Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ekzamen_po_srya-277_NNGU-1489.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
16.04.2019
Размер:
485.89 Кб
Скачать

37. Процесс заимствования. Заимствование внешнее и внутреннее. Понятие адаптации заимствованной лексики. Типы адаптации.

Лексика письменной речи.

К лексике письменной речи относятся слова, употребляющиеся преимущественно в письменных разновидностях литературного языка, в научных статьях, учебниках, деловых бумагах, в официальных документах, - и не употребляющих ( или редко употребляющихся) в непринужденных беседах, в повседневной бытовой речи. Язык художественной литературы письменной речи.

В научном стиле значительную роль играет специальная лексика, или терминология состоящая из терминов, слов с точно определенным значением. В каждой отрасли науки есть свои термины, например: синус, косинус, тангенс, спряжения, (грамматические термины) и т.д. Главное в научных трудах - это точное выражение мысли, поэтому эмоциональная лексика здесь встречается значительно редко.

В научном стиле широко употребляется сложноподчиненые предложения, вводные слова, указывающие на порядок мысли и др. позволяющие точно и ясно выразить мысль.

В газетах и журнальных статьях, в выступлениях на общественно-политические темы ( это публицистический стиль), естественно, большое место занимает общественно-политическая лексика, например: государство, демократия, референдум, реформа, депутат, мобилизовать, массы, активный и многие др. В публицистике широко используют слова и обороты, окрашенные эмоциями торжественности, сочувствия, иронии, негодования и т.д. Употребляется всякого рода фразеологические сочетания, пословицы, поговорки, междометия, восклицательные и вопросительные предложения, обращения.

К лексике официально-деловой стиль ( деловой и официальный) – это стиль постановлений протоколов, заявлений и др. документов.

К лексике официальной относиться сравнительно небольшое

Внешнее – из других яз, внтуреннее – из периферии языка (диалекты, жаргоны и т.д.). Адаптация – фонетическое приспособление. Перестановка, замена, ставка гласных, перемещение ударения. Морфологич система – замена частей, родов, убрание окончаний. Иногда изменяется значение. Полная адаптация – присоб ко всей системе, неполная адаптация.

38. Нелитературная лексика: просторечия, диалектизмы. Использование просторечных и диалектных слов в речи.

Современное просторечие — «это также (и в первую очередь) особая функциональная разновидность русского языка, специфическая сфера обиходного, устно-разговорного, нелитературного, по преимуществу экспрессивного и часто вульгарного общения, предполагающего преднамеренное, регистровое употребление ненормативных (субстандартных) единиц с определенными коммуникативными установками»

Просторечье, в отличие от жаргона и диалекта является общенациональным вариантом языка. В этом оно сближается с литературным языком. Однако, в отличие от литературного языка, просторечье не обладает ни нормированностью, ни полифункциональностью. Основная сфера его применения – бытовая устная речь.

Просторечие представляет собою неоднородную по составу и всегда размытую в своих границах языковую сферу, в которой сложно взаимодействуют нелитературная речь малообразованных городских жителей, областные говоры, отчасти разговорная форма литературного языка, профессиональная речь. Просторечие - особенно в сфере синтаксиса - очень часто не может быть четко отграничено от разговорной формы литературного языка: здесь много общего. Безусловно просторечными являются только те языковые средства, которые или окрашены экспрессией подчеркнутой грубости, или явно и ощутимо противоречат литературной норме, воспринимаются как безусловно неправильные.

Характерная черта современного состояния этой подсистемы русского языка - ее расслоение на две разновидности, «старую» и «молодую». Выделяются «два круга носителей современного просторечия: горожане старшего возраста, не имеющие образования (или имеющие начальное образование), речь которых обнаруживает явные связи с территориальным диалектом, и горожане среднего и молодого возраста, имеющие незаконченное среднее образование и не владеющие нормами литературного языка; их речь лишена диалектной окраски и в значительнойстепени жаргонизирована.

Диалектизмы, характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Различаются Диалектизмы фонетические: например, цоканье, т. е. произношение «доцка», «ноць»; яканье: «пятух», «ряка», «сястра»; «х» вместо «г» на конце слова: «снех»,«друх», «врах»; грамматическое окончание «ть» в глаголах 3 лица: «идёть», «сидить», «беруть»; окончание «е» в формах родительного падежа типа: «у жене», «от сестре»; особое употребление предлогов: «приехал с Москвы», «по-за хлебом ушла», «иди до хаты»; словообразовательные: например, «сбочь» — «сбоку», «черница» — «черника», «особливо» — «особенно». Лексические Диалектизмы могут быть нескольких типов: слова, называющие предметы, явления, характерные длябыта, хозяйства данной местности и не имеющие параллелей в литературном языке: «понёва» — разновидность юбки, «туёс» — сосуд из бересты; слова-синонимы, соответствующие литературным: «кочет» — «петух», «дюже» — «очень»; слова, имеющие иное, чем в литературном языке, значение: «худой» — «плохой», «погода» — «ненастье». Диалектизмы употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита. Диалектизмы могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]