- •Грамматический справочник the pronoun (местоимение)
- •§ 1. The pronoun it (местоимение it)
- •(Местоимения some, any, no)
- •(Функции that)
- •«One» и его функции.
- •(Имя прилагательное)
- •(Степени сравнения).
- •(Числительные)
- •(Количественные числительные)
- •(Порядковые числительные)
- •(Дробные числительные)
- •(Десятичные дроби)
- •(Глагол «to be»)
- •§ 8. Глагол «to have» (Глагол «to have»)
- •(Модальные глаголы)
- •(Выражения долженствования в английском языке)
- •(Функции глагола «would»)
- •(Времена английских глаголов в действительном залоге)
- •(Страдательный залог)
- •1. Образование страдательного залога
- •Образование страдательного залога
- •Способы перевода пассивного сказуемого.
- •4. Способы перевода подлежащего при пассивном сказуемом.
- •5. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.
- •6. Перевод страдательных оборотов с формальным подлежащим it.
- •(Неличные формы глагола)
- •(Причастие)
- •(Причастие настоящего времени)
- •Функции Present Participle
- •(Причастие прошедшего времени)
- •Функции Past Participle.
- •(Независимый причастный оборот)
- •(Герундий)
- •Отличие герундия от причастия.
- •(Отглагольное существительное).
- •(Инфинитив)
- •1. Формы инфинитива
- •2. Функции инфинитива в предложении.
- •(Именительный падеж с инфинитивом).
- •(Объектный падеж с инфинитивом).
- •(Предлоги)
- •1 Грамматические предлоги.
- •Лексические предлоги.
- •(Предложение)
- •(Утвердительное предложение)
- •(Отрицательное предложение)
- •(Вопросительное предложение)
- •(Повелительное предложение)
- •(Члены предложения).
- •The Subject. (Подлежащее).
- •(Сказуемое).
- •(Дополнение)
- •(Определение)
- •(Обстоятельство)
- •(Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения)
- •(Сложносочиненное предложение).
- •(Сложноподчиненное предложение)
- •(Придаточное подлежащее)
- •(Придаточное сказуемое)
- •(Дополнительное придаточное)
- •Согласование времен
- •(Определительные придаточные предложения)
- •(Обстоятельственные придаточные предложения)
- •(Условные предложения)
- •(Словообразование)
(Функции that)
Слово that в предложении может быть:
THAT (множест. число THOSE) и THIS (множест. число THESE) как указательное местоимения могут выполнять в предложении следующие функции:
Подлежащего. В этой функции that (those), this (these) всегда стоят перед сказуемым и переводятся словом «это».
This is a red solution and that is colorless one. |
Это красный раствор, а это - бесцветный. |
Those were chemical substances. |
Это – химические вещества. |
These are chemical reactions. |
Это – химические реакции. |
Определение к имени существительному. Стоят перед существительным и на русский язык переводятся как:
this |
этот, эта, это |
that |
тот, та, то; а также этот, эта, это |
those |
те, эти |
these |
эти |
The boiling point of that liquid is 250 C.
|
Точка кипения этой жидкости - 250 C. |
This law doesn’t hold very low temperatures. |
Этот закон не распространяется на очень низкие температуры. |
That заменяет ранее упомянутое существительное в единственном числе, those – существительное во множественном числе. На русский язык переводится тем существительным, которое заменяет, или совсем не переводится. Формальным признаком слов that и those в функции замены существительного чаще всего являются:
а) Предлог of (иногда in);
b) причастие настоящего и прошедшего времени, стоящие после них;
с) определительное придаточное предложение.
The reaction opposite to that of oxidation is reduction. |
Реакция, противоположная реакции окисления, является реакцией восстановления. |
The given formula is that of the dye obtained from the same acid. |
Приведенная формула является формулой красителя, полученного из той же кислоты. |
Some properties of air are similar to those of water.
|
Некоторые свойства воздуха похожи на свойства воды. |
This dye is identical with that produced as described above.
|
Этот краситель идентичен красителю, полученному, как описано выше. |
The temperature of this mixture was much smaller than that which has been obtained with sulfuric acid. |
Температура этой смеси гораздо меньше, чем температура, которую получили с этой кислотой. |
THAT – как союз вводит придаточные предложения:
Подлежащее. Стоит чаще всего в начале предложения перед подлежащим придаточного предложения и переводится словами «то, что» или стоит после именного составного сказуемого при формальном подлежащем it и переводится словом «что».
That oxygen can be liquefied only under high pressure was proved by experiments.
|
То, что кислород можно превратить в жидкость под очень высоким давлением, было доказано опытом. |
It is known that oxygen is a gas. |
Известно, что кислород газ. |
Сказуемое. Стоит всегда после глагола-связки to be и переводится союзом «что», а глагол связка переводится словами «состоит в том, что», «заключается в том, что».
The characteristic property of water is that it is a good solvent/ |
Главное свойство воды заключается в то, что она хороший растворитель. |
Дополнительное. Стоит всегда после сказуемого главного предложения и переводится союзом «что».
One can show that hydrogen does not support burning. |
Можно показать, водород не поддерживает горение. |
Определительное. Стоит после определяемого существительного и переводится словом «который».
Barometer is an instrument that measures air pressure. |
Барометр – это прибор, который измеряет давление воздуха. |
Примечание. Иногда в этой функции that переводится словом «что». Сочетание the fact that переводится «тот факт, что».
5. Обстоятельственное. В этой функции that чаще всего сочетается со словами so that, in order that и переводится словами «чтобы», «для того, чтобы».
Alcohol boils at 780 C, water at 1000 C, so that the alcohol boils away first and is first collected in the condenser. |
Спирт кипит при 780 C, вода при 1000 C, так что спирт выкипает первый и первый собирается в конденсаторе. |
That в качестве союза употребляется в обороте It is (was) … that … при смысловом выделении отдельных членов предложения. На русский язык не переводится, а весь оборот переводится словами «именно, это». Причем выделяемый член предложения всегда стоит между глаголом to be и словом that.
It is carbon disulphide that is the best solvent for phosphorus.
|
Именно сероуглерод является лучшим растворителем лдя фосфора. |
It was hydrogen that was passed through nickel and carbon. |
Именно водород пропускали через смесь никеля с углеродом. |
Сочетание «It is (was) not until … that …» переводится словами «только», «только тогда, когда», «только после».
It was not until Roentgen discovered X-rays that scientists began to take interest in this subject.
|
Только тогда, когда Рентген открыл х- лучи, ученые начали интересоваться этим вопросом. |
It was not until 1953 that this book was published. |
Эта книга была опубликована только в 1953 году. |
Примечание. Сочетание «that is», выделенное запятыми, является английским вариантом латинского высказывания «id est», встречающегося в текстах в сокращенном варианте «i.e.» и переводится как «то есть».
The corresponding reactions of alcoholysis, that is, the reactions of alcohol upon the same material, may lead to analogous compound. |
Соответствующие реакции алкоголиза, то есть реакции спирта на то же вещество, могут привести к аналогичным соединениям. |
§ 4. The function of ONE.