- •Редакционный совет:
- •Часть I.
- •6 В.В.Сдобнмов, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности
- •8 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •10 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 11
- •12 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк тории переводческой деятельности 13
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 15
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 17
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 19
- •20 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 21
- •22 В.В.Сдобников, о.ВЛетрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 23
- •24 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 25
- •26 В.В.Сдобников, о.В.Петрова * теория перевода
- •28 В.В.Сдобников, о.В.Петрова * теория еревода
- •30 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 31
- •32 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 33
- •34 В.В.Сдобников, о.В. Петрова ♦ теория перевода
- •36 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •38 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •40 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 41
- •42 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 43
- •44 В.В.Сдобников, о.В.Петрова * теория перевода
- •46 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк тории переводческой деятельности 47
- •48 В.В.Сдобнмов, о.ВЛетрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 49
- •50 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк тории переводческой деятельности 51
- •52 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 53
- •54 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк тории переводческой деятельности 55
- •56 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 57
- •58 В.В.Сцобнтов, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 59
- •60 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •62 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк торт переводческой деятельности 63
- •64 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории переводческой деятельности 65
- •Часть II.
- •68 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Частьii. Теория перевода как научная дисциплина 69
- •Часть II. Теория перевода как научная дисциплина 71
- •72 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •74 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •76 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть II. Теория перевода как научная дисциплина 77
- •78 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть II.Теория перевода как научная дисциплина 79
- •80 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •82 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Частьii. Теория перевода как научная дисциплина 83
- •84 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III.
- •86 В.В.Сдо6нтов, о.ВЛетрова ♦ теория перевода
- •88 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 89
- •90 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I II. Проблемы общей теории перевода 91
- •92 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III Проблемы общей теории перевода 93
- •94 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III Проблемы общей теории перевода 95
- •Частьiii. Проблемы общей теории перевода 97
- •98 В.В.Сдобников, о.ВЛетрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 99
- •100 В.В.Сдобнков, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 101
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 101
- •102 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 103
- •4AGb III. Проблемы общей теории перевода 105
- •106 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 107
- •108 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 109
- •110 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 113
- •114 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •116 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 117
- •118 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 121
- •122 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •124 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 127
- •128 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 129
- •130 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 131
- •132 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 133
- •134 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 135
- •136 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •138 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть Ill, Проблемы общей теории перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •142 В.В.Сдобников, о.В.Петрова * теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •144 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 145
- •146 В.В.Сдобников, о.В.Летрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 147
- •148 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •4AGb III. Проблемы общей теории перевода 149
- •Частьiii. Проблемы общей теории перевода
- •154 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 155
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 159
- •160 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •164 В.В.Сдобнков, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 165
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 167
- •168 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •Часть III". Проблемы общей теории перевода 171
- •172 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •174 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •176 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 177
- •180 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Частьiii. Проблемы общей теории перевода
- •182 В.В.Сцобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •186 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 189
- •190 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 191
- •192 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 193
- •194 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •196 В.В.Сдобников, оа.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •198 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •200 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •202 В.В.Сдобников, о.ВЛетрова * теория перевода
- •4AGb III. Проблемы общей теории перевода 203
- •204 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •206 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 207
- •208 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •210 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •214 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •216 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 217
- •218 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 219
- •220 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода
- •222 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 223
- •224 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть III. Проблемы общей теории перевода 225
- •226 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV.
- •228 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 229
- •230 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 231
- •232 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 233
- •234 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 235
- •236 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 237
- •238 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 239
- •240 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 241
- •242 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •244 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 245
- •246 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 247
- •248 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 249
- •250 В.В.Сдобников, о.В. Петрова ♦ теория перевода
- •252 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 253
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 255
- •256 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 257
- •258 В.В.Сдобников, о.В.Петрова * теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 259
- •260 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 261
- •262 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 263
- •264 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 265
- •266 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 267
- •268 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода
- •270 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 271
- •272 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 273
- •274 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 275
- •276 В.В.Сдобников, о.ВЛетрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 277
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 279
- •280 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 281
- •282 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 283
- •284 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода
- •286 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теорий перевода
- •Часть IV. Проблемы описания процесса перевода 287
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 289
- •290 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 291
- •292 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 293
- •294 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 295
- •296 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 297
- •298 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 299
- •300 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 301
- •302 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 303
- •304 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 305
- •306 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 307
- •308 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 309
- •310 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 311
- •312 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 313
- •314 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 315
- •316 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •V. Основы специальных теорий перевода 317
- •318 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 319
- •320 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 321
- •322 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 323
- •324 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 325
- •326 В.В.Сдобников, о.В.Петрова * теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 327
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 329
- •330 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 331
- •332 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 333
- •334 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 335
- •336 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 337
- •338 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 339
- •340 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 341
- •342 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 343
- •344 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 345
- •346 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 349
- •350 В.В.Сдобников, о.ВЛетрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 351
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 353
- •354 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 355
- •356 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 357
- •358 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 359
- •360 В.В.Сдобников, о.В. Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода
- •362 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 363
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 365
- •366 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 367
- •368 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 369
- •370 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦теория перевода
- •Частьv. Основы специальных теорий перевода 371
- •372 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Частьv. Основы специальных теорий перевода 373
- •374 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 375
- •376 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 377
- •378 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 379
- •380 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •382 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 383
- •384 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Частьv. Основы специальных теорий перевода 385
- •386 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 387
- •388 В.В.Сдобников, о.В.Петрова * теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 389
- •390 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 391
- •392 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 393
- •394 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 395
- •396 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 397
- •398 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 399
- •400 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 401
- •402 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 403
- •404 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Частьv. Основы специальных теорий перевода 405
- •406 В.В.Сдобников, о.В.Пегрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теории перевода 407
- •408 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •I: часть V. Основы специальных теорий перевода 409
- •410 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 411
- •412 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •414 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 415
- •416 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теорий перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода
- •418 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •420 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода
- •422 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 423
- •424 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 425
- •426 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 427
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 429
- •430 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 431
- •432 В.В.Сдобников, о.ВЛетрова * теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 433
- •434 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 435
- •436 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть V. Основы специальных теорий перевода 437
- •438 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •Часть I. Очерк истории
- •442 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
- •444 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
402 В.В.Сдобников, о.В.Петрова ♦ теория перевода
довательно, они вводятся в текст для создания колорита. Почему же самому Чингизу Айтматову, когда он переводил «Материнское поле», не потребовались подобные средства создания колорита?
Однако пример Чингиза Айтматова отнюдь не универсален. Так называемый автоперевод (т.е. перевод, сделанный самим автором оригинала) далеко не всегда бывает удачным, и зависит это, как правило, не столько от уровня владения переводящим языком, сколько от способности переключиться на систему образов, на менталитет представителей иной культуры. Примером неудачных автопереводов могут служить переводы Иосифом Александровичем Бродским собственных стихов на английский язык. Об уровне владения им английским языком свидетельствует присуждение ему Нобелевской премии за эссе, написанные по-английски. Следовательно, неудача автопереводов не может объясняться теми стандартными причинами, в которых обычно ищут «корень зла» у обычных переводчиков, — слабым знанием одного из двух языков и недостаточным проникновением в оригинал. Именно поэтому этот пример так интересен и показателен в теоретическом плане. В данном случае неудача целиком обусловлена недооценкой межкультурных различий. Так, например, стремление обязательно сохранить присущий оригиналу тип рифмовки вызывает у англоязычного читателя совершенно иной эмоциональный настрой, а русские слова, обогащенные большим количеством ассоциативной информации, при замене их английскими лексическими соответствиями теряют всю свою затекстовую глубину и не вызывают у читателя ассоциаций, столь важных для формирующегося в стихотворении подтекста. Поскольку в сознании автора эти ассоциации все равно присутствовали, он не смог оценить того, что происходит со стихотворением при их утрате. В результате эти автопереводы не нашли своего читателя и никак не помогли ни англичанам, ни
Часть V. Основы специальных теорий перевода 403
американцам оценить поэтическое своеобразие автора.
Принцип «переводить так, как написал бы на переводящем языке сам автор» лучше сформулировать иначе: дозировать реалии и сохранять лекси-ко-грамматический «акцент» нужно так, как это делают лучшие писатели, когда они пишут на родном для них переводящем языке о событиях, происходящий в других странах. Так, например, для переводов на русский язык образцом могут послужить рассказы Ивана Алексеевича Бунина (скажем, «Господин из Сан-Франциско»), уже упоминавшаяся «Суламифь» Александра Ивановича Куприна, рассказы Александра Грина (Александра Степановича Гриневского) и др. В таких произведениях чувство родного языка сочетается у автора с пониманием того, какими фоновыми знаниями в отношении описываемой страны обладают читатели и, следовательно, какая «доза» страноведческой информации будет достаточной для создания колорита и понимания происходящих событий с одной стороны и не будет затмевать собой целостный художественный образ — с другой.
Проблемы хронологической адаптации текста художественного произведения при переводе возникают в том случае, когда перевод создается значительно позже написания оригинала. Они во многом аналогичны проблемам национально-культурной адаптации. Здесь также возможна оппозиция «свое — иное — чужое». Переводя текст, написанный несколько веков назад, переводчик теоретически может принять одно из трех решений.
Во-первых, руководствуясь только заботой о сохранении коммуникативного намерения автора, который говорил со своим читателем на современном этому читателю языке, он может полностью осовременить язык и писать так, как это могло бы быть написано сегодня. В этом случае у читателя не возникает никаких проблем с пониманием самого текста, но