- •1) Социолингвистический и системно-семасиологический аспекты изучения словарного состава языка
- •2) Лексическое значение: слово и понятие
- •3) Макроструктура лексического значения
- •Микроструктура лексического значения
- •4) Типология лексических значений
- •Способы толкования лексического значения
- •5) Парадигматические и синтагматические отношения в лексике
- •6) Оппозиционный анализ лексики. Типологии словесных оппозиций
- •7) Полисемия (семантическое варьирование), ее виды. Ошибки в речи, связанные с многозначностью слова
- •8) Омонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с омонимией
- •9) Синонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с синонимией
- •10) Антонимия, ее виды. Ошибки в речи, связанные с антонимией
- •11) Паронимия. Родо-видовые отношения в лексике. Ошибки в речи
- •12) Понятие контекста. Закон семантического соположения слов. Виды сочетаемости слов
- •13) Матрица варьирования. Внутрисловное и междусловное варьирование в лексике
- •14.Формальное варьирование слова.
- •15) Исконно русская лексика, этапы формирования
- •16) Заимствованная лексика, типология, приметы. Калькирование. Процесс русификации заимствований
- •17) Заимствованная лексика: латинизмы, грецизмы. Интернациональный лексикон
- •18) Заимствованная лексика и фразеология из неславянских языков
- •19) Заимствованная лексика и фразеология из славянских языков
- •20) Ошибки, связанные с употреблением иностранных слов
- •21) Архаическая лексика, ее виды, функции в современном русском языке. Неологическая лексика, ее виды
- •22) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности научного стиля. Термин в лексико-семантической системе
- •23) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности делового стиля
- •24) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности публицистического стиля
- •25) Функциональный стиль. Лексико-семантические особенности разговорной речи. Просторечие
- •26) Диалектная лексика, виды диалектизмов. Взаимодействие лексики диалектов и литературного языка
- •27) Профессиональные и корпоративные жаргоны, их взаимодействие с литературным языком
- •28) Понятие фразеологизма (соотношение со словом и словосочетанием). Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности компонентов
- •29) Использование фразеологизмов в речи. Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологические словари
- •30.Лексикографическое описание слова. Типы словарей. Устройство словарной статьи в толковом словаре, характер словарных помет.
- •31. Языковая игра на лексическом уровне
- •32.Коннотативная окрашенность/неокрашенность слова. Виды коннотаций.
3) Макроструктура лексического значения
Это устройство ЛЗ на самом общем уровне.
Компоненты макроструктуры: (отражают различные виды отношений слова и его значения)
Денотативный компонент (эмпирический, предметный, референтный). Характеризует отношения слова и называемого предмета
Сигмификативный (понятийный, рациональный). Характеризует отношения слова и понятия о предмете
Коннотативный (прагматический). Характеризует отношения слова и называющего субъекта
Структурный (собственно языковой). Характеризует отношения слова с другими словами
Денотативный аспект
Слова создаются для того, чтобы называть то, что существует в действительности. Денотат – предмет, подлежащий именованию, им может быть предмет, отдельный объект, класс однородных предметов, процесс, признак и т.д. (например, нежность – абстрактный денотат). Могут быть обозначены несуществующие предметы (русалка, Дед Мороз). Денотаты могут выражаться одним словом (дорога), словосочетанием (железная дорога, Алла Пугачева), предложением – предикативная номинация (женщина, которая поет).
Слово – главная единица номинации. Денотативное значение – предметное значение, направленность слова на предмет. Денотативный компонент обязателен. Если его нет – слова пустые, паразиты. Денотативное значение актуально, т.е. указывает на то, какой предмет называет слово, какую ситуацию обозначает.
Денотативный аспект – ответ на вопрос, что обозначает данное слово в данном случае.
Сигмификативный аспект
Эмпирический компонент
Понятийный компонент
Эмпирический компонент присутствует в значении не каждого слова (только в доступных для нашего непосредственного восприятия – стол, снег и т.д.). Чем абстрактнее слово, тем эмпирический компонент – тоньше.
Сигмификат – языковое понятие о денотате, мыслительный аналог предмета, выраженный в языке. Это обязательный, основной компонент значения. Сигмификативное значение фиксируется в словарях как толкование.
Слово выполняет обобщающую функцию (используется как применение к любому предмету данного класса).
Сигмификативный аспект очень многослоен. Противоречивый характер связан с тем, что наши знания о предмете трансформируются (например, понятие о рыси у городского жителя и охотника).
ЛЗ фиксирует только объединенные понятия, общепринятые.
Развитие понятий, обогащение знаний о предмете ведет к развитию ЛЗ, сдвигам в семантике.
Сигмификативный аспект – ответ на вопрос, что значит данное слово в данном языке.
Коннотативный аспект
Фиксирует отношение слова и субъекта. Субъект по-разному использует слова, придавая им разное содержание. Слова сопровождаются различными дополнительными оттенками (предметно-понятийное ядро ЛЗ). Эти дополнительные СО-означители называются коннотацией.
Коннотативный аспект необязателен, присутствует в значении не каждого слова. Существуют стереотипные, общие коннотации. Индивидуальные коннотации связаны с субъективными особенностями восприятия слов. При коннотации говорят, что слово окрашено (маркировано).
Коннотации неоднородны по своему характеру. Виды:
Эмоционально-оценочные (характеризуют отношение говорящих к обозначаемому предмету - картина или мазня, солнце или солнышко).
Экспрессивные (придают слову эффект повышенной выразительности за счет отклонения от общепринятого стандарта; выражает субъективное представление о мере признака – говорить или шпарить или мямлить).
Стилистические (не входят в структуру ЛЗ). Эмоционально-оценочные и экспрессивные коннотации обычно стилистически маркированы.
Природа коннотации имеет субъективный характер по отношению к объективному содержанию предметно-понятийного ядра. Например, муж и супруг означают одно и тоже. Характер коннотации определяется контекстом, ситуацией употребления, но случаются коннотации и вне контекста (ироничные, книжные и т.п.).
Исследователи выделяют и иные типы коннотации:
Образные (ишачить – тяжело и безрадостно работать, как ишак).
Национально-культурные (Волга-матушка, великорусская река).
Идеологические (Красный – для советского человека, коммунист – для Зюганова или для Жириновского).
Структурный аспект
Формальная характеристика слова, место слова в системе языка. В основе – отношение слов друг к другу. Важно знать, как слово употребляется в языке.
Выделяют 3 вида структурного значения:
Парадигматическое
Синтагматическое
Эпидигматическое (не для каждого слова)
Парадигматическое значение (цикличность) характеризует нелинейные отношения слова с другими словами. Оно позволяет вписать слово в ту или иную парадигму (ряд, совокупность, серия единиц, явлений, в каких-либо отношениях противопоставления). Например, глаза входят в синонимический ряд-парадигму глаза-очи-гляделки-пуговки-шары, входит в тематическую парадигму частей тела глаза-уши-нос-нога-спина.
Синтагматическое значение (валентность) – линейные отношения слова с другими словами (сочетаемость). Например, слово глаза сочетается с прилагательными цвета (голубые, карие), формы, размера, внешней оценки (красивые), принадлежности (мамины), интеллектуальной оценки, с различными глаголами. Но это слово не может сочетаться со словами колбасные, свисают, пахнут, школьные и т.п.
Эпидигматическое значение – внутренняя форма слова, мотивировочный признак (только у производных слов). Внутренняя форма слова – наличие формальной и семантической связи с производящей единицей. Внутренняя форма слова – этимологическое значение (почему когда-то предмет назвали именно так). Внутреннюю форму имеют слова болельщик, медведь, покупка…
С течением времени слово может утрачивать внутреннюю форму. Например, слово подушка оценивается как непроизводное (хотя под ушко), крыльцо (хотя крыть), прекрасный (очень красивый), мыло (мыть).
Немотивированными представляются многие заимствованные слова (например, линза – от лат. lens чечевица).