стола бібліотекарки стоїть

bureau de la bibliothécaire.

невелика черга.

 

 

У місті

303

 

 

La seconde salle c’est la salle de lecture.

Victor consulte le fichier  — catalogue.

Il veut prendre le premier volume du roman de Victor Hugo “NotreDame de Paris”.

Il s’adresse à une des bibliothécaires.

Elle va dans la pièce voisine où se trouvent les casiers de la bibliothèque.

Quelques minutes après elle revient et dit que, malheureusement, ce livre est en lecture.

En attendant, elle nous recommande de lire ‘’Les nouvelles’’ de Mérimée.

Elles sont très intéressantes. Victor prend le livre.

La bibliothécaire inscrit le numéro du livre dans le carnet du lecteur de Victor.

Il doit le rendre dans deux semaines.

Puis nous allons dans une salle voisine.

Là, il y a beaucoup de tables avec des lampes.

Quelques personnes lisent des livres, des journaux et des revues dans cette salle de lecture.

Je demande le numéro 7 de la revue “Le sport”.

Nous nous installons devant une table et lisons des informations sur notre équipe préférée de football “Dynamo”.

Une heure après nous quittons la bibliothèque.

Друга кімната — це читальний зал.

Віктор переглядає каталог.

Він хоче взяти першу частину роману Віктора Гюго «Собор Паризької Богоматері».

Він звертається до однієї з бібліо­ текарок.

Вона йде в сусідню кімнату, де розташовані стелажі бібліотеки.

Через кілька хвилин вона повертається і говорить, що, на жаль, ця книга «на руках».

А поки вона нам радить прочитати «Новели» Меріме.

Вони дуже цікаві. Віктор бере книгу.

Бібліотекар записує номер книги до читацького абонемента Віктора.

Він повинен повернути її за два тижні.

Потім ми йдемо до сусіднього залу.

Там стоїть багато столів з настільними лампами.

Кілька людей читають книги, газети і журнали в цьому читальному залі.

Я прошу 7-й номер журналу «Спорт».

Ми сідаємо за стіл і читаємо інформацію про нашу улюблену футбольну команду «Динамо».

За годину ми йдемо з бібліотеки.

304

En ville

 

Vocabulaire

décider  — вирішити

un fichier-catalogue — каталог,

distribuer  — видавати; розподіляти

картотека

une salle de prêt  —

un casier  — стелаж

абонентський зал

installer (s’)  — улаштовуватися

abonner (s’)  — стати абонентом;

quitter  — залишати

читачем, користувачем бібліотеки; газети

Discussion

1.Où se trouve votre bibliothèque?

2.Comment est-elle?

3.Y vous êtes-vous abonné(e)s?

4.Quel livre voulait prendre votre ami?

5.Quel livre a-t-il pris?

A la librairie

У книгарні

Voici une grande librairie.

Ось велика книгарня.

C’est un bâtiment haut et moderne.

Це високий і сучасний будинок.

Une grande porte s’ouvre et j’y en-

Відкриваються великі двері,

tre.

і я входжу.

Je me trouve dans une très grande

Я знаходжуся в дуже великому

salle haute.

і високому залі.

Les rayons, les bibliothèques avec

Полиці з книгами і книжкові шафи

des livres couvrent tous les murs

покривають усі стіни від стелі до

du plafond jusqu’au plancher.

підлоги.

Je crois qu’ici on peut trouver n’im-

Я думаю, що тут можна знайти

porte quoi.

що завгодно.

Il y a des œuvres des auteurs clas-

Є твори класиків 19 і 20 століть,

siques du 19 et du 20 siècles, de

є нові книги і книги, що тільки-но

nouvelles éditions les livres qui

з’явилися.

viennent de paraître.

 

Toutes les éditions sont bonnes. Je m’adresse au libraire.

Je demande “Madame Bovary” de Flaubert.

Il consulte l’écran de son ordinateur et dit que malheureusement ils ont des œuvres complètes de Flaubert et il n’y a pas de “Madame Bovary” à part.

Усі видання дуже гарні. Я звертаюся до продавця.

Прошу роман Флобера «Мадам Боварі».

Продавець дивиться на монітор свого комп’ютера і говорить, що, на жаль, у них є тільки повне зібрання творів Флобера і немає окремо цього роману.

У місті

305

 

 

Dans ce magasin il y a un grand

У цьому магазині великий вибір

choix de romans, de nouvelles et

романів, новел, збірників віршів

de recueils de poésies en français.

французькою мовою.

Mon rêve, c’est de lire “Le Rouge

Моя мрія — прочитати «Червоне

et le Noir” de Stendhal dans le tex-

і чорне» Стендаля мовою оригі-

te.

 

налу.

Le libraire me donne deux volumes

Продавець дає мені два томи

en reliures brunes.

в коричневому плетінні.

J’admire les illustrations et appré-

Я захоплююся ілюстраціями, оці-

cie la qualité du papier et la beauté

нюю якість паперу і красу друко-

des caractères d’impression.

ваного шрифту.

Je prends ces livres.

Я беру ці книги.

Je vais payer à la caisse.

Йду платити в касу.

On me donne deux tickets.

Мені дають два чеки.

Le libraire me remet les livres

Продавець віддає мені куплені

achetés.

книги.

Je

quitte la librairie.

Я залишаю магазин.

 

Vocabulaire

un recueil  — збірник

n’importe quoi  — що завгодно

un rêve  — мрія; сон

paraître  — з’являтися

en reliure  — плетіння (книги)

un libraire  — продавець книжок

caractères (pl., m)

un ordinateur  — комп’ютер

 

d’impression  — друкований

être à part  — бути окремо

шрифт

Discussion

1.Qu’est-ce qu’on peut trouver dans une librairie?

2.Les livres de quels auteurs y peut-on trouver?

3.Les livres coûtent-ils cher?

4.Pourquoi vous n’avez pas acheté le “Madame Bovary”?

5.Comment est “le Rouge et le Noir”?

Au grand magasin

В універмазі

Nous allons fêter le Nouvel An.

Незабаром Новий рік.

A la veille il faut acheter les étren-

Напередодні треба купити ново-

nes pour tout le monde.

річні подарунки для всіх.

Je veux faire des cadeaux à mes

Я хочу зробити подарунки бать-

parents et à ma sœur.

кам і сестрі.

Je vais au grand magasin.

Я йду в універмаг.

 

 

306

En ville

 

 

Tout d’abord je fais le tour du magasin en examinant des articles.

Les rayons sont bien garnis avant la fête.

Le rez-de-chaussée est occupé par des rayons de vaisselle, de jouets, d’articles de sport, d’appareils électroménagers.

Par l’escalier roulant je monte au premier étage.

Ici il y a des rayons de la confection, des tissus, de la lingerie, de la ganterie, de la chapellerie, des chaussures, des fourrures, de la parfumerie.

Au rayon de la lingerie la vendeuse m’a montré une chemise de couleur

bleue au col 41.

Elle a dit que c’était une nouveauté de la saison.

Je l’ai prise pour mon père.

Au rayon de parfumerie j’ai acheté des parfums pour ma mère.

Au rayon de ganterie il y a un grand choix de gants pour les femmes et les hommes.

J’ai choisi une paire de gants de peau pour ma sœur.

Au rayon de chaussures il y a un grand choix de chaussures en cuir, en daim, en étoffe, en vernis.

J’ai essayé une paire de souliers en cuir et je les ai achetés pour la fête.

Très content je suis rentré à la maison avec mes cadeaux pour toute la famille.

Спочатку я обходжу весь магазин, вивчаючи товари.

Прилавки гарно прикрашені до свята.

На першому поверсі знаходяться відділи посуду, іграшок, спортивних товарів, електроприладів.

Ескалатором я піднімаюся на другий поверх.

Тут знаходяться відділи готового плаття, тканин, білизни, рукавичок, головних уборів, взуття, хутра, парфумерії.

У відділі білизни продавщиця мені показала сорочку блакитного кольору, комір 41.

Вона сказала, що це новинка сезону.

Я її взяв для мого батька.

Увідділі парфумерії я купив парфуми для мами.

Увідділі рукавичок великий вибір рукавичок для жінок і чоловіків.

Я вибрав пару шкіряних рукавичок для моєї сестри.

У відділі взуття великий вибір шкіряного, замшевого, текстильного, лакованого взуття.

Я приміряв пару шкіряних туфель і купив їх на свято.

Дуже задоволеним я повернувся додому з подарунками для всієї родини.

 

Vocabulaire

à la veille  — напередодні

une vaisselle  — посуд

garnir  — постачати;

un escalier roulant  — ескалатор

прикрашати

 

 

 

У місті

307

 

 

une nouveauté  — новинка

essayer  — приміряти;

en daim  — із замші

намагатися

en vernis  — лакований, -а

 

Discussion

1.Pourquoi êtes-vous allé (e)s au grand magasin?

2.Qu’est-ce qu’on a exposé sur des rayons?

3.De quelle façon êtes-vous monté (e)s au premier étage?

4.Qu’est-ce qu’il y a là?

5.Qu’avez-vous acheté?

Au magasin d’alimentation

Aujourd’hui nous avons invité nos amis pour le dîner.

Nous allons faire des achats dans notre magasin d’alimentation qui se trouve en face de notre maison.

Dans ce magasin il y a beaucoup de sections.

Le choix des provisions est très grand.

D’abord nous nous arrêtons devant l’étalage de charcuterie.

Nous prenons un peu de jambon et de saucisson fumé.

A la crémerie nous prenons du beurre, du fromage et des œufs.

Voici la boucherie.

Sur l’étalage il y a du porc, du bœuf, du mouton, du veau.

Nous achetons deux kilos et demi de porc maigre et de veau pour des côtelettes et une dinde.

A la poissonnerie il y a de différentes sortes de poisson fraîs, congelé, salé, fumé: colin, morue, perche, etc.

Nous achetons de l’esturgeon pour la gelée et un demi kilo de hareng.

У продовольчому магазині

Сьогодні ми запросили друзів на обід.

Ми йдемо робити покупки в наш продовольчий магазин, що розташований напроти нашого будинку.

У цьому магазині багато відділів.

Вибір продуктів дуже великий.

Спочатку ми зупиняємося перед прилавком з ковбасними виро­ бами.

Ми беремо небагато шинки і копченої ковбаси.

У молочному відділі ми беремо масло, сир, яйця.

Ось м’ясний відділ.

На вітрині свинина, яловичина, баранина, телятина.

Ми купуємо два з половиною кілограми нежирної свинини й телятини для котлет та індичку.

У рибному відділі різноманітні сорти риби — свіжої, мороженої, солоної, копченої: судак, тріска, окунь та ін.

Ми купуємо осетрину для холодцю й півкілограма оселедців.

308

En ville

 

 

A la boulangerie il y a plusieurs

У хлібному відділі багато покуп-

acheteurs, hommes et femmes qui

ців, чоловіків і жінок, що стоять

font la queue.

у черзі.

Nous y achetons du pain et quel-

Там ми купуємо хліб і кілька ба-

ques baguettes.

тонів.

A la confisserie nous prenons une

У кондитерському відділі ми бе-

tarte, dix gâteaux et deux kilos de

ремо торт, десять тістечок і два

bonbons au chocolat.

кілограми шоколадних цукерок.

Avant d’aller à la maison nous

Перш ніж піти додому, ми купу-

achetons un peu de poires, de rai-

ємо небагато груш, винограду,

sin, de pommes.

яблук.

Nos sacs et nos filets sont pleins de

Наші сумки й сітки повні продук-

provisions et nous rentrons chez nous.

тів, і ми повертаємося додому.

Vocabulaire

en face de  — напроти, навпроти

un porc maigre  — нежирна

une provision  — харчовий

свинина

продукт

un esturgeon; un esturgeon

un étalage  — прилавок

étoilé  — осетр; севрюга

une charcuterie  — ковбасні

un hareng  — оселедець

вироби

une baguette  — батон; палиця,

багет

Discussion

1.A quoi bon avez-vous visité ce magasin?

2.Comment y est le choix des provisions?

3.Qu’avez-vous pris à la charcuterie?

4.Est-ce que vous avez acheté du caviar?

5.Qu’avez vous-fait avant d’aller chez vous?

Au magasin de légumes

J’aime beaucoup les plats aux légumes.

Pour le dîner j’ai décidé de préparer le borchtch et la salade.

On peut acheter tous les légumes au marché mais il est loin de notre maison.

C’est pourquoi je vais au magasin de légumes qui est à quelques mètres de notre maison.

Quatre personnes font la queue.

В овочевому магазині

Я дуже люблю овочеві страви.

На обід я вирішила приготувати борщ і салат.

Можна купити всі овочі на ринку, але він далеко від нашого будинку.

Тому я йду в овочевий магазин, що знаходиться в декількох метрах від нашого будинку.

Чотири чоловіки стоять у черзі.

У місті

309

 

 

Je prends la queue et dans cinq minutes je suis devant le comptoir.

Je demande la vendeuse de me peser un kilo de pommes de terre, un chou blanc, un demi-kilo de carottes et de betteraves, un kilo d’oignons et de tomates, un peu de céléri et de persil.

Ce sont des légumes nécessaires pour préparer le borchtch.

Pour la salade je prends un kilo de concombres, des choux-fleurs, un demi-kilo de petits pois, un peu de fenouil et de radis.

J’ai mis toute ma provision dans mon sac.

J’ai payé mes achats.

A la section de fruits il y a un grand choix: bananes, oranges, pommes, mandarines, poires, raisins, grenades, citrons.

En été dans ce magasin il y a des abricots, des fraises, des cerises, des prunes, des pêches, des framboises.

J’achète un kilo de fraises et deux citrons pour ma mère.

Elle aime beaucoup prendre du thé avec du citron.

Tous mes achats sont faits et je reviens à la maison.

Язаймаю чергу, і за п’ять хвилин я біля прилавку.

Япрошу продавщицю зважити мені кілограм картоплі, білу капусту, півкілограма моркви і буряку, кілограм цибулі та помідорів, небагато селери й петрушки.

Це овочі, необхідні для приготування борщу.

На салат я беру кілограм огірків, кольорову капусту, півкілограма зеленого горошку, небагато кропу і редиски.

Ясклала усі продукти в сумку.

Язаплатила за покупки.

У відділі фруктів великий вибір: банани, апельсини, яблука, мандарини, груші, виноград, гранати, лимони.

Улітку в цьому магазині є абрикоси, полуниця, вишні, сливи, персики, малина.

Я купую кілограм полуниць й два лимони для мами.

Вона дуже любить пити чай з лимоном.

Усі покупки зроблені, і я повертаюся додому.

Vocabulaire

un marché  — ринок

un concombre, un cornichon  —

prendre (faire) la queue  — зай­

огірок

мати чергу; (стояти) в черзі

un fenouil  — кріп

peser  — зважувати

un oignon  — цибулина

Discussion

1.Qu’est-ce qui est nécessaire pour préparer un borchtch?

2.peut-on trouver tout nécessaire?

3.Est-ce que vous avez acheté de la semoule?

4.Avez-vous pris du chou-fleur ou celui blanc?

5.Pourquoi avez-vous acheté des petits poids?

VII. Distraction

(Розваги)

Le théâtre

Je m’intéresse beaucoup au théâtre.

Si j’apprends que quelqu’un a un billet de trop je ne renonce jamais à en profiter.

C’est plus fort que moi.

Je ne peux manquer aucun spectacle intéressant.

J’aime l’atmosphère du théâtre, surtout les premières représentations.

Il y a un mois j’ai visité Moscou.

Un de mes amis m’a invité au Bolchoï.

Depuis longtemps il m’avait promis de me procurer un billet.

Hélas, ce n’est pas toujours facile! Il ne restait qu’une place libre.

Il fallait saisir l’occasion.

Nous avons été accompagnés d’un de nos amis français.

Lui aussi, il a un faible pour la danse.

Il avait beaucoup entendu parler des ballets russes.

Nous avons vu “Le Lac des Cygnes”.

Le spectacle m’a beaucoup impressionné.

La mise en scène est réussie, la musique de Tchaïkovsky est formidable, les danseurs sont très doués, les décors sont merveilleux.

Театр

Я дуже цiкавлюсь театром.

Якщо я дiзнаюсь, що у когось є зай­ вий квиток, я нiколи не втрачаю можливостi цим скористатися.

Це сильнiше за мене.

Яне можу пропустити жодної цiкавої вистави.

Ялюблю атмосферу театру, а о- собливо прем’єри.

Мiсяць тому я побував у Москвi.

Один з моїх друзiв запросив мене до Большого театру.

Уже давно вiн обiцяв дiстати менi квиток.

На жаль, це не завжди легко!

Залишався лише один зайвий квиток.

Не можна було втратити таку нагоду.

Нас супроводжував один із французьких друзiв.

Вiн також любить танцювальне мистецтво.

Вiн багато чув про росiйський балет.

Ми дивились «Лебедине озеро».

Вистава справила на мене велике враження.

Постановка була дуже вдалою, музика Чайковського просто чудовою, танцівники талановитими, декорацiї — чудовими.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]