Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Балашова Е.Ю. КОНЦЕПТЫ ЛЮБОВЬ И НЕНАВИСТЬ. КД..doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
17.09.2019
Размер:
1.27 Mб
Скачать

2.3. Выводы по главе 2:

1) Крайне плодотворным направлением анализа этнических особенностей структуры концептов является сопоставление результатов когнитивной обработки экспериментального материала и данных, зафиксированных в различного рода словарях и тезаурусах. Это обеспечивает максимально полноценное моделирование структуры концепта и выявление его национально-культурной специфики, поскольку нами исследуется реализация концепта как в лексике, так и в ассоциациях. Анализ системно-языкового и ассоциативного материала позволяет выявить способы речевой и языковой объективации концепта. Качественная (содержательная) сторона концепта может быть исследована на базе результатов свободного и направленного ассоциативного эксперимента, тогда как количественный анализ средств его лексико-семантической объективации осуществляется на базе данных словарных статей. Кроме того, национально-культурное варьирование концепта может быть исследовано посредством ассоциативного эксперимента.

Помимо этого, для наиболее объективного анализа ассоциативного материала мы применяли психолингвистические методы классификации ассоциативных реакций испытуемых, позволившие нам определить наиболее устойчивые ассоциации у русских и американских испытуемых, а также выявить наиболее частотные механизмы ассоциирования, используемые той и другой группой.

2) Мы находим, что поэтапный анализ ядерных и периферийных частей концепта с использованием методов их когнитивной и семантической интерпретации достаточно логично отражает структуру изучаемого концепта.

3) К характерным реакциям американских информантов нами были причислены реакции-пояснения, реакции синонимами, ассоциации, приписывающие некоторые признаки стимулу, ментально-функциональные ассоциации, а также ассоциации по выполняемой функции. Реакции-пояснения, а также реакции, приписывающие стимульному слову те или иные признаки, оказались частотными и в ответах русских испытуемых. Однако ассоциации по выполняемой функции и ассоциации синонимами достаточно нетипичны для русских информантов, более склонных к тематическим и визуально- функциональным ассоциативным реакциям.

Безусловно, все указанные различия свидетельствуют не столько об особенностях национальной концептосферы информантов, сколько о различиях в стратегиях ассоциирования, обусловленных не только формой проведения свободного и направленного ассоциативного эксперимента, но и, на наш взгляд, влиянием семантической системы языка, носителем которой является испытуемый.

4) Существенные различия были обнаружены не только при анализе ассоциативного материала, но и при сопоставлении чувственных образов концептов, описанных русскими и американцами. Последние чаще прибегали к конкретным лицам и конкретным ситуациям, нередко связанным с предыдущим жизненным опытом, тогда как носители русского языка нередко обращались к воображаемым ситуациям или же прецедентным именам, входящим в фонд национальной концептосферы. Только двое американских испытуемых использовали прецедентное имя для выражения образа любви: День Святого Валентина.

5) В качестве образа идеальной любви русскими информантами был назван образ матери с ребёнком, тогда как американские испытуемые описывали образ счастливой семейной пары. В целом, можно сказать, что когнитивный признак взаимосвязь любви и семьи является ядерным в американском языковом сознании, а его яркость в структуре концепта выше, чем у соответствующего ему признака в русском языковом сознании.

6) Нами были выявлены общие тенденции моделирования концепта русскими и американскими испытуемыми. Русские стремились описать концепт в эмоциональном плане, представить его как переживаемую эмоцию, отразить богатство оттенков чувств, которые может испытывать любящий человек. Американцы, напротив, пытались подобрать конкретный пример любимого продукта, вещи, ситуации или человека, тем самым обнаруживая прагматический подход к заданию. Таким образом, можно сказать, что у русских информантов преобладает эмоциональная характеристика концепта, в то время как американские испытуемые более склонны к его рациональной характеристике. Что же касается оценочной характеристики, то она в равной мере присутствует в ответах той и другой группы участников эксперимента.

7) В процессе когнитивного анализа экспериментальных данных нами было обнаружено, что в центр любовных переживаний русские испытуемые помещают субъект, а также его эмоции и психологические состояния. В этом случае любовь понимается, прежде всего, как чувство. Американцы расценивают её, скорее, как действие, а не как некую эмоцию. При таком понимании любви к её центре оказывается объект, испытывающий на себе действенную заботу со стороны субъекта, представляющую собой одну из форм проявления любви. Пожалуй, это более рациональный взгляд на любовь по сравнению с восприятием этого чувства русскими информантами.