Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИ1.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
12.03.2015
Размер:
1.2 Mб
Скачать

(Функции that)

Слово that в предложении может быть:

  1. THAT (множест. число THOSE) и THIS (множест. число THESE) как указательное местоимения могут выполнять в предложении следующие функции:

  1. Подлежащего. В этой функции that (those), this (these) всегда стоят перед сказуемым и переводятся словом «это».

This is a red solution and that is colorless one.

Это красный раствор, а это - бесцветный.

Those were chemical substances.

Это – химические вещества.

These are chemical reactions.

Это – химические реакции.

  1. Определение к имени существительному. Стоят перед существительным и на русский язык переводятся как:

this

этот, эта, это

that

тот, та, то; а также этот, эта, это

those

те, эти

these

эти

The boiling point of that liquid is 250 C.

Точка кипения этой жидкости - 250 C.

This law doesn’t hold very low temperatures.

Этот закон не распространяется на очень низкие температуры.

  1. That заменяет ранее упомянутое существительное в единственном числе, those – существительное во множественном числе. На русский язык переводится тем существительным, которое заменяет, или совсем не переводится. Формальным признаком слов that и those в функции замены существительного чаще всего являются:

а) Предлог of (иногда in);

b) причастие настоящего и прошедшего времени, стоящие после них;

с) определительное придаточное предложение.

The reaction opposite to that of oxidation is reduction.

Реакция, противоположная реакции окисления, является реакцией восстановления.

The given formula is that of the dye obtained from the same acid.

Приведенная формула является формулой красителя, полученного из той же кислоты.

Some properties of air are similar to those of water.

Некоторые свойства воздуха похожи на свойства воды.

This dye is identical with that produced as described above.

Этот краситель идентичен красителю, полученному, как описано выше.

The temperature of this mixture was much smaller than that which has been obtained with sulfuric acid.

Температура этой смеси гораздо меньше, чем температура, которую получили с этой кислотой.

  1. THAT – как союз вводит придаточные предложения:

  1. Подлежащее. Стоит чаще всего в начале предложения перед подлежащим придаточного предложения и переводится словами «то, что» или стоит после именного составного сказуемого при формальном подлежащем it и переводится словом «что».

That oxygen can be liquefied only under high pressure was proved by experiments.

То, что кислород можно превратить в жидкость под очень высоким давлением, было доказано опытом.

It is known that oxygen is a gas.

Известно, что кислород газ.

  1. Сказуемое. Стоит всегда после глагола-связки to be и переводится союзом «что», а глагол связка переводится словами «состоит в том, что», «заключается в том, что».

The characteristic property of water is that it is a good solvent/

Главное свойство воды заключается в то, что она хороший растворитель.

  1. Дополнительное. Стоит всегда после сказуемого главного предложения и переводится союзом «что».

One can show that hydrogen does not support burning.

Можно показать, водород не поддерживает горение.

  1. Определительное. Стоит после определяемого существительного и переводится словом «который».

Barometer is an instrument that measures air pressure.

Барометр – это прибор, который измеряет давление воздуха.

Примечание. Иногда в этой функции that переводится словом «что». Сочетание the fact that переводится «тот факт, что».

5. Обстоятельственное. В этой функции that чаще всего сочетается со словами so that, in order that и переводится словами «чтобы», «для того, чтобы».

Alcohol boils at 780 C, water at 1000 C, so that the alcohol boils away first and is first collected in the condenser.

Спирт кипит при 780 C, вода при 1000 C, так что спирт выкипает первый и первый собирается в конденсаторе.

  1. That в качестве союза употребляется в обороте It is (was) … that … при смысловом выделении отдельных членов предложения. На русский язык не переводится, а весь оборот переводится словами «именно, это». Причем выделяемый член предложения всегда стоит между глаголом to be и словом that.

It is carbon disulphide that is the best solvent for phosphorus.

Именно сероуглерод является лучшим растворителем лдя фосфора.

It was hydrogen that was passed through nickel and carbon.

Именно водород пропускали через смесь никеля с углеродом.

Сочетание «It is (was) not until … that …» переводится словами «только», «только тогда, когда», «только после».

It was not until Roentgen discovered X-rays that scientists began to take interest in this subject.

Только тогда, когда Рентген открыл х- лучи, ученые начали интересоваться этим вопросом.

It was not until 1953 that this book was published.

Эта книга была опубликована только в 1953 году.

Примечание. Сочетание «that is», выделенное запятыми, является английским вариантом латинского высказывания «id est», встречающегося в текстах в сокращенном варианте «i.e.» и переводится как «то есть».

The corresponding reactions of alcoholysis, that is, the reactions of alcohol upon the same material, may lead to analogous compound.

Соответствующие реакции алкоголиза, то есть реакции спирта на то же вещество, могут привести к аналогичным соединениям.

§ 4. The function of ONE.