- •Часть I. Мифология британских островов Глава 1. Роль и значение кельтской мифологии
- •Глава 2. Источник сведений о кельтской мифологии
- •Глава 3. Кем были древние бритты?
- •Глава 4. Религиозные верования древних бриттов и друидизм
- •Часть II. Гэльские боги и легенды о них Глава 5. Боги гэлов
- •Глава 6. Прибытие богов
- •Глава 7. Возвышение бога солнца
- •Глава 8. Гэльские аргонавты
- •Глава 9. Война с гигантами
- •Глава 10. Покорение богов смертными
- •Глава 11. Боги в изгнании
- •Глава 12. Ирландская илиада
- •Глава 13. Страна карликов
- •Глава 14. Старинные гэльские истории о любви
- •Глава 15. Финн и фианы
- •Глава 16. Упадок и низвержение богов
- •Глава 17. Ирландская одиссея: странствия мэл дуина
- •Остров убийцы
- •Остров муравьев
- •Остров огромных птиц
- •Остров свирепого чудовища
- •Остров гигантских коней
- •Остров каменной двери
- •Остров яблок
- •Остров удивительного чудища
- •Остров кусающихся коней
- •Остров огненных свиней
- •Остров крошечной кошечки
- •Остров черных и белых овец
- •Octpob огромных коров
- •Остров мельницы
- •Остров чернокожих плакальщиков
- •Остров четырех изгородей
- •Остров стеклянного моста
- •Остров крикливых птиц
- •Остров анахорета
- •Остров волшебного фонтана
- •Остров кузницы
- •Море прозрачного стекла
- •Подводный остров
- •Остров пророчества
- •Остров водяной струи
- •Остров серебряной колонны
- •Остров на пьедестале
- •Остров женщин
- •Остров красных ягод
- •Орлиный остров
- •Остров смеющихся
- •Остров огненного вала
- •Остров старого монаха с о. Тори
- •Соколиный остров
- •Возвращение домой
- •Часть III. Боги бриттов и легенды о них Глава 18. Боги кельтов британии
- •Глава 19. Приключения богов аннвна
- •Глава 20. Сватовство к бранвен и голова брана
- •Глава 21. Война магических чар
- •Глава 22. Победы сил света над тьмой
- •Глава 23. Явление артура в мифологии
- •Глава 24.Сокровища британии
- •Глава 25. Боги, ставшие рыцарями короля артура
- •Глава 26. Упадок и низвержение богов
- •Часть IV. Пережитки кельтского язычества Глава 27. Пережитки кельтского язычества в новейшие времена
- •Аоифе (2), или айфе
- •Бард, или фили (мн. Число филид)
- •Белый олень
- •Бендигейд вран, или бендигейдфран
- •Бессмертие
- •Богли, или привидения
- •Бог‑охотник
- •Бодб дирг
- •Бойн, река
- •Бригитта, или брид
- •Брикриу
- •Буинне рыжий
- •Бурый бык из ольстера
- •Ванборо
- •Ведьма из преисподней
- •Вортигерн
- •Габалглин
- •Га‑болг
- •Габра, или говра
- •Гергестская красная книга
- •Герне охотник
- •Гигантов кольцо
- •Гиганты (великаны)
- •Голейддидд
- •Голл мак морна
- •Да дерги приют
- •Дагда, или дагхда
- •Дердриу
- •Деревьев алфавит
- •Деревья
- •Детские захоронения
- •Диармайд
- •Донн куальгне
- •Душа ирландии
- •Животные
- •Иалон (иалонус)
- •Иануария
- •Иатх н'ананн
- •Имбас фороснай
- •Имболк, или имболг
- •Инис виттрин
- •«Интерпретацио кельтика»
- •Иолданах
- •Иоруаидх
- •Иосиф аримафейский
- •Ирландская арфа
- •Испаддаден пенкавр
- •Источники
- •«Итиниэрариум камбриаэ»
- •Кельтои
- •Кельтский крест
- •Кельтский язык
- •Кенн круиах
- •Керридвен, или кэрридвен
- •Кетеленн
- •Колесницы
- •Кухулин
- •Кэдбери
- •Кэр лойв
- •Лиа файл
- •Либхар габхала эйреанн
- •Линдисфарн
- •Линдоу, человек из…
- •Лионесс
- •Маг мелл
- •Мананнан мак лир
- •Матолвх
- •Маэлмуири
- •Медицина
- •Медравд
- •Мелеас, или мелиас де лиль, мелиганс, мелигранс, мелвас
- •Минерва
- •Миодхаоин
- •Мирддин
- •Мифы о завоеваниях
- •Модели оружия
- •Мордред
- •Морриган, или морригу
- •Мэлори, сэр томас
- •Нантосвелта
- •Немхэйн
- •Ниалл нойгиаллах
- •Огирвран
- •Огхма, или огма
- •Ойсин, или оссиан
- •Ольстер
- •Ордовисы
- •Осла большой нож
- •Остров мэн
- •Оэт и аноэт
- •Парталон, или паритолон
- •Патрик, св.
- •Поррекс
- •Потусторонний мир
- •Прасутаг
- •Превращения
- •«Придвен»
- •Придеин
- •Придери
- •Равнина неудачи
- •Рединврский олень
- •Рейнгейм
- •Рианнон
- •Риннон рин барнавд
- •Ритуальная порча вещей
- •Ронабви
- •Роскошная грива
- •Росмерта
- •Росс красный
- •Русалки водяные
- •Саар, или сабия
- •Садб, или саар, или сабия
- •Самханах
- •Самхейн
- •Саут кэдбери, замок
- •Серый из махи
- •Сетанта, или седанта
- •Сидх (мн. Число сидхе)
- •Сыны мил эспэйна
- •Таиллтинн
- •«Тайн бо куальгне», или «похищение быка из куальгне»
- •Тайгернмас
- •Талиесин
- •Таранис
- •Тарбфейс
- •Тврх трвит
- •Толлундский человек
- •Тристрем, тристан
- •Троичная символика
- •Туан мак кэйрелл
- •Туан мак стерн
- •Туатха де данаан
- •Уайт маунт
- •Угэйн мор
- •Феррекс
- •Фионнбхар
- •Фионуала
- •Фир болг, или фирболг
- •Фоморы, или фомхоры, или фоммоири, или фомориане
- •Фэйлинн
- •Хай‑брезал, или хай‑брезил, или хай‑бразил
- •Халльштатт
- •Халльштаттские раскопки
- •Халльштаттский период, или халльштаттская культура
- •Хаммер, бог
- •Холмы, укрепления на них
- •Хоуэльтский крест
- •Хохдорф
- •Хэллоуин
- •Шэннон, река
- •Эбер, или эбер донн
- •Эбер финн
- •Этал анубал
- •Этлинн, или эйтне, или этне
- •Этэйн, или эдэйн
- •Эфнисен
Остров смеющихся
Здесь спутники Мэл Дуина увидели большую толпу людей, хохотавших и резвившихся беззаботно, словно дети. Решили бросить жребий, кому из них отразиться на разведку на берег, и выпал жребий последнего сводного брата Мэл Дуина. И едва тот ступил на землю острова, как тоже принялся хохотать и веселиться вместе со всеми, и никак не мог ни остановиться, ни возвратиться к своим друзьям в лодку. И тем пришлось оставить его и, подняв парус, выйти в море [71].
Остров огненного вала
Вскоре после этого путешественники заметили небольшой остров, окруженный со всех сторон огненным валом. С одной стороны этою вала виднелось отверстие, и, когда путники оказались прямо напротив него они увидели сквозь него весь остров и даже его обитателей, мужчин и женщин, многие из которых были удивительно красивы и носили массу всевозможных украшений и бус, а в руках держали странные золотые сосуды. Затем до слуха путешественников донеслись звуки дивной музыки. Долго Дуин и его спутники стояли как завороженные, созерцая сказочное зрелище, а затем, «насытившись им, постарались сохранить в сердце приятную память о нем».
Остров старого монаха с о. Тори
Носясь по морю, путешественники вдруг увидели нечто, что поначалу приняли было за белую птицу, сидевшую на воде. Подплыв поближе, они увидели, что перед ними — седой старец, единственной одеждой которому служили его собственные белоснежные волосы. Старец то вставал, то вновь в отчаянии повергался на камни.
— Я монах с Тораха [72], — заговорил старец, — и вот теперь вынужден влачить свои дни на этом проклятом острове. В монастыре я был поваром и нередко крал пищу, предназначенную для братии, продавал ее, а деньги припрятывал. Со временем я накопил немало дорогих облачений, медных сосудов и книг в золотых переплетах — словом, всего, чего только может пожелать человек. Нечего и говорить, что сердце мое переполняла гордость.
Однажды, копая могилу, чтобы похоронить в ней какого‑то мужлана, выброшенного волнами на остров, я услышал голос, доносившийся откуда‑то снизу, где, видимо, покоился некий святой Голос произнес:
— Не смей класть труп этого грешника на меня, святого и благочестивого мужа!
После этих слов монах решил похоронить труп грешника в каком‑нибудь другом месте, и за это ему было обещано воздаяние в жизни вечной. Вскоре после этого он погрузил в лодку все свои неправедно нажитые сокровища, собираясь покинуть остров. Попутный ветер подхватил его суденышко и унес его далеко в море, но, как только берег скрылся из виду, ветер утих и лодка застыла на месте. Прямо перед собой он увидел некоего мужа, сидевшего на воде. Разумеется, это был ангел.
— Куда путь держишь? — спросил его муж.
— Плыву куда глаза глядят, ищу приятного пути, — отвечал монах.
— Ну, если бы ты знал, кто и что вокруг тебя, путь этот не показался бы тебе приятным, — возразил муж. — Всюду вокруг, насколько хватает взгляд, — тучи мрачных демонов, привлеченных сюда твоей жадностью и гордыней, воровством и прочими грешными деяниями. Лодка твоя застыла на месте и не двинется с него, пока ты не исполнишь моих повелений, а тебя самого будет терзать адское пламя.
С этими словами муж приблизился к лодке и положил руку на плечо монаха, который покорно обещал исполнить его волю.
— Поскорее брось в пучину, — произнес ангел, — те богатства, которые лежат в лодке.
— Очень жаль, — вздохнул монах, — что все они падут прахом.
— Знай, что они не пропадут. Есть некий муж, которому они принесут пользу.
Услышав эти слова, монах без возражений побросал все свои сокровища в море, оставив лишь простенькую деревянную чашу, и взялся за весла. Ангел дал ему немного сыворотки и семь хлебцев, завещав на прощание претерпевать все невзгоды до тех пор, пока его лодка не остановится. Ветер и волны уносили его все дальше и дальше, и в конце концов его утлая лодка остановилась возле скалы, на которой путешественники и нашли его. Вокруг него не было ничего, кроме голой скалы, но, вспомнив слова ангела, монах тотчас шагнул на самый край скалы, омываемый накатывающимися волнами. Лодку мгновенно унесли волны, а скала стала чуть попросторнее, так что он смог даже сесть на ней. Там монах провел целых семь лет, питаясь выдрами, которых приносил ему прямо из моря волшебный лосось. Тот же лосось приносил ему пылающие поленья и уголья, чтобы монаху было на чем приготовить себе пищу. Его деревянная чаша каждый день сама собой наполнялась отменным вином. «И за все эти годы меня не мучили ни стужа, ни зной».В полдень на скале само собой появилось волшебное угощение для всех гостей, и тогда престарелый отшельник сказал им:
— Вы непременно вернетесь на родину, а ты, о Мэл Дуин, скоро найдешь убийцу твоего отца, ибо он встретится тебе в крепости. Но ты не должен убивать его; прости ему его грех, ибо всеблагой господь спас тебя самого от множества бед, да и все твои спутники таковы, что вполне заслуживают злой смерти.
Услышав это, путники попрощались с монахом и продолжили свой путь.