- •Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях
- •Введение
- •Глава 1 проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания
- •1.1. Культурологические направления в современной науке о языке
- •1.2. Концепт как ключевое понятие лингвокультурологии
- •1.2.1. Национальная когнитивная картина мира в лингвокультурологическом исследовании
- •1.2.2. Современные подходы к понятию концепта
- •1.3. Психолингвистические методы описания концептов
- •Глава 2 концепт любовь в американском и русском языковых сознаниях
- •2.1. Структура психолингвистического эксперимента
- •2.2. Когнитивный и семантический анализ экспериментального материала
- •2.2.1. Анализ ядра концепта любовь
- •2.2.2. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре концепта любовь
- •2.2.3. Когнитивно-психолингвистическая интерпретация результатов ассоциативного эксперимента
- •1. Реакции-пояснения:
- •2. Реакции синонимами:
- •3. Реакции прецедентными феноменами, а также образами конкретных людей:
- •4. Тематические реакции:
- •5. Нейтральные ассоциации:
- •6. Аффективно-эмотивные реакции:
- •7. Ассоциации по выполняемой функции:
- •8. Визуально-функциональные ассоциации:
- •9. Ментально-функциональные ассоциации:
- •10. Ассоциации, приписывающие некоторые признаки стимулу:
- •11. Экстрасигнальные реакции:
- •12. Синтагматико-синтаксические реакции:
- •1. Реакции-пояснения:
- •2. Реакции синонимами:
- •7. Ассоциации по выполняемой функции:
- •8. Визуально-функциональные ассоциации:
- •9. Ментально-функциональные ассоциации:
- •10. Ассоциации, приписывающие некоторые признаки стимулу:
- •11. Экстрасигнальные реакции:
- •3) Любовник обычно не бывает на виду: вечно прячется, но всегда нужен, мужик в шкафу, тайна, тайный кавалер;
- •2.2.4. Анализ интерпретационного поля концепта любовь в русском и американском языковых сознаниях
- •2.3. Выводы по главе 2:
- •Глава 3 концепт ненависть в русском и американском языковых сознаниях
- •3.1. Ядерные компоненты концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях
- •3.2. Когнитивный анализ лексико-семантических полей концепта ненависть в языковом сознании носителей русского и американского варианта английского языка
- •3.3. Сопоставительный анализ структуры ассоциативных полей концепта ненависть в русском и американском языковых сознаниях
- •1. Реакции-пояснения:
- •2. Реакции синонимами:
- •7. Ассоциации по выполняемой функции:
- •8. Визуально-функциональные ассоциации:
- •9. Ментально-функциональные ассоциации:
- •2. Реакции синонимами:
- •9. Ассоциации, приписывающие некоторые признаки стимулу:
- •Модель ассоциативного поля концепта ненависть в русском языковом сознании:
- •Околоядерная зона представлена такими когнитивными признаками, как:
- •Модель ассоциативного поля концепта ненависть в американском языковом сознании:
- •3.4. Когнитивный анализ интерпретационного поля концепта ненависть в языковом сознании носителей русского и американского варианта английского языка
- •Выводы по главе 3:
- •Заключение
- •Список использованной литературы Список использованных словарей
- •Список литературы
2.2. Когнитивный и семантический анализ экспериментального материала
Предметом данного диссертационного исследования являются концепты любовь, ненависть как элементы национальной концептосферы, несущие функцию единиц коллективного языкового сознания. В процессе изучения упомянутых концептов мы ставим своей целью не только их моделирование, но, что особенно важно, и сравнение русских и английских "вариантов" концептов, выявление сходных и различных компонентов их структуры. Так как основной материал для исследования по сути своей является экспериментальным, он требует когнитивной обработки. Однако мы полагаем, что для достижения набольшей степени объективности сделанных нами выводов, психолингвистический анализ необходимо сочетать с семантическим анализом средств языковой репрезентации концептов, поскольку по отношениям между значениями в семантическом пространстве языка можно судить об отношении концептов в национальной концептосфере. Между концептами как единицами мыслительной деятельности существуют связи по концептуальным признакам. Они просматриваются через языковые значения, через единицы, объективирующие концепты в языке, поскольку эти связи в языке маркированы (З.Д. Попова, И.А. Стернин, 2002: 12). Таким образом, устанавливая особенности структуры значения ключевых слов-репрезентант, мы получаем сведения и о некоторых особенностях состава концептов и принципов их структурирования в сравниваемых языках. Языковые значения (семемы) и семантические признаки (семы) являются отдельными составляющими концепта. Посредством своих системных сем значение передаёт определённые концептуальные признаки, образующие концепт, но это всегда лишь часть информационного содержания концепта. Кроме того, сходные концепты у русских и американцев могут быть сгруппированы по разным признакам. Чаще всего близкие концепты разных культур оказываются неполностью совпадающими по своему содержанию, в чем и проявляется их национальная специфика. Именно эти несовпадения могут быть существенными для межкультурной коммуникации (З.Д. Попова, И.А.Стернин, 2002: 20).
Сопоставление семантических пространств разных языков позволяет увидеть общечеловеческие универсалии в отражении окружающего людей мира, а также даёт возможность увидеть специфическое, национальное, а затем групповое и индивидуальное в наборе концептов и их структуризации. Национальная специфика семантики отражает национальные особенности языкового сознания двух народов и может быть использована для моделирования соответствующих концептов как единиц национальной концептосферы. Национально-специфические семы, выявившиеся в значениях сравниваемых лексических единиц двух языков, интерпретируются как отражение национально-специфических признаков соответствующих национальных концептов и позволяют моделировать концепт с вычленением его национально-специфических признаков (З.Д. Попова, И.А. Стернин, 2002: 38-39).
Материал для семантического анализа особенностей лексической и семантической организации концептов извлекается из различного рода словарей, паремиологических единиц, а также фразеологических сочетаний, объективирующих концепт в языке. Кроме того, с целью повышения степени валидности экспериментального материала, результаты, полученные в ходе психолингвистического эксперимента, необходимо сравнить с данными, зафиксированными в словарных статьях.
Подобная методика моделирования и исследования концепта, на наш взгляд, наиболее полно отражает его структуру и позволяет выявить национальные характеристики последней.
Далее мы представим поэтапный анализ ядерных и периферийных компонентов концепта любовь с использованием методов их когнитивной и семантической интерпретации.