Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы на экзамен по русскому.docx
Скачиваний:
161
Добавлен:
14.05.2015
Размер:
146.08 Кб
Скачать

16) Заимствованная лексика, типология, приметы. Калькирование. Процесс русификации заимствований

В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д.

Постепенно заимствованные слова, ассимилированные заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.

Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования старых. В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований:

  • заимствования родственные (из славянской семьи языков)

  • заимствования иноязычные – из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).

По времени проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую лексику.

Процесс русификации заимствований

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении. Однако заимствованные слова могут быть освоены не до конца: они могут не изменяться (метро, кофе) и даже не полностью подчиняться фонетическим законам русского языка (например, слово какао мы произносим с безударным [о] в конце; твердо произносим согласные перед [э]: темп, тест, мэр и др., что также несвойственно исконно русским словам).

Типичные изменения в процессе русификации (примеры):

Фонетика - двойные гласные еи, аи в русском языке передаются как ав и эв: эвкалипт (гр. eukalyptos), автомобиль (нем. Automobil) и т.д.

Морфология - изменения в окончаниях, в некоторых суффиксах, а также изменения грамматического рода. Иноязычные окончания, как правило, заменяются русскими: декорация (из фр. decoration), феерия (из фр. feerie). Неупотребительные в русском языке иноязычные суффиксы заменяются более распространенными: гармонический (от гр. hannonikos), маршировать (из нем. marschieren) и т.д.

Семантика – иногда подвергается изменению первоначальное значение слов: нем. der Maler - живописец получило новое значение - маляр,.; фр. hasard - случай получило значение «увлечение, запальчивость, горячность»

Не все заимствованные слова подвергаются переоформлению. Нередки случаи проникновения иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: генезис (гр. genesis - род, происхождение), дуэль (фр. duel), пальма (лат. palma) и др.

Кроме собственно заимствований, возможно так называемое калькирование – заимствование слов без изменения их структуры.

Кальки бывают:

  • словообразовательные, создаваемые посредством копирования иноязычного способа. Они возникают путем буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т.д.). Например, кальками с латинского и греческого языка являются: междометие (лат. Inter + jectio), наречие (лат. ad + verbium), правописание (гр. Orthos + graph) и др.;

  • семантические, в которых заимствованным является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочувствие», гвоздь (фр. le clou) в сочетании гвоздь программы и т.д.

Словообразовательные кальки известны от слов греческих, латинских, немецких, французских, семантические кальки - от слов французских. Кроме полных лексических (словообразовательных и семантических) калек, в русском языке выделяются еще и полукальки, т.е. слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконно русские. По словообразовательному составу эти слова являются копией иноязычных слов. К полукалькам относится, например, слово гуманность (русский суффикс -ость).

Приметы заимствованных слов:

  1. Начальная А (кроме междометий ах, ага)

  2. Наличие в слове буквы Ф

  3. Сочетания КЕ, ГЕ, ХЕ в корне слова (герб, херувим, аскет)

  4. Зияние гласных – ОЭ, УО, АО (диета, поэт, какао)

  5. Наличие в корне слова Э (эра, эрмитаж, каратэ)

  6. Сочетания БЮ, ВЮ, МЮ, ПЮ, КЮ (мюзикл, гравюра)

  7. Сочетания заднеязычных с Д, З, Г – КЗ, ПЗ, КГ (анекдот, зигзаг)

  8. Начальные ШТ, ШП – признак немецкого, голландского заимствований (штука, шпроты, штиль)

  9. Сочетание ДЖ (джаз, джентльмен)

  10. Окончание ИНГ – англицизмы (допинг, прессинг)

  11. Окончание АЖ – французское заимствование (ажиотаж)

  12. Наличие МАН, МЭН, МЕН (конгрессмен, лоцман)

  13. Конечные УМ, УС, ЦИЯ, ТОР, УРА, ЕНТ (латинизмы – консилиум, консенсус, организация, регистратура)

  14. Окончание ОС – греческие заимствования (хаос)

  15. Наличие ЛЫК, ЧА (тюркизмы – ярлык, парча)

  16. Окончание ЕР (инженер, крейсер)

  17. Грамматическая неизменяемость слова (кофе, пальто, макси)

  18. Гармония гласных = сингармонизм (тюркизмы – шалаш, барабан, сундук)

  19. Нисходящая звучность – в консонантных сочетаниях более звучный согласный предшествует менее звучному (пломбир)

  20. Ударение на последний слог – не абсолютный признак (жалюзИ, кашпО)

  21. Семантика слова – обозначение нехарактерных реалий (джунгли, сабо)

  22. Наличие двойного согласного (иллюстрация)