- •1) Социолингвистический и системно-семасиологический аспекты изучения словарного состава языка
- •2) Лексическое значение: слово и понятие
- •3) Макроструктура лексического значения
- •Микроструктура лексического значения
- •4) Типология лексических значений
- •Способы толкования лексического значения
- •5) Парадигматические и синтагматические отношения в лексике
- •6) Оппозиционный анализ лексики. Типологии словесных оппозиций
- •7) Полисемия (семантическое варьирование), ее виды. Ошибки в речи, связанные с многозначностью слова
- •8) Омонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с омонимией
- •9) Синонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с синонимией
- •10) Антонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с антонимией
- •11) Паронимия. Родо-видовые отношения в лексике. Ошибки в речи
- •12) Понятие контекста. Закон семантического соположения слов. Виды сочетаемости слов
- •13) Матрица варьирования. Внутрисловное и междусловное варьирование в лексике
- •14.Формальное варьирование слова.
- •15) Исконно русская лексика, этапы формирования
- •16) Заимствованная лексика, типология, приметы. Калькирование. Процесс русификации заимствований
- •17) Заимствованная лексика: латинизмы, грецизмы. Интернациональный лексикон
- •18) Заимствованная лексика и фразеология из неславянских языков
- •19) Заимствованная лексика и фразеология из славянских языков
- •20) Ошибки, связанные с употреблением иностранных слов
- •21) Архаическая лексика, ее виды, функции в современном русском языке. Неологическая лексика, ее виды
- •22) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности научного стиля. Термин в лексико-семантической системе
- •23) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности делового стиля
- •24) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности публицистического стиля
- •25) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности разговорной речи. Просторечие
- •26) Диалектная лексика, виды диалектизмов. Взаимодействие лексики диалектов и литературного языка
- •27) Профессиональные и корпоративные жаргоны, их взаимодействие с литературным языком
- •28) Понятие фразеологизма (соотношение со словом и словосочетанием). Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности компонентов
- •29) Использование фразеологизмов в речи. Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологические словари
- •30.Лексикографическое описание слова. Типы словарей. Устройство словарной статьи в толковом словаре, характер словарных помет.
- •31. Языковая игра на лексическом уровне
- •32.Коннотативная окрашенность/неокрашенность слова. Виды коннотаций.
21) Архаическая лексика, ее виды, функции в современном русском языке. Неологическая лексика, ее виды
В активный словарный запас входят общеупотребительные слова, значение которых всем понятно. К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо устарели, либо в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными.
Слова пассивного запаса делятся на устаревшие и новые (неологизмы).
К устаревшей лексике относятся историзмы и архаизмы.
Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, понятия, например: кольчуга, барщина, боярин, вече, стрелец, опричник; субботник, соцсоревнование, Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их знаем, но не употребляем а своей повседневной речи. Историзмы употребляются в текстах, в которых речь идет о прошлом (художественная литература, исторические исследования).
Архаизмы – слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия, например, брадобрей – парикмахер, сей – этот, пиит – поэт, ланиты – щеки, одр - постель и т.д.
Виды архаизмов:
Устаревшие, целиком вышедшие из употребления слова (десница – правая рука, ланиты – щеки, дабы – чтобы).
У слова может устареть одно из значений, а остальные продолжают использоваться в современном языке: живот – жизнь, вор – государственный преступник, выбросить - пустить в продажу
В слове могут измениться 1-2 звука и/или место ударения: нумер – номер, библиОтека – библиотЕка, зерцало – зеркало, снурок – шнурок;
Устаревшее слово может отличаться от современных приставкой и/или суффиксом (дружество – дружба, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак)
У слова могут измениться отдельные грамматические формы (название поэмы А. С. Пушкина «Цыганы» – современная форма цыгане) или принадлежность этого слова к определенному грамматическому классу (слова рояль, зала употреблялись как существительные женского рода, а в современном русском языке это слова мужского рода)
Устаревание слов – это процесс, и разные слова могут находиться на разных его стадиях. Слова, которые еще не вышли из активного употребления, но уже употребляются реже, чем раньше, называются устаревающими (ваучер).
Функции устаревших слов разнообразны.
Во-первых, они могут употребляться непосредственно для называния, обозначения соответствующих предметов, явлений. Таким образом устаревшие слова употребляются, например, в научно-исторических трудах.
В художественных произведениях на исторические темы эта лексика используется не только для обозначения вышедших из употребления реалий, устаревших понятий, но и для создания определенного колорита эпохи. Устаревшие слова могут использоваться в художественном тексте для указания на время, в которое происходит действие.
Устаревшие слова (преимущественно архаизмы) могут выполнять и собственно стилистические функции – использоваться для создания торжественности текста.
Неологизмы – новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств.
В силу непрерывного исторического развития лексического состава языка многие слова, еще в XIX в. воспринимавшиеся как неологизмы (беллетристика, вольность, гражданственность, гуманизм - гуманность, коммунизм - коммунистический, общественный), в современном языке входят в состав активного запаса словаря.
А некоторые слова, возникнув сравнительно недавно (продналог, продразверстка, нэпман, нарком и др.), успели перейти в разряд устаревших.
Неологизмы делятся на языковые и авторские.
Языковые неологизмы – это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих еще названий в языке, или как новые названия для уже существующих предметов или понятий. Они возникают следующими способами:
В языке возникает новое слово через заимствование (чартер, шейпинг, имидж) или стороится по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого» слова (география – лунография) или неологизма-заимствования (маркетинг - маркетинговый, компьютер – компьютерный, компьютеризация)
У уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например, чайник – неспециалист со слабыми навыками, пиратский – нелицензионный, ракушка – гараж.
Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом, сразу уйти в пассивный словарный запас, став историзмом (кооператор, ваучер).
Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово.
Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка. Поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов. (У А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно, у В. В. Маяковского: любеночек, испешеходить, синеветь, молньиться).
Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в литературный язык, как, например, слова маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертеж, вошедшие в русский язык из трудов М. В. Ломоносова, промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный – из произведений Н. М. Карамзина, стушеваться – из Ф. И. Достоевского, бездарь – из И. Северянина.