- •Транспорт
- •Средства массовой информации
- •Праздники
- •Культура Японии
- •История культуры Японии
- •Литература
- •Изобразительное искусство
- •Живопись
- •Каллиграфия
- •Скульптура
- •Декоративно-прикладное искусство, ремёсла
- •История
- •Икэнобо
- •Рикка Сёфу-тай
- •Рикка Симпу-тай
- •Сека Симпу-тай
- •Поддержание влажности воздуха
- •Расщепление
- •Расположение и зимовка
- •Почва и горшок
- •Источники материала для бонсай
- •Кинематограф
- •Аниме и манга
- •Архитектура
- •Национальная кухня
- •Традиции, обычаи, этикет
- •Литература Японии
- •Специфические жанры
- •Известнейшие антологии, эпос и авторы по эпохам
- •Библиография
- •Гимн Японии
- •История
- •История
- •Японский язык
- •Алфавит катаканы
- •Полная таблица катаканы (с транслитерацией по системе Поливанова)
- •Счет по японски
- •Название
- •Распространение в мире
- •Классификация
- •История
- •Диалекты
- •Фонетика Гласные
- •Согласные
- •Японская письменность
- •Направление письма
- •Онные и кунные чтения иероглифов
- •Грамматика
- •Имя существительное
- •Имя прилагательное
- •Местоимения
- •Лексика
- •Стили речи
- •Изучение
- •Наиболее распространённые именные суффиксы
- •-Сэмпай и -кохай
- •-Сэнсэй
- •Общая характеристика
- •Гласные
- •Согласные
- •Корни, базирующиеся на гласные и на согласные
- •Неправильные глаголы
- •Прилагательные
- •Система письма
- •Правила системы Поливанова
- •Удвоение согласных
- •Ударение при произношении
- •Исключения и отклонения
- •Предлагаемые альтернативные системы
- •Дискуссия
- •Написания под влиянием системы Хэпбёрна
- •Японский календарь
- •Летоисчисление
- •Месяцы Современные
- •Традиционные
- •Национальные праздники
- •Общие особенности японского языка
- •Список глаголов исключения японского языка
- •Японские глаголы 1-го спряжения - 第一変化
- •Японские глаголы 2-го спряжения ( いる / える )– 第二変化
- •Основы глаголов третьего спряжения
Гимн Японии
君が代 Кими га ё |
|||
русск. Царствование императора |
|||
Нотная запись |
|||
Автор слов |
анонимное стихотворение вака (период Хэйан) |
||
Композитор |
Ёсииса Оку, Акимори Хаяси и Франц |
||
|
|
||
Утвержден: 13 августа, 1999г |
|
Кими га ё (яп. 君が代?, часто переводится как «Царствование императора») — государственный гимн Японии. Текст гимна основан на стихотворении в традиционном японском стиле вака, созданном в эпоху Хэйан. Это древнейший в мире текст государственного гимна (музыка значительно моложе) и один из самых коротких гимнов государств.
Фактически «Кими га ё» является гимном Японии со времён реставрации Мэйдзи, но официально Закон о государственном флаге и гимне был принят только в 1999 году.
История
Текст «Кими га ё» впервые появляется как анонимное стихотворение в сборнике X—XI веков Кокин вакасю. Позже стихотворение публиковалось в разных антологиях до эпохи Мэйдзи.
В 1869 году британский дирижёр военного оркестра Джон Уильям Фентон предложил создать государственный гимн Японии и сам написал для него музыку. Первый вариант гимна не приобрёл популярности и не использовался после 1876 года.
В 1880 году комиссия императорского двора выбрала новый вариант мелодии гимна, написанный под руководством придворного музыканта Хиромори Хаяси его учениками Ёсиисой Оку и Акимори Хаяси. Немецкий музыкант Франц фон Эккерт переложил музыку в соответствии с европейской гармонией. Этот вариант гимна был впервые исполнен в день рождения императора Мэйдзи в 1880 году.
При принятии гимна в 1999 году премьер Кэйдзо Обути объявил, что кими (в современном японском — одно из местоимений «ты», употребляемое к равным или младшим, а также к возлюбленным; в старояпонском — «господин») означает императора, являющегося по Конституции символом государства и единства народа; «твоё царствование» (кими га ё) понимается как японское государство, которому поющие гимн желают долголетия. В левых и либеральных кругах гимн (как и флаг) по-прежнему иногда вызывает протест как ассоциирующийся с милитаристской Японией, ряд учителей отказывался петь гимн в школе и т. п. Гимн Японии исполняется во время всех официальных процедур, в армии, во время спортивных состязаний (на турнирах сумо перед церемонией награждения).
Текст
Текст |
Хирагана |
Русская транслитерация |
Перевод |
君が代は 千代に 八千代に さざれ石の いわおとなりて こけのむすまで |
きみがよは ちよに やちよに さざれいしの いわおとなりて こけのむすまで |
Кими га ё ва Ти ё ни Яти ё ни Садзарэ-иси но Ивао то нари тэ Кокэ но мусу мадэ. |
Пусть продлится твоё царство Тысячу, Восемь ли тысяч Поколений, пока Мох не украсит скалы, Выросшие из щебня. |
Уми юкаба (яп. 海行かば, «Если морем мы уйдём») — японская военно-патриотическая песня (гунка). Песня представляет собой небольшую часть стихотворения-вака поэта Отомо-но Якамоти, которое содержится в старейшем сборнике японской поэзии «Манъёсю». После реставрации Мэйдзи для стихотворения была написана музыка, и семистишие, начинавшееся со слов «уми юкаба», стало популярной военной песней.