- •1) Социолингвистический и системно-семасиологический аспекты изучения словарного состава языка
- •2) Лексическое значение: слово и понятие
- •3) Макроструктура лексического значения
- •Микроструктура лексического значения
- •4) Типология лексических значений
- •Способы толкования лексического значения
- •5) Парадигматические и синтагматические отношения в лексике
- •6) Оппозиционный анализ лексики. Типологии словесных оппозиций
- •7) Полисемия (семантическое варьирование), ее виды. Ошибки в речи, связанные с многозначностью слова
- •8) Омонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с омонимией
- •9) Синонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с синонимией
- •10) Антонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с антонимией
- •11) Паронимия. Родо-видовые отношения в лексике. Ошибки в речи
- •12) Понятие контекста. Закон семантического соположения слов. Виды сочетаемости слов
- •13) Матрица варьирования. Внутрисловное и междусловное варьирование в лексике
- •14.Формальное варьирование слова.
- •15) Исконно русская лексика, этапы формирования
- •16) Заимствованная лексика, типология, приметы. Калькирование. Процесс русификации заимствований
- •17) Заимствованная лексика: латинизмы, грецизмы. Интернациональный лексикон
- •18) Заимствованная лексика и фразеология из неславянских языков
- •19) Заимствованная лексика и фразеология из славянских языков
- •20) Ошибки, связанные с употреблением иностранных слов
- •21) Архаическая лексика, ее виды, функции в современном русском языке. Неологическая лексика, ее виды
- •22) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности научного стиля. Термин в лексико-семантической системе
- •23) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности делового стиля
- •24) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности публицистического стиля
- •25) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности разговорной речи. Просторечие
- •26) Диалектная лексика, виды диалектизмов. Взаимодействие лексики диалектов и литературного языка
- •27) Профессиональные и корпоративные жаргоны, их взаимодействие с литературным языком
- •28) Понятие фразеологизма (соотношение со словом и словосочетанием). Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности компонентов
- •29) Использование фразеологизмов в речи. Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологические словари
- •30.Лексикографическое описание слова. Типы словарей. Устройство словарной статьи в толковом словаре, характер словарных помет.
- •31. Языковая игра на лексическом уровне
- •32.Коннотативная окрашенность/неокрашенность слова. Виды коннотаций.
27) Профессиональные и корпоративные жаргоны, их взаимодействие с литературным языком
Профессионализмы - слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Они существуют в русском языке наряду с общеупотребительной лексикой.
Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований, и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка – крупный заголовок, марашка – брак в виде квадратика; у шоферов: баранка – руль, кирпич – знак, запрещающий проезд).
Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.). В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством. Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остается ограниченной.
Жаргонизмы - особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки обозначают предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост – несданный экзамен, зачет, общага – общежитие, шпора – шпаралка, в жаргоне школьников предки – родители, кекс, чувак – парень. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка).
Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго – это специально засекреченный язык, например, воровские арго (перо – нож, пушка – пистолет). Сленг – это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Так, можно говорить о молодежном сленге – средстве неформального общения молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет.
Сленг обновляется довольно быстро, причем источниками постоянного обновления сленга являются единицы жаргонов (за последние несколько лет молодежный сленг переключился с воровского жаргона как основного «поставщика» лексики на жаргон наркоманов, например, прет), заимствования (герла – девушка от англ. girl), каламбурное игровое переосмысление слов литературного языка (клава – клавиатура), а также производные от этих единиц (кайфовый, прикольный). При этом значение используемых единиц (жаргонизмов, заимствований) обычно расширяется, переосмысляется по отношению к другим сферам деятельности.
Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях.
Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания определенного колорита.