- •Часть I. Мифология британских островов Глава 1. Роль и значение кельтской мифологии
- •Глава 2. Источник сведений о кельтской мифологии
- •Глава 3. Кем были древние бритты?
- •Глава 4. Религиозные верования древних бриттов и друидизм
- •Часть II. Гэльские боги и легенды о них Глава 5. Боги гэлов
- •Глава 6. Прибытие богов
- •Глава 7. Возвышение бога солнца
- •Глава 8. Гэльские аргонавты
- •Глава 9. Война с гигантами
- •Глава 10. Покорение богов смертными
- •Глава 11. Боги в изгнании
- •Глава 12. Ирландская илиада
- •Глава 13. Страна карликов
- •Глава 14. Старинные гэльские истории о любви
- •Глава 15. Финн и фианы
- •Глава 16. Упадок и низвержение богов
- •Глава 17. Ирландская одиссея: странствия мэл дуина
- •Остров убийцы
- •Остров муравьев
- •Остров огромных птиц
- •Остров свирепого чудовища
- •Остров гигантских коней
- •Остров каменной двери
- •Остров яблок
- •Остров удивительного чудища
- •Остров кусающихся коней
- •Остров огненных свиней
- •Остров крошечной кошечки
- •Остров черных и белых овец
- •Octpob огромных коров
- •Остров мельницы
- •Остров чернокожих плакальщиков
- •Остров четырех изгородей
- •Остров стеклянного моста
- •Остров крикливых птиц
- •Остров анахорета
- •Остров волшебного фонтана
- •Остров кузницы
- •Море прозрачного стекла
- •Подводный остров
- •Остров пророчества
- •Остров водяной струи
- •Остров серебряной колонны
- •Остров на пьедестале
- •Остров женщин
- •Остров красных ягод
- •Орлиный остров
- •Остров смеющихся
- •Остров огненного вала
- •Остров старого монаха с о. Тори
- •Соколиный остров
- •Возвращение домой
- •Часть III. Боги бриттов и легенды о них Глава 18. Боги кельтов британии
- •Глава 19. Приключения богов аннвна
- •Глава 20. Сватовство к бранвен и голова брана
- •Глава 21. Война магических чар
- •Глава 22. Победы сил света над тьмой
- •Глава 23. Явление артура в мифологии
- •Глава 24.Сокровища британии
- •Глава 25. Боги, ставшие рыцарями короля артура
- •Глава 26. Упадок и низвержение богов
- •Часть IV. Пережитки кельтского язычества Глава 27. Пережитки кельтского язычества в новейшие времена
- •Аоифе (2), или айфе
- •Бард, или фили (мн. Число филид)
- •Белый олень
- •Бендигейд вран, или бендигейдфран
- •Бессмертие
- •Богли, или привидения
- •Бог‑охотник
- •Бодб дирг
- •Бойн, река
- •Бригитта, или брид
- •Брикриу
- •Буинне рыжий
- •Бурый бык из ольстера
- •Ванборо
- •Ведьма из преисподней
- •Вортигерн
- •Габалглин
- •Га‑болг
- •Габра, или говра
- •Гергестская красная книга
- •Герне охотник
- •Гигантов кольцо
- •Гиганты (великаны)
- •Голейддидд
- •Голл мак морна
- •Да дерги приют
- •Дагда, или дагхда
- •Дердриу
- •Деревьев алфавит
- •Деревья
- •Детские захоронения
- •Диармайд
- •Донн куальгне
- •Душа ирландии
- •Животные
- •Иалон (иалонус)
- •Иануария
- •Иатх н'ананн
- •Имбас фороснай
- •Имболк, или имболг
- •Инис виттрин
- •«Интерпретацио кельтика»
- •Иолданах
- •Иоруаидх
- •Иосиф аримафейский
- •Ирландская арфа
- •Испаддаден пенкавр
- •Источники
- •«Итиниэрариум камбриаэ»
- •Кельтои
- •Кельтский крест
- •Кельтский язык
- •Кенн круиах
- •Керридвен, или кэрридвен
- •Кетеленн
- •Колесницы
- •Кухулин
- •Кэдбери
- •Кэр лойв
- •Лиа файл
- •Либхар габхала эйреанн
- •Линдисфарн
- •Линдоу, человек из…
- •Лионесс
- •Маг мелл
- •Мананнан мак лир
- •Матолвх
- •Маэлмуири
- •Медицина
- •Медравд
- •Мелеас, или мелиас де лиль, мелиганс, мелигранс, мелвас
- •Минерва
- •Миодхаоин
- •Мирддин
- •Мифы о завоеваниях
- •Модели оружия
- •Мордред
- •Морриган, или морригу
- •Мэлори, сэр томас
- •Нантосвелта
- •Немхэйн
- •Ниалл нойгиаллах
- •Огирвран
- •Огхма, или огма
- •Ойсин, или оссиан
- •Ольстер
- •Ордовисы
- •Осла большой нож
- •Остров мэн
- •Оэт и аноэт
- •Парталон, или паритолон
- •Патрик, св.
- •Поррекс
- •Потусторонний мир
- •Прасутаг
- •Превращения
- •«Придвен»
- •Придеин
- •Придери
- •Равнина неудачи
- •Рединврский олень
- •Рейнгейм
- •Рианнон
- •Риннон рин барнавд
- •Ритуальная порча вещей
- •Ронабви
- •Роскошная грива
- •Росмерта
- •Росс красный
- •Русалки водяные
- •Саар, или сабия
- •Садб, или саар, или сабия
- •Самханах
- •Самхейн
- •Саут кэдбери, замок
- •Серый из махи
- •Сетанта, или седанта
- •Сидх (мн. Число сидхе)
- •Сыны мил эспэйна
- •Таиллтинн
- •«Тайн бо куальгне», или «похищение быка из куальгне»
- •Тайгернмас
- •Талиесин
- •Таранис
- •Тарбфейс
- •Тврх трвит
- •Толлундский человек
- •Тристрем, тристан
- •Троичная символика
- •Туан мак кэйрелл
- •Туан мак стерн
- •Туатха де данаан
- •Уайт маунт
- •Угэйн мор
- •Феррекс
- •Фионнбхар
- •Фионуала
- •Фир болг, или фирболг
- •Фоморы, или фомхоры, или фоммоири, или фомориане
- •Фэйлинн
- •Хай‑брезал, или хай‑брезил, или хай‑бразил
- •Халльштатт
- •Халльштаттские раскопки
- •Халльштаттский период, или халльштаттская культура
- •Хаммер, бог
- •Холмы, укрепления на них
- •Хоуэльтский крест
- •Хохдорф
- •Хэллоуин
- •Шэннон, река
- •Эбер, или эбер донн
- •Эбер финн
- •Этал анубал
- •Этлинн, или эйтне, или этне
- •Этэйн, или эдэйн
- •Эфнисен
Остров убийцы
Мэл Дуин со своими спутниками налегали на весла весь день и добрую половину ночи и наконец увидели перед собой два небольших, лишенных всякой растительности островка, на которых высились две крепости. С островов доносился шум битвы. «Держись подальше от меня, — крикнул один из них, — ибо я — воин куда лучше тебя. Это я убил Эйлилла Край Битвы и сжег над его трупом церковь в Дуклуне, и никто из его родичей так и не посмел отомстить мне. Вот и ты тоже не сможешь сделать ничего подобного!»
Услышав это, Мэл Дуин собрался было высадиться на острове, а Герман и Диуран‑Рифмач воскликнули даже, что это сам бог привел их сюда. Однако внезапно поднялся страшный ветер и унес их лодку в открытое море, и Мэл Дуин заявил своим сводным братьям: «Это все из‑за вас; это вы напросились ко мне в лодку, нарушив заклятье друида!» Те ничего не ответили и молча опустили глаза.
Остров муравьев
Затем их лодку носило по волнам еще три дня и три ночи, Мэл Дуин со своими спутниками не знал, куда им плыть дальше. Наконец на рассвете четвертого дня они услышали шум прибоя и, когда поднялось солнце, направились к неведомому острову. Не успев еще высадиться на его берегу, они заметили рои свирепых муравьев, каждый из которых был величиной с теленка. Муравьи спешили к берегу и даже забредали в воду, собираясь схватить людей, так что те поспешили убраться подальше от этого злосчастного острова и еще три дня опасались приблизиться к суше.
Остров огромных птиц
На берегах этого острова были устроены террасы, на террасах росли раскидистые деревья, а на их ветвях сидели огромные птицы. Мэл Дуин первым ступил на берег и осторожно осмотрел остров, опасаясь какой‑нибудь коварной беды, но так ничего и не нашел. Тогда его спутники поспешили за ним, убили и съели множество птиц, а остальных забрали с собой в лодку.
Остров свирепого чудовища
Это был огромный песчаный остров, на котором мореходы заметили странное чудовище, похожее на коня с кривыми, как у собаки, лапами. Чудовище бросилось на незваных гостей, но те успели вовремя отплыть подальше от берега, и вдогонку за ними полетели камни из‑под лап странного зверя.
Остров гигантских коней
Это оказался обширный, плоский, как стол, остров, и первыми на разведку на него отправились Герман и Диуран. Они увидели просторную зеленую степь, покрытую следами конских копыт. Каждый из этих следов был величиной с парус, а вокруг валялись скорлупки от орехов не менее громадных размеров. Разведчики перепугались и поспешно возвратились на свою немало повидавшую лодку. Отплыв подальше от берега, они увидели табун гигантских коней и услышали оглушительное ржание. Кони в том табуне были белые и каурые, и неслись они быстрее ветра [68]. Мелькнув на берегу, кони тотчас скрылись из глаз, так что можно было подумать, будто это не животные, а рой демонов.
Остров каменной двери
Проплавав по морю еще целую неделю, путешественники наткнулись на большой, высокий остров, на берегу которого возвышался некий дом. Дверь этого дома была сделана из камня и открывалась прямо в море, так что через нее в дом свободно заплывали лососи и, пенясь, врывались волны. Мэл Дуин и его спутники также вошли в странный дом и обнаружили, что в нем нет ни души. В углу стояла громадная кровать, предназначавшаяся Мэл Дуину, постели поменьше, каждая — для троих его приближенных. У каждой кровати был накрыт стол, уставленный все возможными яствами и напитками. Мэл Дуин и его друзья основательно выпили и подкрепились, а затем поспешно вышли в море и продолжили свой путь.