Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИ1.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
12.03.2015
Размер:
1.2 Mб
Скачать

(Придаточное подлежащее)

Придаточное подлежащее выполняет в предложении роль подлежащего и стоит перед сказуемым главного предложения. Придаточные подлежащие вводятся союзами:

that – то, что

whether, if – ли

и союзными словами:

who – кто

what – то, что

which – который

where – где, куда

when – когда

why – почему

how – как

whose – чей

What we see is not steam at all, but fine water particles.

То, что мы видим, вовсе не пар, а мельчайшие частицы воды.

Whether this synthesis will take place is unknown.

Будет ли этот синтез иметь место, неизвестно.

Примечание 1. Придаточное подлежащее может стоять и после именного составного сказуемого. В этом случае его место занимает формальное подлежащее «it», которое на русский язык не переводится.

It is clear that oxygen is a gas.

Ясно, что кислород – газ.

Примечание 2. Если придаточное предложение вводится союзами «whether» или «if» - ли, то его перевод начинается со сказуемого, затем ли и подлежащее.

Whether the system described by the equation 2 is an equilibrium system has not been established.

Является ли система, описанная уравнением 2, равновесно, не было установлено.

§ 32. The Predicative Clause

(Придаточное сказуемое)

Придаточное предложение сказуемое выполняет в сложном предложении функцию именной части составного сказуемого и стоит всегда после глагола-связки. Оно соединяется с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточное подлежащее.

Глагол-связка на русский язык часто переводится конструкцией «состоит в том, что», «заключается в том, что».

The principle of operation is that a heated liquid produces vapour.

Принцип действия заключается в том, что нагретая жидкость дает пар.

§ 33. The Object Clause

(Дополнительное придаточное)

Дополнительные придаточные предложения выполняют в сложном предложении функцию дополнения. Они соединяются с главным теми же союзами и союзными словами, что и придаточные подлежащие и сказуемые.

We do not know if this problem is solved completely.

Мы не знаем, решена ли эта проблема полностью.

We know that this method of heat transfer is simply called conduction.

Мы знаем, что этот способ передачи тепла называется просто проводимостью.

Примечание 1. Следует отличать союз «if» - «ли» от союза «if» - в значении «если». После «if» в значении «если», вводящего условное предложение, будущее время заменяется настоящим, а после «if» в значении «ли», вводящего дополнительное предложение, такая замена не происходит.

I shall ask him if he will come.

Я спрошу его, придет ли он.

дополнительное

I shall ask him if he comes.

Я спрошу его, если он придет.

условное

Примечание 2. Союз «that» - «что» перед придаточным дополнительным часто опускается. Но при переводе на русский язык его следует вводить.

We know water is a compound.

Мы знаем, что вода – соединение.

Примечание 3. В придаточных дополнительных предложениях часто действует принцип согласования времен.

§ 34. Sequence of Tenses.