- •Грамматический справочник the pronoun (местоимение)
- •§ 1. The pronoun it (местоимение it)
- •(Местоимения some, any, no)
- •(Функции that)
- •«One» и его функции.
- •(Имя прилагательное)
- •(Степени сравнения).
- •(Числительные)
- •(Количественные числительные)
- •(Порядковые числительные)
- •(Дробные числительные)
- •(Десятичные дроби)
- •(Глагол «to be»)
- •§ 8. Глагол «to have» (Глагол «to have»)
- •(Модальные глаголы)
- •(Выражения долженствования в английском языке)
- •(Функции глагола «would»)
- •(Времена английских глаголов в действительном залоге)
- •(Страдательный залог)
- •1. Образование страдательного залога
- •Образование страдательного залога
- •Способы перевода пассивного сказуемого.
- •4. Способы перевода подлежащего при пассивном сказуемом.
- •5. Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.
- •6. Перевод страдательных оборотов с формальным подлежащим it.
- •(Неличные формы глагола)
- •(Причастие)
- •(Причастие настоящего времени)
- •Функции Present Participle
- •(Причастие прошедшего времени)
- •Функции Past Participle.
- •(Независимый причастный оборот)
- •(Герундий)
- •Отличие герундия от причастия.
- •(Отглагольное существительное).
- •(Инфинитив)
- •1. Формы инфинитива
- •2. Функции инфинитива в предложении.
- •(Именительный падеж с инфинитивом).
- •(Объектный падеж с инфинитивом).
- •(Предлоги)
- •1 Грамматические предлоги.
- •Лексические предлоги.
- •(Предложение)
- •(Утвердительное предложение)
- •(Отрицательное предложение)
- •(Вопросительное предложение)
- •(Повелительное предложение)
- •(Члены предложения).
- •The Subject. (Подлежащее).
- •(Сказуемое).
- •(Дополнение)
- •(Определение)
- •(Обстоятельство)
- •(Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения)
- •(Сложносочиненное предложение).
- •(Сложноподчиненное предложение)
- •(Придаточное подлежащее)
- •(Придаточное сказуемое)
- •(Дополнительное придаточное)
- •Согласование времен
- •(Определительные придаточные предложения)
- •(Обстоятельственные придаточные предложения)
- •(Условные предложения)
- •(Словообразование)
Функции Present Participle
1. Present Participle в сочетании с личной формой глагола to be образует времена группы Progressive и переводится личной формой глагола.
He is warming up this solution.
|
Он подогревает этот раствор. |
The liquid is boiling. |
Жидкость кипит. |
2. Present Participle может быть определением к существительному и стоять или перед определяемым словом между артиклем или местоимением и существительным (одиночное причастие), или непосредственно за ним (определенный причастный оборот).
На русский язык переводится:
а) причастием настоящего времени на –ущ, - ющ или прошедшего времени с суффиксом
– вший, если сказуемое стоит в прошедшем времени.
The machine parts lay on the platform moving along the shop.
|
Детали машины лежали на платформе, движущейся по цеху. |
The boiling substance looks like water. |
Кипящая жидкость похожа на воду. |
Примечание 2. Present Participle Passive в функции определения переводится придаточным предложением.
The water being evaporated now is sea water. |
Вода, которую сейчас выпаривают, морская. |
3. Present Participle Active и Passive выполняют функцию обстоятельства. В этой функции может стоять в начале предложения перед подлежащим или в конце предложения и часто отделяется запятой.
На русский язык Present Participle Active переводится деепричастием несовершенного вида (что делая?): читая, нагревая.
Examining this curve we see that solubility increases rapidly with a rise of temperature. |
Исследуя эту кривую, мы видим, что растворимость быстро увеличивается с увеличением температуры. |
Present Participle Passive в функции обстоятельства переводится целым придаточным предложением с союзами «так как, когда», подлежащее для которого берется из главного предложения.
Being cooled in the air the metal hardened. |
Металл отвердел, когда его охладили на воздухе. |
Примечание 3. Часто перед причастием в функции обстоятельства ставятся союзы when или while, которые на русский язык не переводятся.
While working in the laboratory, we make many experiments. |
Работая в лаборатории, мы делаем много экспериментов. |
Past Participle
(Причастие прошедшего времени)
Past Participle правильных глаголов образуется путем прибавления суффикса – ed к основе глагола, которое произносится как [t] после глухих согласных, как [d] после звонких согласных и гласных и как [id] после букв d, t на конце слова.
to ask |
asked [t] |
to open |
opened [d] |
to heat |
heated [id] |
to decide |
decided [id] |
Если основа глагола оканчивается на ударный краткий гласный звук, то конечная согласная удваивается:
to stop – stopped
Если глагол оканчивается на «-y» с предшествующей согласной, то «-y» меняется на «-i».
to study – studied
to dry – dried
Функции Past Participle.
1. Past Participle в сочетании с глаголом «to have» образует времена группы Perfect, а в сочетании с глаголом «to be» - Passive Voice. На русский язык обе формы переводятся личной форой глагола в соответствующем времени и залоге.
The experiments have shown that magnesium is the lightest of our engineering metals.
|
Опыты показали, что магний является самым легким из металлов, применяемых в технике. |
Heat was transformed into work. |
Тепло преобразовалось в работу. |
2. Past Participle может быть определением к имени существительному. Оно стоит или перед определяемым словом между артиклем и существительным, или после определяемого сова и переводится на русский язык страдательным причастием, оканчивающимся на – нный, -тый, -мый, а также целым придаточным.
The concentrated solution of hydrogen peroxide obtained by evaporation at ordinary pressure is placed in the flask and heated to 35-400 C. |
Концентрированный раствор перекиси водорода, полученный выпариванием при обычной температуре. Помещают в колбу и нагревают до 400 C. |
The lost book was very important for our studying. |
Потерянная книга была важна для нашей учебы. |
Примечание 3. Если после Past Participle в функции определения стоит предлог, не относящийся к последующему существительному, то Past Participle переводится придаточным определительным предложением, а предлог, если он переводится, ставится перед словом «который», вводящим это предложение.
The diesel spoken of looks like a gasoline engine.
|
Двигатель, о котором идет речь, похож на бензиновый двигатель. |
Annealing followed by tempering gave good results. |
Отжиг с последующим отпуском (или: за которым последует отпуск) дал хорошие результаты. |
Inert gases are among substances unaffected by oxygen. |
Инертные газы находятся среди веществ, на которые не действует кислород. |
Radioactivity is the property uninfluenced by any known catalysts. |
Радиоактивность является свойством, на которое не действует ни один катализатор. |
Примечание 4. Отличие Past Participle в функции определения от сказуемого.
Глагол с окончанием –ed может иметь два значения: причастие прошедшего времени в функции определения и глагол-сказуемое в прошедшем времени Past Simple.
Различать эти совпадающие по внешнему виду глагольные формы можно следующим образом:
а) Если после глагола с окончанием – ed стоит предлог «by» то это, как правило, причастие прошедшего времени Past Participle.
The machine invented by him was of great value. |
Машина, изобретенная им, была очень ценной. |
b) Если в предложении два глагола с окончанием – ed стоят подряд, то первый из них, стоящий после существительного – причастие прошедшего времени, второй – сказуемое.
The result obtained differed depending on the substance used. |
Полученные результаты были разными в зависимости от использованного вещества. |
с) Если сразу после подлежащего стоит слово с окончанием –ed, надо смотреть, нет ли в предложении другой явной личной формы глагола, если таковые имеются, то слово с окончанием –ed является причастием прошедшего времени в функции определения.
The units used to measure time, space and mass are called fundamental units. |
Единицы, используемые для измерения времени, пространства и массы называются основными единицами. |
3. Past Participle может выполнять функцию обстоятельства. Стоит в начале предложения пред подлежащим или в конце предложения, а иногда и в середине, причем перед ним часто стоят союзы when, if, unless, until.
Past Participle на русский язык переводится:
а) придаточным обстоятельственным предложением;
б) причастием страдательного залога;
в) существительным с предлогом «при».
When heated to a certain temperature, water increases in volume. |
а) Когда вода нагревается до определенной температуры, она увеличивается в объеме. |
б) Будучи нагретой до определенной температуры, вода увеличивается в объеме. | |
в) При нагревании до определенной температуры вода увеличивается в объеме. |
Copper will not tarnish unless exposed to the air.
|
Медь не будет тускнеть, если ее не подвергать воздействию воздуха. |
Until heated to 3400C potassium chlorate doesn’t melt. |
Хлорат калия не плавится, пока его не нагреют до 3400C. |
Perfect Participle
Perfect Participle как Active, так и Passive может выполнять функцию обстоятельства.
Perfect Participle Active переводится деепричастием совершенного вида (что сделав?), Perfect Participle Passive переводится придаточным обстоятельственным предложением со сказуемым в прошедшем времени и с помощью союзов времени и причины, причем подлежащее для придаточного предложении берется из главного.
Having replaced one of hydrogen atoms of ammonia by organic acid radicals, you will be able to obtain amides. |
Заместив один из атомов водорода аммиака радикалами органической кислоты, вы сможете получить амиды. |
Having been heated to a definite temperature in the furnace, the metal was cooled in the air. |
После того, как металл нагрели в печи до определенной температуры, его охладили на воздухе. |
§ 17. The Absolute Participle Construction.