Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика_шпоры.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
14.11.2018
Размер:
125.95 Кб
Скачать
  1. Понятие о функциональных стилях

Основные функции языка: общение, сообщение, воздействие. Для реализации важнейших функций языка исторически сложились отдельные разновидности лит. языка, содержащие особые лексико-фразеологические, словообразовательные и грамматические средства для обслуживания той или иной сферы общения. В классификации функциональных стилей существует два подхода: 1. ( МГЛУ) К функц. стилям отн. две разновидности: книжный и разговорный. Книжный представлен следующими видами: научный, оф-деловой, общественно-публ. 2. К функц. стилям относятся все перечисленные под пунктом один плюс литературно-художественный. Существует следующая взаимосвязь функц. стиля и нормы. Научный стиль, общественно-публ. и официально- деловой основаны на литературной норме за исключением профессионализмов. Разговорная речь в основе своей литературна, хотя в ней неизбежно присутствуют с одной стороны просторечия и диалектизмы, а с другой - книжные слова. Литературно- художественный стиль - лучший образец лит. речи, хотя для него характерна и такая черта, которая называется стилизацией речи. Это сознательное использование нелит. нормы для создания образа персонажа действующего лица. Между стилями нет четкой границы, и мы часто наблюдаем проникновения некоторых яз. единиц, взаимовлияние одного стиля на другой: для современной публицистического стиля характерно сближение его с разг. стилем. Вопрос о месте литературно- художественного стиля в системе функциональных стилей языка решается учеными по- разному. I. Одни из них отводят художественному стилю равноправное место среди других стилей. Его право на существование в этой системе мотивируется тем, что он участвует в выполнении языком его социальной функции воздействия, что худ. лит-ра тоже является «сферой» использования языка, что эстетическая ф-я представляет собой одну из форм функционирования языка. «Языковой стиль» худ. лит-ры не ограничен резко от других языковых стилей, в нем «концентрируется и в какой-то мере воспроизводятся все многообразие языковых стилей данного языка. Эстетико- коммуникативная ф-я худ. стиля связана с особым способом выражения мысли, что заметно отличает этот стиль от других. II. Многие исследователи исключает худ. стиль из системы функциональных стилей, указывая что именно специфичность языка худ. лит-ры, его стилистическая «незамкнутость», неограниченность в отношении используемых в нем речевых средств препятствует включению его в систему функц. стилей.; худ. лит-ра широко пользуется разговорной речью, в ней могут употребляться элементы нелитературного языка - диалектные, жаргонные, профессиональные. Эти точки зрения можно примирить, если вспомнить, что языку худ. лит-ры присуща не только эстетическая ф-я, которая является его монополией, но и ф-я коммуникативная. Стилистическая незамкнутость не препятствует ему иметь какие-то общие черты, которые воспринимаются именно как черты худ. лит-ры. Разные стили находятся в активном взаимодействии, но при этом элементы одного стиля не механически включаются в другой стиль, а преломляются в нем в соответствии с его спецификой. При этих условиях возможно говорить о художественном стиле или, точнее, имея в виду невозможность создания, при огромном богатстве и разнообразии лит. жанров, единого всеобщего худ. стиля, говорить о стилях худ. лит-ры, имеющих много общего, но не лишенных индив. своеобразия. Особенности языка х.л.: единство коммуникативной и эстетической функций, многостильность, широкое использование изобразительно- выразительных средств, проявление творческой индивидуальности автора. Будучи частью общелит. языка, язык х.л. вместе с тем выходит за его пределы: для сознания «местного колорита», речевой хар-ки действ. Лиц, а также в качестве средства выразительности в худ. лит-ре используются диалектные слова. Со стилистической целью исп. архаизмы. Особенность стиля х.л. - выступающий образ автора, не как непосредственное отражение личности писателя, а как ее своеобразное перевоплощение. Нередко худ. стиль противопоставляют научному. В основе этого противопост. Лежат разные типы мышления - при помощи понятий (научный) и при помощи образов (худ.).

  1. Однозначные слова - слова, содержание которых исчерпывается их способностью называть какое-то одно понятие, одно явление действительности, один признак т.п. Полисемия означает способность слова иметь одновременно несколько значений. Лексические омонимы - два и более разных по значению слова, совпадающих в написании, произношении и грамматическом оформлении ( ключ, блок). Полные лекс. омонимы - слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм (блок, ключ). Неполные (частичные) омонимы - слова одной и той же части речи, у кот. совпадает не вся система форм (мир, мир- нет мн.ч.). Между словами- омонимами не существует никакой ассоциативной понятийно-семантической связи, свойственной разным значениям многозначных слов. 1.Одной из причин появления лексических омонимов является семантическое расщепление, распад полисемического слова. Омонимы возникают в рез-те того, что первоначально разные значения одного и того же слова расходятся и становятся настолько далеки, что в совр. языке воспринимаются как разные слова: свет - освещение, Земля (мир, вселенная); долг - обязанность, взятое взаймы. Расхождение значений многозн. слова наблюдается не только у исконно русских слов, но и у заимствованных: агент- представитель гос-ва, действ. причина тех или иных явлений. 2.Омонимия может быть результатом совпадения звучания, написания и полного или частичного совпадения формоизменения исконного слова и заимствованного. Горн - кузнечный (русс), рог (нем - Horn). 3.Омонимы появились и в результате того, что два или несколько слов, заимствованных из разных языков в силу определенных фонетических причин оказывались в русс. язе созвучными. Блок - союз (фр. Bloc), машина для подъема тяжестей (англ block), ж/д пост (англ. to block). 4.Нередко омонимичные в русс. язе оказываются разные слова, заимствованные из одного языка. Карьер - самый быстрый бег лошади (фр. Carrier - бег), спец. открытые разработки неглубоко залегающих ископаемых (фр. Carrier -каменоломня). Непроизводные омонимы чаще всего встречаются в кругу имен сущ. Эта такие омонимы, кот. возникли в результате совпадений слов исконных и заимствованных, путем фонетических трансформаций исконных русских слов, а также в процессе словообразования. В производной омонимии сущ. и гл. выделяют 4 разновидности: а) Омонимичные производные основы состоят каждая из двух и более однотипных омоморфем (фонетически совпадающие морфемы: ин - значение единичности, пренебр. оттенок, увеличит. зн.): лезгинка (лезгин) - лезгинка (танец). Б) Омонимичные производные основы состоят из морфем, которые не совпадают по звуковому оформлению: бумажник - рабочий бумажной пр-и, кошелек для бумаг. В) В омоним. паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого происходит морф. процесс опрощения: осадить- осаждать - окружать войсками, выделять составную часть осадка; осадить - осаживать - заставить замедлит ход на скаку. Г) Одна из омонимичных основ имеет производный характер, другая - непроизводная: норка - уменьш. от нора; животное или шкура жив. Производная омонимия среди глаголов возникает в таких случаях, когда у одного глагола приставка сливается с основой, теряя свою морфологическую отделяемость, а у другого она сохраняет свои смысловые функции отд. морфемы. Заговорить - «заговаривать зубы», начать говорить. Паронимы - слова, близкие по звучанию, но разные или мало совпадающие по значению, но с единой морфологической и синтаксической природой (вдох- вздох). Отличия от омонимов - паронимы имеют разное написание, паронимы никогда не имеют полного совпадения в произношении. Типы паронимов: 1. Отличающиеся приставками - одеть, надеть. 2. Отличающиеся суффиксами - существо, сущность. 3. Отличающиеся основами (произв/ непроизв) - груз, нагрузка. 4. Отличающиеся семантикой - длинный, длительный. Парономазия - намеренное смешение или нарочитое столкновение слов- паронимов.( и глух, и туп; не туп, а дуб). Толковые словари: Даля, Ушакова, Ожегова, Академии наук в 4 томах, «Словарь совр. рус. Литер. Яза в 17т»

  2. Синонимы - близкие или тождественные по значению слова, по-разному называющие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга либо оттенком значения, либо стилистической окраской, либо одновременно двумя признаками. Синонимический ряд - два и более лекс. синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же понятий (возбуждать, волновать, будоражить, взбудораживать). В составе син. Ряда выделяется к-то одно слово, семантически максимально емкое и стилистически нейтральное- доминанта. Синонимы- эвфемизмы - изменяют значение и окраску слова, придают более мягкое выражение ( туалет - уборная). Контекстуально- речевые синонимы - синонимы, появление кот. обусловлено инд. замыслом автора, зависят от контекста. Роль синонимов: смыслоразличительная, стилеразличительная (дети, ребята, детвора, ребятня), собственно стилистическая (вылечить - излечить). Антонимы - слова, противоположные по самому общему и наиболее существенному для их значения семантическому признаку. По структуре: разнокорневые (белый- черный) и однокорневые (бездарный - одаренный). В однокор. антонимах противоположность значения обусловлена присоединением приставок, которые, как и слова, могут вступать между собой в антонимические отношения ( в- вы: вставить - выставить; за- от: закрыть - открыть; за- вы: занести- вынести). Особенно активны в языке глагольные антонимы. Однокорневые антонимы -прил. и антонимы -сущ. нередко образ. при помощи иноязычных элементов: а, анти, де, дез, контр, макро, микро, ре. Однокоренные - антонимы- энантиосемы + антонимы - эвфемизмы. У энантиосемов значение противоположности выражается одним и тем же словом (внутрисловная антонимия) : нести ( сюда, в дом - отсюда, из дома). Антонимы - эвфемизмы - слова, выраж. семантику противоположности сдержанно, мягко + не: красивый - некрасивый. Разнокорневые - антонимы -конверсивы: слова, выр. отношение противоположности и в исходном и в измененном высказывании, но не в обычном, полном порядке, а в обратном (Петр покупает дом у Сергея - Сергей продает дом Петру). Антонимический ряд - два и более по значению слова, имеющих неск. лексем, противоположн. по значению. По употреблению: Общеязыковые (языковые антонимы) хар-ся: общественно осознанные системные отношения, устойчивая прин. к опр. лексико-грам. парадигме, регулярность воспроизведения в одних и тех же синтагматич. условиях, закрепленность в словарном составе, относительно устойчивая стилевая прин. (вредный- полезный, закрытый -открытый). Контекстуально- речевые антонимы: индив, авторские, окказиональные. (содружество -совражество). Стилистические функции: указание на предел проявления качества, свойства (друг- враг), для актуализации высказывания или усиления образа, для выражения оценки предметов, действия, для утверждения двух противопол. качеств, для утверждения одного из против. признаков, действий или явлений реальной жизни за счет отрицания другого. Стилистические функции синонимов: функция уточнения, функция разъяснения, ф-я сопоставления, ф-я противопоставления, ф-я замещения, ф-я усиления экспрессивно-эмоц. признака, кот. реализуется нанизыванием синонимов, порождая стил. фигуру Градации. Градации бывают двух типов: 1.в сторону увеличения, 2.в сторону уменьшения (Всякую нац. Культуру фашизм стремится уничтожить, стереть всякую память о нем). Ошибки при использовании синонимов: 1. Неудачный выбор синонима.( этот вид спорта культивируется). 2. Неоправданное нанизывание. 3. Нарушение единства стиля. (Около палаток сновали- суетились- ребята, торопя- подгоняя- друг друга, чтобы -успеть- установить - поставить палатки до дождя.) Оксюморон - соединение слов (чаще всего прил. с существ.), противопол. по смыслу. (Горькая сладость). /// «Краткий словарь синонимов р.яза» Клюевой, «Словарь син. Р.яза» Александровой, «Словарь синонимов р.яза» под ред. Евгеньевой.

  3. Тропы - слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа. Тропы придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений. Речь, оснащенная тропами, называется металогической, она противопоставлена речи автологической. Метафора - перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Олицетворение - наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека. Аллегория - выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах. (трусость в образе зайца). Метонимия - перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Антономасия - троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного (Хлестаков - лгун, хвастун). Синекдоха -замена множественного числа единственным, в употреблении части вместо целого, частного вместо общего. Эпитет - образное определение предмета или действия. Сравнение - сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого. Гипербола - образное выражение, состоящее в преувеличивании размеров, силы, красоты, значения описываемого. Литота - образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Перифраза - описательный оборот, употребляемый вместо какого- либо слова или словосочетания.

  4. Словарный состав русского языка. Лексика русского языка находится в состоянии непрерывного изменения и развития. Она складывалась в течение многих веков. Есть два пути формирования лексики: 1)прямой путь, при котором из изменяющихся в языке элементов возникают так называемые исконные слова 2)путь заимствования слов из других языков. Большая часть словарного состава современного русского языка - это исконные, незаимствованные слова. Много исконных слов унаследовано русским языком их индоевропейского языка-основы: мать, брат. Исконными же по происхождению являются слова, возникшие позже (во время существования общеславянского языка): место, погода, человек. В русской лексике немало слов, в которых заимствованной является только какая-то часть, какая-то морфема : связ-ист, очерк-ист. Такими же частично заимствованными являются некоторые сложные слова: самоконтроль, телепередача. Встречаются слова, в которых все морфемы заимствованы, но слово образовалось из этих частей в русском языке: лифтер, шахтер. Особый тип заимствования - калькирование, перевод по частям слов и словосочетаний с последующим сложением переведенного в одно целое. Выглядеть=aussehen. Устаревшие слова и неологизмы. В лексике русского языка существуют две сравнительно небольшие группы слов, которые отличаются степенью современности: 1.слова устаревшие: городничий, приказчик. 2.слова, сохраняющие оттенок новизны: космовидение, обывателиада. Среди устаревших слов выделяются два типа: историзмы, архаизмы. Историзмы - названия устаревших, ушедших из жизни, не встречающихся в современной действительности вещей, явлений: светец, земство. Особое место занимают общественно-политические термины, возникшие в советскую эпоху и уже ставшие историзмами: ревком, ликбез. Архаизмы - устаревшие названия не устаревших, современных вещей, признаков, явлений, для которых существуют более поздние наименования. Если историзмы не имеют синонимов в современном русском языке, то архаизмы имеют синонимы. (зерцало - зеркало, сей - этот). В 1.лексико-фонетических устаревшим является облик слова (осьмнадцать, зерцало). Архаизмы 2.лексико-словообразовательные - это слова, устаревшие только в какой-то морфологической части, чаще всего в суффиксе ( нервический -нервный, энергический- энергичный). Если слово устарело целиком, а не в какой-то своей части, то это 3.собственно лексический архаизм: перст (палец), чело (лоб). 4.Семантические архаизмы - это слова, употребляемые в устаревшем значении (присутствие). 5.Фразеологические архаизмы - барашек в бумажке (взятка). Функции архаизмов: стилизация старинной речи, придание торжественного, высокого, поэтического звучания, это также одно из средств иронии, сатиры и юмора. Неологизм - свежее, недавно появившееся слово, новизна которого ясно ощущается говорящими: дизайн, компьютер. Существуют неологизмы авторские, индивидуально-стилистические: стихачество (Маяк), наоборотный (Возн). Такие неологизмы не существуют вне конкретного текста. Авторские неологизмы обычно создаются по продуктивным моделям, по образцу уже существующих в языке слов - армяковладелец (= землевладелец), свежеобруганный (=свежескошенный). Освоения иноязычных заимствований. При переходе из одного языка в другой слово осваивается, приспосабливается к фонетике, графике и грамматике нового языка. Графическое освоение состоит в передаче заимствованный слов буквами русского алфавита. При грамматическом освоении слово приобретает русские падежные окончания и т.п. Лексически освоенным слово можно считать тогда, когда оно называет вещь, явление, свойственное русской действительности, и в значении его не остается ничего, что указывало бы на иноязычное происхождение (портфель). Лексическое освоение - смысловое освоение. Экзотизмы - слова иноязычного происхождения, имеющие в своем значении нечто нерусское, не свойственное русской жизни (сэр, мистер, лорд). Экзотизмы, как правило, не могут быть заменены соответствующими русскими синонимами. Экзотизмы фиксируются словарями. Варваризмы - иностранные слова, вкрапленные в русский текст, они не называют никаких нерусских предметов, легко могут быть переведены на русский язык, не фиксируются словарями : Фройндшафт!. Заимствования из скандинавских и финский языков: давние и немногочисленные (скат, акула, кнут, крюк). Слова из тюркских языков: торговля (товар, безмен, деньги), одежда (сарафан, чулок), быт (утюг, сундук). Слова из греческого: науки (философия, математика), научные термины (атом, метод, гипотеза), термины искусства (драма, комедия, трагедия). Латинские: термины (формула, радиус, конус, вакуум). Из европейских языков: английский (мичман, танкер, хоккей, баскетбол). Голландские: боцман, штурман, трюм. Немецкие: слесарь, рубанок, гроссмейстер, цейтнот, штаб, бутерброд.

  5. Фразеологические единицы. Фразеологические сращения: немотивированность значения, наличие устаревших слов, наличие грамматических архаизмов, отсутствие синтаксической связи. (съесть собаку, козел отпущения, как зеницу ока). Фразеологическое единство: частичная мотивированность значения, образное переосмысление (белая ворона, бить ключом, на седьмом небе). Фразеологическое сочетание: связанная сочетаемость одного из компонентов (закадычный друг). Фразеологические выражения: свободная сочетаемость всех компонентов, цитаты и афоризмы, пословицы и поговорки, клише, штампы (есть еще порох в пороховницах, язык мой -враг мой). Стилистическая характеристика ФЕ: 1.межстилевые нейтральные: железная дорога, детский сад, двоюродный брат. 2.книжные: узы братства, сын отечества. 3.разговорные: переливать из пустое в порожнее, знай наших. 4.просторечные: дать прикурить, разинуть рот. Способы введения в контекст: без изменения формы и содержания; с заменой отдельных слов; замена слов при сохранении формы; сохранение модели, но изменение содержания; сохраняются отдельные компоненты оборота, но полностью меняется модель; каламбур - оборот речи, в котором сталкиваются прямое и переносное значение (белые пятна обнаружены на географической карте). Штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Так, в самый различных контекстах начинает употребляться в переносном значении выражение ’ получить прописку’ (Каждый мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную прописку в таблицах). Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы (слезы- розы). Однако в практической стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску. Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля на другие стили, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном этапе , на сегодняшний день (как правило, они засоряют речь); универсальные слова: проводить, отдельный, определенный); парные слова или слова-спутники: мероприятие- проведенное, критика- резкая. Стилистическая роль фразеологизмов: Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология (на всю ивановскую, водой не разольешь), она используется в основном в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (у черта на куличиках, задирать нос). Другой стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, преим. в письменной речи. В составе книжной можно выделить научную (щитовидная железа, периодическая система), публицистическую (прямой эфир, черный вторник), официально-деловую (минимальная зарплата, конфискация имущества). Можно выделить и слой общеупотребительной фразеологии, которая находит применение как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени, друг друга). В эмоционально-экспрессивном отношении фразеологизмы можно подразделить на 2 группы. Большой стил. пласт составляют фр. с яркой эмоционально-экс. окраской, которая обусловлена их образностью, использованием в них выразительных языковых средств. Другой пласт составляют фр., лишенные эм-экс. окраски и употребляемые строго в номинативной функции (компостировать билет, железная дорога). Среди фр. этого типа много составных терминов (ценные бумаги, валютные операции). Как и все термины, они хар. однозначностью, образующие их слова выступают в прямых значениях. Фразеологические словари: «Русская мысль и речь» Михельсона, «Крылатые слова» Максимова, «Крылатые слова» Ашукина и Ашукиной, «Из жизни слов» Вартаньяна, «Фразеологический словарь русского языка» Молоткова.

  6. Фоника - Раздел стилистики. Это наука об искусстве звуковой организации: отбор и употребление языковых средств фонетического уровня с определенным стилистическим заданием. Фонолистика изучает реальную потенциальную функцию стилистических возможностей языка на фонетическом уровне в зависимости от целей и задач общения Фоника дает оценку особенностям звукового строя языка, определяет характерные для каждого национального языка условные благозвучия, учит наиболее совершенному, художественно оправданному и стилистически целесообразному звуковому выражению мысли, исследует разнообразные приемы выразительной речи. Звучащая речь- основная форма звучания языка. Форма звукового выражения мысли имеет значение не только для устной речи, но и для письменной. Вовлечение фоники в решение худ- эстетических задач увеличивает ее стилистическое значение. Фонетические средства: 1.Звуки речи - гласные и согласные. Качество: звуки эстетические и неэстетические, грубые и нежные, громкие и тихие. Сочетаемость звуков при соединении слов в словосочетании. Частота - повторение в речи одинаковых или похожих звуков. 2.Словесное ударение - правильность постановки ударения. 3.Интонация. 4.Пауза. 5.Ритм. 6.Рифма. Русский язык относится к системе консонантизма. (гл. 43 %, согл. - 57%). Благозвучие речи предполагает наиболее совершенное с точки зрения говорящих на данном языке сочетание звуков, удобное для произношения и приятное для слуха. Наиболее естественное звучание русской речи достигается чередованием согласных и гласных и незначительное употребление консонантных сочетаний, т.е. сочетания нескольких согласных, которые чаще всего двучленны ( друг, брат). Сочетания согласных: закон восходящей звонкости слога - шумный + сонорный ( гр, др, кл, пл, зн, зл), наоборот - плохо. Сокращение в речи консонантных сочетаний: поздно. Сочетания нескольких гласных искажают артикуляцию= «зияние». 1.Внутр.: радиоузел 2.Внешн.: у Тани и у Оли. Эстетическая оценка звуков русского языка - сладкогласие, неблагозвучие шипящих и свистящих звуков - тащащийся. Интонация - движение, в процессе развертывания речи, высоты ее, звучания, силы, темпа, тембра и членение ее паузами. Интонация позволяет выражать не только логическое значение высказывания, но и его эмоциональные и волевые «созначения». Русские интонационные конструкции: ИК-1: завершенность, когда нет смысловых выделений и противопоставлений; употребляется в односинтагменных повествовательных предложениях, в конечных синтагмах многосинтагменных повествовательных предложениях, а также в различных названиях («Как закалялась сталь»).(Студенты вернулись) ИК-2: вопросительные предложения с вопросительным словом, предложения с обращением, волеизъявлением, эмоциональным предупреждением, восклицанием. (Когда студенты вернулись?) ИК-3: неконечные синтагмы повествовательных предложений, в том числе в главном или придаточном предложении СПП, находится в начале сложного предложения и выражает незавершенность высказывания, передается смысловая зависимость одной части БСП, эмоциональная оценка, усиление утверждения + так, такой, вот, какой, ну, же. (Студенты вернулись?) ИК-4: вопросительные предложения с сопоставительным союзом а, вопросы анкетного характера. (Ваша фамилия?). ИК-6: выражение незавершенности, перечисление, ускорение. Русское ударение. Большинство слов в русском языке имеют безвариантное нормативное ударение: алфавит, каучук. Меньшее количество слов имеют равноправное ударение, двойное: ржаветь - ржаветь, творог- творог. Слова с двумя ударениями: сложные по структуре, среднесуточный, книгоиздательский, кредитоспособный. Ударение выполняет функциональную роль в следующих случаях: а) для различения смысла (омографы): остричь наголо - шашки наголо. б) для различения грамматических форм: вы ходите - ходите!, всыпать - всыпать. в) стилистические: компас (на 1) - компас (на 2 - проф), договор (на 3 - нейтр.) - договор (1 - разг.). Интонация - движение в процессе развертывания речи, высоты ее звучания, силы, темпа, тембра и членение ее паузами. Интонация позволяет выражать не только логическое значение высказывания, но и его эмоциональные и волевые «созначения».

  7. Орфоэпия - это совокупность правил нормативного литературного произношения. В орфоэпии рассматривается состав основных звуков языка - фонем, их качество и их изменения в определенных фонетических условиях - для орфоэпии важно установлении норм литературного произношения. В понятие произношения входит звуковое оформление в отдельных словах (помощник - [ш] ), групп слов (искра - из [ы]скры), отдельных грамматических форм (подскаки/ывать). Произношение заимствованных слов. Часть заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические особенности, которые закреплены литературной нормой. 1.В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: адажио, боа, бомонд. Сохранение безударного [о] - одно из средств привлечения к ним внимания. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэт, вето и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные имена Морис Торез, Золя, Оноре де Бальзак сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения. В некоторых заимствованных словах в лит. произношении после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: дуэлянт, эволюция, эксперт. 2.В устной публичной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е. В большинстве таких случаев произносится мягкий согласный: академия, бассейн, брюнет, вексель, музей, патент, инцидент и др. В других словах перед е произносится твердый согласный: темп, вестерн, галифе, гротеск, дельта, денди. В заимст. словах, начинающихся с приставки де- , дез-, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео-, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д и н, например: девальвация, деполитизация, неофашизм, неореализм. Твердое произнесение согласных перед е рекомендуется в иноязычных собств. именах: Белла, Бизе, Декарт. В заим. словах с двух ( и более) е нередко один из согл. произносится мягко, а другой сохраняет твердость перед е: бретелька [ретэ], генезис [генэ]. В немногих иноязычных словах наблюдаются колебания в произношении согласного перед е, напр, при нормативном произношении твердого согласного перед е в словах бизнесмен [не; мэ] допустимо произношение с мягким согласным; в словах декан, претензия нормой является мягкое произношение, но допускается и твердое. Ненормативным является смягчение согласных перед е в профессиональной речи: лазер, компьютер. Ударение. Словесное ударение в русском языке хар-ся разноместностью и подвижностью.

  8. Имя существительное - самостоятельная часть речи, которая включает в себя слова с общим предметным значением и отвечающие на вопросы кто? Что? Лексико- грамматические разряды существительных: нарицательные (дающие название целому ряду предметов), собственные (дающие название одному из ряда ему подобных). Нарицательные: одушевленные + неодушевленные: конкретные, отвлеченные, собирательные, вещественные. Собственные: одушевленные (В.п. = Р.п.) + неодушевленные (В.п. = Им.п.). Род - лексико- грамматическая категория имен существительных, которая обладает твердыми признаками отнесения различных существительных к определенному роду (м, ж, ср, общий). Род имен сущ. определяется тремя способами: 1.по значению (по отнесению к полу) 2.подстановкой лично-прит. местоимений. 3.по окончаниям (в Им.п. ед.ч. или в Р.п. для сущ. с нул. Окончанием). Многие имена существительные в начале 20в. претерпели изменения в роде, многие «бывшие» ж.р. стали м.р.: рельс, погон, ботинок, фильм, зал. Но часть их сохранила ж.р. и считается нормативными: туфля, кеда, плацкарта, клавиша, заусеница, спазма. В современном языке сосуществуют вариантные формы: банкнот/a, георгин/a, манжета/ , жирафа/, метод/a, скирд/a. Род некоторых существительных зависит от значения слова: занавес (театр) - занавесь (окно), манер - манера. Ж.р.: бандероль, мозоль, вуаль, дуэль, канифоль, персоль, фасоль, бездарь. М.р.: провансаль, рояль, картофель, выхухоль, тополь, табель, шампунь, нашатырь, толь. Род имен существительных с суффиксами субъективной оценки определяется по производящей основе: домишко - м.р., ножище - м.р., домина - м.р. Некоторые существительные с ф. -ин- регулируются непринятым правилом, а относятся либо к ж.р.( сугробина, стволина), либо к общему роду (молодчина, уродина, скотина). (варианты формы рода: 1. Формы сосуществуют, не различаясь стилистически: жираф/а 2.Одна из параллельных форм архаизировалась - зал/а 3.варианты отличаются стилистически: рельс - рельса(прост). Род несклоняемых существительных: 1.Собственные наименования, связанные с географическими названиями, род определяется по родовому понятию. 2.По значению пола лица (атташе, конферансье, фрау, леди, мисс). 3.По категории одуш/неодуш (одуш - м.р., неод. - ср.р.). Искл. М.р.: муха цеце, Иваси, колибри. Искл: кофе, авеню, названия языков. Виски -ср.р./ м.р. Пенальти - ср.р/ м.р. Бери-бери - ж.р. Способы обозначения лиц женского пола по профессии: Многие должности, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию (техник, геолог, судья, адвокат, философ), сохраняют форму м.р. рода и в тех случаях, когда относятся к женщинам. Названия профессий, специальностей закрепились в форме м.р., т.к. в дореволюционное время их носителями были, как правило, мужчины. То же относится к воинским званиям, ученым степеням, почетным званиям (лейтенант, кандидат наук, мастер спорта). Параллельные формы легко образуются, если данная специальность в равной мере связана и с женским, и с мужским трудом: ткачиха, продавщица, трактористка, санитарка, спортсменка. Стилистическую окраску имеют парные формы женского рода, образованные при помощи суффиксов -ша-, -иха- (инженерша, врачиха). Другие образования (студентка, мастерица) с той или иной степенью продуктивности входят в стилистически нейтральную лексику. Докторша, дворничиха - могут быть поняты и как названия жены по мужу, и как названия лица определенной профессии + пренебрежительный оттенок. Нормативно- стилистическая характеристика вариантов форм числа: повышенной экспрессивностью формы единственного числа, так как у них особенно часто развивается метафорическое значение, несвойственное сущ. мн.ч. (бревно, ворона, дуб, индюк). В редких случаях перенос значения сохраняется и во мн.ч.: Ослы! Сущ. ед.ч. могут употребляться в собирательном значении, и тогда эта грамматическая форма указывает на нерасчлененное множество предметов: и птица не летит. Встречается и дистрибутивное употребление формы ед.ч. сущ, указывающее на то, что названный предмет относится к нескольким лицам или предметам: бунтовщики потупили голову. Такая замена не несет специальной стилистической нагрузки. Форма мн.ч. может указывать не на множество предметов, а на один, выделяя его особой экспрессией : Нас по милициям водили. Яркую экспрессию заключают в себе формы мн.ч. сущ - имен собственных, и прежде всего фамилий: ловеласы, держиморды. Стилистическое значение получают и географические названия, употребленные во мн.ч., которое приводит к переосмыслению: Мы не допустим новых освенцимов. Мн.ч. отвлеченных существительных подчеркивает интенсивность действия: морозы, холода. Отвлеченные сущ. во мн.ч. нередко указывают на конкретные проявления качеств: Он перечислял красоты родной страны. В научном стиле, профессиональной речи распространены формы мн.ч. сущ., употребляемых в специальном значении: мощности, скорости, режимы, энергии.

  9. Семантико-стилистическая характеристика односоставных и неполных предложений, эллипсис. Односоставные предложения - особый тип простого предложения. Предикативность получает выражение в одном главном члене. Наличие в односост. предл. только одного их главных членов -специфическая особенность предложений данного типа. Определенно -личные - односост. предл., в кот. главный член выражен глаголом в личной форме, указывающий на определенное действующее лицо; самостоят. структурный тип простого предложения с одним главным членом - сказуемым. А)Опр-личн. предл. со сказуемым, выраженным гл. в форме 1 или 2 лица изъявительного накл. в наст. или будущ. времени. (Все стараетесь быть остроумными). Б)Глагол в форме повел. накл. (Идем со мной!). Неопределенно-личные - односост. предл, в которых главный член выражен гл. в форме 3 лица мн.ч. наст. или буд. времени или формой мн.ч. прош. времени и указывающий на действие, соверешенное неопределенными лицами (Там полощут белье). Обобщенно-личные - односост. предл, главный член которых выражен гл. в форме 2 лица ед.ч. наст. или буд. времени и обозначающий действие, которое в равной степени относится к любому лицу, т.е. к обобщенному лицу (Без совести при большом уме не проживешь) +бывало. Безличные предложения - односост. предл., гл. член которых - сказуемое -обозначает действие или состояние независимо от производителя действия (Мне в лицо дохнуло льдом). А)безличные предл. со сказуемым, выр. безличным глаголом: вечереет, дремлется, живется. Б)безличные предложения со сказ, выраженные личным глаголом в безличном уп-ии. Эти предл. выр. состояние природы, живого существа, явления. (Молнией убило двух матросов) В) Сказ. Выражено кратким страд. прич. ср.р. (велено, доложено, поручено, решено - С дождем связано много примет). Г)Сказ. выр. безлично-предик. словом на -о. Д)Главный член - отрицательное слово или конструкция, выражающая отрицание (На следующий день судьи не стало). Инфинитивные предложения - главный член выражен инфинитивом (Надо было собираться назад). Номинативные - утверждают наличие, существование предметов, состояний (Полночь. Мгла и ветер.)

№7