Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Rivlina_Blokkh

.pdf
Скачиваний:
813
Добавлен:
27.03.2016
Размер:
2.81 Mб
Скачать

ности, ср.: It was pleasant to be driving the car again; Having finished their coffee, they went out to the porch; She was believed to have been feeling unwell for some time. Кроме того, продолженные и перфектные формы инфинитива приобретают дополнительное значение вероятности в сочетаниях с мо-

дальными глаголами, ср.: She must be waiting for you outside; The experiment must have been carried out by now. Перфектный инфинитив после модальных глаголов ought и should используется для обозначения несовершившегося действия, которое сопровождается явными отрицательными коннотациями упрека, например: You should have waited for me! (but you didnt).

car again; Having finished their coffee, they went out to the porch; She was believed to have been feeling unwell for some time. Additionally, both continuous and perfect forms of the infinitive acquire a special meaning of probability in combination with modal verbs, cf.: She must be waiting for you outside; The experiment must have been carried out by now. The perfect infinitive after the modal verbs ought and should is used to denote a failed action, together with a strong negative connotation of reprimand, e.g.: You should have waited for me!

(but you didn’t).

Key terms: aspect, aspective meaning, mode of realization,“temporal structure”, tense-aspect blend, the category of development (the continuous, progressive vs. the noncontinuous, indefinite, simple), “action in progress”, “developing action”, reverse transposition (de-neutralization of the opposition), “time correlation”, the category of retrospective coordination (the perfect vs. the non-perfect), “preceding action”, “action transmissively connected with a certain time limit or another action”, for the nonce

UNIT 15

ГЛАГОЛ: КАТЕГОРИЯ ЗАЛОГА

VERB: VOICE

Категориальное значение залога. Особенности категории залога. Оппозиция активных и пассивных форм глаголов. Глаголы, не используемые в форме пассива. Проблема «переходных, срединных» залоговых типов: возвратные, взаимные, средние (средне-возвратные) залоговые значения. Омонимия пассивных форм и предикативного употребления причастия II со связующими глаголами; их категориальное и функциональное разграничение.

The categorial meaning of voice. The peculiarities of voice as a category. Opposition of active and passive forms of the verb. Non-passivized verbs. The problem of medialvoice types: reflexive, reciprocal and middle voice meanings. Homonymy of the passive constructions and the predicative use of participle II with link verbs; categorial and functional differences between them.

Глагольная категория залога передает направленность процесса отно-

The verbal category of voice shows the direction of the process as regards

сительно участников ситуации, отражаемую в синтаксической структуре

the participants of the situation reflected in the syntactic structure of the sen-

предложения. Залог является очень необычной глагольной категорией: во-

tence. Voice is a very specific verbal category: first, it does not reflect the actual

первых, он отражает не непосредственные признаки обозначаемого процес-

properties of the process denoted, but the speaker’s appraisal of it; the speaker

са, а его представление говорящим; говорящий выбирает, какой из участ-

chooses which of the participants in the situation – the agent (the subject, the

ников ситуации – агенс (субъект, производитель действия) или пациенс

doer of the action) or the patient (the object, the receiver of the action, the expe-

(объект, получатель действия) – должен быть представлен в качестве под-

riencer) – should be presented as the subject of the syntactic construction. Se-

лежащего синтаксической конструкции. Во-вторых, хотя залог передается,

cond, though it is expressed through the morphological forms of the verb, voice

прежде всего, морфологическими формами глагола, он тесно связан со

is closely connected with the structural organization of the syntactic construc-

структурной организацией синтаксической конструкции: использование

tion: the use of passive or active forms of the verb involves the use of the passive

пассивной или активной формы глагола предполагает использование пас-

or active syntactic construction.

сивной или активной синтаксической конструкции.

The category of voice is expressed by the opposition of the passive and ac-

Категория залога выражается через противопоставление пассивных

(страдательных) и активных форм глагола; активные формы глагола

tive forms of the verb; the active form of the verb is the unmarked, weak mem-

являются слабым, немаркированным членом оппозиции, а пассив является

ber of the opposition, and the passive is the strong member marked by the com-

сильным членом оппозиции, маркированным с помощью вспомогательного

bination of the auxiliary verb to be (or the verbs to get, to become in colloquial

глагола to be (или глаголов to get, to become в разговорной речи) и причас-

speech) and participle II of the notional verb. It denotes the action received or a

тия второго знаменательного глагола. Пассив передает значение процесса

state experienced by the referent of the subject of the syntactic construction; in

направленного на референт подлежащего, или состояния, испытываемого

other words, the syntactic subject of the sentence denotes the patient, the receiver

референтом подлежащего в пассивной синтаксической конструкции, т.е.

of the action in the situation described, while the syntactic object, if any, denotes

подлежащее в пассивной конструкции называет объект, получатель дейст-

the doer, or the agent of the action, e.g.: The cup was broken by his daughter.

вия в описываемой ситуации. Субъект действия в пассивной конструкции,

Passive constructions are used when the agent is unknown or irrelevant, e.g.: He

таким образом, выражается дополнением, например: The cup was broken by

was killed during the war; The cup has been broken.

his daughter (the cup – подлежащее, пациенс, получатель действия в описы-

In the active syntactic construction the subject and the object both in the

ваемой ситуации, his daughter – дополнение, агенс, производитель действия

situation described and in the syntactic structure of the sentence coincide, cf.: His

в описываемой ситуации). Пассивные конструкции также используются,

daughter broke the cup. One can say that in most cases the active and passive

когда субъект действия неизвестен или неважен, например: He was killed

syntactic constructions actually depict the same situation presented differently by

during the war; The cup has been broken.

the speaker: in the passive construction the semantic emphasis is laid on the ex-

В активной синтаксической конструкции субъект и объект действия

perience of the object, while in the active construction prominence is given to the

совпадают с подлежащим и дополнением, соответственно, ср.: His daughter

actions of the doer; in many cases active and passive constructions are mutually

broke the cup. Можно сказать, что в большинстве случаев активные и пас-

transformative, cf.: His daughter broke the cup. - The cup was broken by his

сивные типы конструкций отображают одну и ту же ситуацию, по-разному

daughter. Besides the immediate “active” meaning as such, the active forms of

представляемую говорящим: в пассивной конструкции семантически более

verbs denote a wide range of various non-passive meanings, for example, pro-

значимым представляется воздействие оказываемое на объект, а в актив-

cesses which do not imply any objects at all, e.g.: The child cried; It rained; etc.

ной конструкции – само действие активного субъекта; именно поэтому в

As was mentioned in Unit 10, the passive is more widely used in English

большинстве случаев активные и пассивные конструкции могут подвер-

than in Russian: not only transitive verbs, but almost all objective

гаться взаимным трансформациям, ср.: His daughter broke the cup. - The cup

complementive verbs can be passivized, e.g.: The doctor was sent for. There is a

was broken by his daughter. Помимо значения собственно «активного дей-

small group of verbs, most of them statal, which are not used in the passive in

ствия», активные формы глагола передают целый ряд «не-пассивных» зна-

English: to be, to have, to belong, to cost, to resemble, to consist, and some oth-

чений, в частности, обозначают процессы, не предполагающие объекта,

er.

например: The child cried; It rained; и др.

 

Как упоминалось в Разделе 10, пассив используется в английском

 

языке гораздо шире, чем в русском языке: не только переходные, но прак-

 

тически все объектно-комплементативные глаголы могут использоваться в

 

формах пассивного залога, например: The doctor was sent for. Существует

 

лишь небольшая группа глаголов, в основном статальных, которые не ис-

 

пользуются в форме пассива в английском языке: to be, to have, to belong, to

 

cost, to resemble, to consist и некоторые другие.

Besides passive and active constructions, there are also the so-called me-

Помимо активных и пассивных залоговых конструкций выделяют

еще так называемые «срединные» типы залога, статус которых довольно

dial” voice types, whose status is problematic: semantically, they are neither

проблематичен: по семантике они не могут быть однозначно отнесены ни к

strictly passive nor active, though the verb used is formally active. There are

пассивному, ни к активному залогу, хотя глагол употребляется в форме ак-

three “medial” voice types distinguished in English: “reflexive”, “reciprocal”,

тивного залога. В английском языке выделяют три «срединных» типа зало-

and “middle”. In reflexive constructions the action performed by the referent of

говых значений: «возвратные» («рефлексивные»), «взаимные» («реци-

the subject is not passed to any outer object, but to the referent itself, i.e. the sub-

прок») и «средние». В возвратных конструкциях действие, производимое

ject of the action is the object of the action at the same time, e.g.: He dressed

референтом подлежащего, направлено не на какой-то внешний объект, а на

quickly. This meaning can be rendered explicitly by the reflexive -self” pro-

сам данный референт, т.е. субъект действия одновременно является его

nouns, e.g.: He dressed himself; He washed himself; etc. In reciprocal construc-

объектом, например: He dressed quickly. Это значение может быть экспли-

tions the subject denotes a group of doers whose actions are directed towards

цитно выражено лексически с помощью рефлексивных местоимений на -

each other; again, the subject of the action is its object at the same time, e.g.:

self”, например: He dressed himself; He washed himself; и т.п. Во взаимных

They struggled; They quarreled; etc. This meaning can be rendered explicitly

конструкциях подлежащее синтаксической конструкции называет группу

with the help of the reciprocal pronouns one another, each other, with one an-

субъектов, чьи действия направлены друг на друга; в них тоже субъект

other, e.g.: They quarreled with each other. In middle constructions the subject

действия одновременно является объектом, например: They struggled; They

combined with the otherwise transitive verb is neither the doer of the action nor

quarreled; и т.п. Это значение может быть эксплицировано с помощью спе-

its immediate object, the action is as if of its own accord, e.g.: The door opened;

циальных местоимений one another, each other, with one another, например:

The concert began; The book reads easily; The book sells like hot cakes. The

They quarreled with each other. В средних (средне-возвратных) конструкци-

same applies to the use of the active infinitive in the function of an attribute, cf.:

ях подлежащее, объединяемое с обычным переходным глаголом, не обо-

She is pleasant to look at; The first thing to do is to write a letter. These con-

значает ни производителя действия, ни его объект, действие происходит

structions can be treated as a specific case of neutralization: the weak member of

как бы само по себе, например: The door opened; The concert began; The

the opposition, the active voice form, when used instead of the strong member,

book reads easily; The book sells like hot cakes. То же самое относится к кон-

the passive form, does not fully coincide with it in meaning, but denotes some-

струкциям с активной формой инфинитива в функции определения, ср.: She

thing intermediary - the state or the capacity of the referent as a result of some

is pleasant to look at; The first thing to do is to write a letter. Подобные конст-

action. Some of these construction are closer in their meaning to the passive

рукции можно рассматривать как особые случи нейтрализации: слабый

voice meaning (The book sells… = The book is sold…; The first thing to do… =

член оппозиции, формы активного залога, замещая сильный член оппози-

The first thing to be done…); others are closer to the active voice meaning (The

ции, пассив, не полностью совпадают с ним по значению, а означают нечто

concert began), but in general their meaning is between the two.

промежуточное – состояние или качество референта как результат некоего

The problem is whether the “medial” voice functions can be treated as

действия. Некоторые из этих конструкций передают значения, близкие к

rendered by separate voice forms of the verbs (the reflexive, reciprocal, or mid-

пассивному (The book sells… = The book is sold…; The first thing to do… =

dle verbal forms). In Russian the “medial” voice meanings (up to fifteen types)

The first thing to be done), другие – ближе к значению активного залога

are rendered lexically by a special group of “reflexive” verbs, derived with the

(The concert began), но в целом можно сказать, что их значение находится

help of the suffix –ся/сь, e.g.: брить – бриться, ругать – ругаться, начинать

между активом и пассивом.

– начинаться, etc. In English the “medial” voice types can be seen as specific

Проблема заключается в том, можно ли считать «срединные» залого-

reflexive, reciprocal, and middle uses of the active voice, verbal forms which

вые значения достаточным основанием для выделения отдельных залого-

constitute the non-objective (intransitive) lexico-semantic variants of regularly

вых глагольных форм (возвратных, взаимных и средне-возвратных форм

objective verbs.

глагола). В русском языке «срединные» залоговые значения (до пятнадцати

 

видов по некоторым классификациям) передаются лексически группой

 

особых возвратных глаголов, образованных с помощью суффикса –ся/сь,

 

например: брить – бриться, ругать – ругаться, начинать – начинаться, и

 

т.д. В английском языке срединные залоговые типы могут рассматриваться

 

как особые случаи использования форм активного залога в возвратном,

 

взаимном или средне-возвратном значении, образующие не-объектные (не-

 

переходные) лексико-семантические варианты обычно объектных глаголов.

 

Существует проблема разграничения омонимичных конструкций с

There is a problem of distinction between the homonymous use of partici-

использованием причастия второго после связующего глагола to be в соста-

ple II with the link verb to be in a compound nominal predicate and participle II

ве именного сказуемого и причастия второго со вспомогательным глаголом

with the auxiliary verb to be as a passive voice form, e.g.: She is upset; The letter

to be как пассивной залоговой формы, например: She is upset; The letter is

is written. In German there is a clear formal distinction between the two cases as

written. В немецком языке существует формальное разграничение между

two different functional verbs are used; werden and sein, cf.: Der Brief ist

этими двумя конструкциями, поскольку используются разные служебные

geschriben (the compound nominal predicate); Der Brief wird geschriben (the

глаголы – werden and sein, ср.: Der Brief ist geschriben (составное именное

passive form). In English, the verb to be is used both as a link verb and as an

сказуемое); Der Brief wird geschriben (пассив). Поскольку в английском

auxiliary verb, which makes the two constructions homonymous.

языке глагол to be используется и как связочный и как вспомогательный

The two cases can be distinguished on the basis of the categorial and func-

глагол, данные две конструкции оказываются омонимичными.

tional properties of the participle: if processual passivity is meant (the participle

Их можно разграничить на основе категориальных и функциональ-

denotes the action produced), the construction is passive; if the participle turns

ных признаков причастия: если присутствует значение процессуальной

into an adjective (is adjectivized) and is used to describe the subject, it is a sen-

пассивности (причастие означает производимое действие), конструкция

tence with a compound nominal predicate. This can be stimulated or suppressed

является пассивной, если же причастие превращается в глагольное прила-

by the context; adverbial modifiers of degree or homogeneous predicatives can

гательное и используется для характеристики подлежащего, это – предло-

function as contextual “voice-suppressing”, “statalizing” stimulators, e.g.: She

жение с составным именным сказуемым. Эти функциональные различия

was very much upset; I was cold but too excited to mind it; action-modifying ad-

могут поддерживаться или подавляться контекстом; наречия степени и од-

verbials and specific categorial forms of the verb in the passive (the future, the

нородные предикативы являются контекстуальными стимуляторами зна-

continuous, the perfect) function as “processualizing” voice stimulators, e.g.: Do

чения состояния, они подавляют значение пассивного залога, например:

what she wants, or she’ll be upset (you will upset her by your refusal); The door

She was very much upset; I was cold but too excited to mind it; наречия в функ-

has been closed by the wind with a loud bang. Still, some cases remain ambigu-

ции обстоятельства действия и особые глагольные формы (будущее время,

ous, with the status of the participle wholly neutralized, especially the past parti-

формы продолженного вида, перфекта) выступают как контекстные стиму-

ciple of limitive verbs, which combines the semantics of processual passive and

ляторы процессуального пассива, например: Do what she wants, or she’ll be

resultative perfect, cf.: I was impressed by his fluency; The job was finished at

upset (you will upset her by your refusal); The door has been closed by the wind

two o’clock; such constructions are sometimes defined as “semi-passive” or

with a loud bang. И все же, в некоторых случаях сказуемое трудно одно-

pseudo-passive”.

значно отнести к тому или к иному типу, поскольку статус причастия пол-

 

ностью нейтрализуется, особенно если это причастия предельных глаголов,

 

которые сочетают значение процессуального пассива со значением резуль-

 

тативного перфекта, ср.: I was impressed by his fluency; The job was finished

 

at two o’clock; такие конструкции иногда называют «полу-пассивными» или

 

«псевдо-пассивными».

 

Key terms: voice, the agent (the subject, the doer of the action), the patient (the object, the receiver of the action, the experiencer), deep semantic structure, surface syntactic structure, active voice, passive voice, semantic emphasis, speaker's perception (subjective evaluation), (non-)passivized verbs,“medial” voice types, reflexive voice meaning, reciprocal voice meaning, middle voice meaning, contextual stimulators, “semi-passive” (“pseudo-passive”)

 

UNIT 16

ГЛАГОЛ: КАТЕГОРИЯ НАКЛОНЕНИЯ

VERB: MOOD

Категориальное значение наклонения. Особая сложность катего-

The categorial meaning of mood. The complexity of this category due

рии наклонения в английском языке как следствие разветвленности мо-

to the intricacy of modal meanings and the scarcity of inflectional verbal forms

дальных глагольных значений и скудности формально-флективной ба-

in English. The correlation of direct (indicative) and oblique mood forms. The

зы глагола. Соотношение форм прямого (изъявительного) и косвенного

types of the oblique moods; their formal and functional features. The four

наклонения. Виды косвенных наклонений; соотношение их формальных

types of the subjunctive: subjunctive I the pure spective, subjunctive II the

и функциональных признаков. Четыре типа сослагательного наклоне-

stipulative conditional, subjunctive III the consective conditional, subjunc-

ния: сослагательное I – чистое спективное, сослагательное II – обу-

tive IV the modal spective. The problem of the imperative mood. The problem

словливающий кондиционал, сослагательное III – консективный кон-

of rendering time in oblique moods; time-retrospect shift as the formal mark of

диционал, сослагательное IV – модальное спективное. Проблема пове-

the oblique moods.

лительного наклонения. Проблема передачи временных значений в кос-

 

венном наклонении: ретроспективно-временной сдвиг как маркер кос-

 

венного наклонения.

 

Категория наклонения в английском языке считается самой противо-

The category of mood in English is the most controversial verbal category

речивой глагольной категорией, вызывавшей и вызывающей множество

and has given rise to much dispute. There is no universally accepted classifica-

разногласий у лингвистов. На сегодняшний день не существует общепри-

tion of moods, their number varies from as many as sixteen (M. Deutschbein) to

нятой классификации наклонений; число наклонений варьируется от шест-

practically no mood at all (L. S. Barkhudarov).

надцати (М. Дойчбейн) до практически полного отрицания наклонения как

 

особой категории (Л.С. Бархударов).

The category of mood expresses the character of connections between

Категория наклонения показывает характер связей между процессом,

обозначенным с помощью глагола, и реальной действительностью, други-

the process denoted by the verb and actual reality, in other words, it shows

ми словами, эта категория показывает реальность или нереальность дейст-

whether the action is real or unreal. This category is realized through the opposi-

вия. Категория реализуется через противопоставление форм прямого (изъ-

tion of the direct (indicative) mood forms of the verb and the oblique mood

явительного) наклонения и косвенного наклонения: изъявительное на-

forms: the indicative mood shows that the process is real, i.e. that it took place in

клонение показывает, что процесс является реальным, то есть, что он дей-

the past, takes place in the present, or will take place in the future, e.g.: She

ствительно имел место в прошлом, имеет место в настоящем или будет

helped me; She helps me; She will help me; the oblique mood shows that the

иметь место в будущем, например: She helped me; She helps me; She will help

process is unreal, imaginary (hypothetical, possible or impossible, desired, etc.),

me; косвенное наклонение показывает, что процесс является нереальным,

e.g.: If only she helped me! In this respect the category of mood resembles the

воображаемым (предполагаемым, (не)возможным, желаемым и т.д.), на-

category of voice: it shows the speaker’s subjective interpretation of the event as

пример: If only she helped me! В этом отношении категория наклонения

either actual or imaginary.

схожа с категорией залога: она показывает субъективную интерпретацию

 

события как существующего или воображаемого с точки зрения говоряще-

 

го.

 

Перечень типов косвенного наклонения представляет собой большую лингвистическую проблему, поскольку разнообразие взаимопереплетенных значений нереальности контрастирует с ограниченностью флективных

The nomenclature of the oblique mood types presents a great problem due to its meaningful intricacy in contrast to the scarcity of English word inflexion: the oblique mood has no morphological forms of its own; most of its forms are

форм слов в английском языке; у косвенного наклонения нет собственных

homonymous with the forms of the indicative. Different classifications of the

морфологических форм; большинство форм косвенного наклонения омо-

oblique mood types are based either on formal criteria or on functional criteria:

нимичны формам изъявительного наклонения. Различные классификации

different scholars distinguish synthetical and analytical moods, past and present

типов косвенного наклонения основываются либо на формальных критери-

moods; different types of unreality are used as the basis for distinguishing the so-

ях, либо на функциональных критериях: выделяют синтетические и анали-

called imperative, subjunctive, conditional and suppositional moods. The combi-

тические наклонения, прошедшие и настоящие наклонения; различные от-

nation of the two approaches is also very often misleading, since within the cate-

тенки значения нереальности используются как основание для выделения

gory of mood different meanings may be rendered by one and the same form

так называемых побудительного, сослагательного, условного, предположи-

and, vice versa, different verbal forms may render the same meaning.

тельного наклонений. Сочетание обоих критериев также зачастую ведет к

Since all the oblique mood types share a common functional basis, the

путанице, поскольку в рамках категории наклонения одни и те же формы

meaning of unreality, they may be terminologically united as subjunctive3; and

могут выражать различные значения и, наоборот, одно и то же значение

then several types of the subjunctive can be distinguished according to the form

может передаваться разными формами глагола.

 

of expression and the various shades of unreality expressed.

Поскольку все виды косвенного наклонения функционально схожи,

 

все он выражают значение нереальности, их можно объединить терминоло-

 

гически как сослагательные; а далее сослагательные наклонения распада-

 

ются на несколько типов в соответствии с особенностями форм выражения

 

и оттенками передаваемого значения нереальности.

 

The mood which is traditionally called subjunctive I, expresses various at-

Наклонение, которое традиционно обозначается как сослагательное

I, выражает различные отношения говорящего:

желание, рассуждение

titudes of the speaker: desire, consideration (supposition, suggestion, hypothe-

(предположение, выражение гипотезы), побуждение (рекомендации,

sis), inducement (recommendation, request, command, order), etc. On the func-

просьбы, приказы) и т.п. С функциональной точки зрения его можно на-

tional basis subjunctive I can be defined as the mood of attitudes, or the spective

звать «наклонение отношений» или «спективное

наклонение» (если ис-

mood (to use the Latin word for “attitude”). The form of subjunctive I is homon-

пользовать латинское слово, значащее «отношение»). Формально сослага-

ymous with the bare infinitive: no morpheme s is added in the 3d person singu-

тельное I омонимично немаркированному инфинитиву: в третьем лице

lar, and the verb to be is used in the form “be” in all persons and numbers, e.g.:

единственного числа глагольные формы не имеют окончания s, а глагол to

Long live the king! Whatever your mother say, I won’t give up; I demand that the

be используется только в форме “be” во всех лицах и числах, например:

case be investigated thoroughly; It is imperative there be no more delays in our

Long live the king! Whatever your mother say, I won’t give up; I demand that the

plans. The form of subjunctive I remains unchanged in the description of past

case be investigated thoroughly; It is imperative there be no more delays in our

events, e.g.: It was imperative there be no more delays in our plans. There is no

plans. Форма сослагательного I остается неизменной и при описании про-

distinction between the absolutive past and the absolutive present in subjunctive

шлого, например: It was imperative there be no more delays in our plans. Со-

I; the unreality of the process makes the expression of absolutive time irrelevant.

слагательное наклонение не различает абсолютивное настоящее и прошед-

In traditional grammar, besides the direct and oblique moods, the so-called

шее; нереальность процесса делает выражение абсолютивного времени не-

imperative mood is distinguished, as in Open the door!; Keep quiet, please. The

релевантным.

 

analysis of these examples shows that there is basically no difference between

В традиционной грамматике помимо изъявительного и косвенного

what is traditionally called the imperative and subjunctive I: the form is homon-

наклонений принято еще выделять так называемое повелительное накло-

ymous with the bare infinitive in both cases, and the meaning rendered is that of

нение в таких конструкциях как Open the door!; Keep quiet, please. Анализ

a hypothetical action appraised as an object of desire, recommendation, supposi-

подобных примеров показывает, что практически нет никаких различий

tion, etc. The two can be substituted for each other in similar contexts, cf.: Be

между тем, что называется повелительным наклонением и сослагательным

careful! I recommend you be careful; Come here! I demand that you come

3 Some authors, I. B. Khlebnikova among them, suggest another unifying term for the oblique moods, conjunctive, as in other Germanic languages

I: форма в обоих случаях омонимична немаркированному инфинитиву, а

here. Thus, the imperative mood can be treated as a subtype of subjunctive I4. It

значение также подпадает под значение гипотетического действия, оцени-

must be admitted though, that in British English subjunctive I has a certain for-

ваемого как объект желания, рекомендации, предположения и т.д. Данные

mal, and even archaic stylistic flavor that the imperative does not have. In Amer-

два вида наклонения могут взаимозаменять друг друга в схожих контек-

ican English subjunctive I is less restricted stylistically and is more widely used

стах, ср.: Be careful! I wish you be careful; Come here! I demand that you

than in British English.

come here. Таким образом, повелительное наклонение можно рассматри-

 

вать как подтип сослагательного I. Хотя необходимо признать, что у со-

 

слагательного I в британском варианте английского языка есть определен-

 

ный книжный, и даже архаичный стилистический оттенок, которого нет у

 

повелительного наклонения. В американском варианте сослагательное I

 

стилистически не столь ограничено и используется гораздо чаще, чем в

 

британском варианте.

Subjunctive II in form is homonymous with the past tense forms of the

Сослагательное II по форме омонимично формам прошедшего вре-

мени глаголов в изъявительном наклонении, за исключением глагола to be,

verbs in the indicative mood, except for the verb to be, which, according to

который по правилам во всех лицах и числах имеет форму were. Сослага-

standard grammar, in all persons and numbers is used in the form were. Subjunc-

тельное II используется в основном в придаточных сложных предложений,

tive II is used mostly in the subordinate clauses of complex sentences with caus-

которые передают причинно-условные отношения, в частности, в прида-

al-conditional relations, such as the clauses of unreal condition, e.g.: If she tried,

точных нереального условия, например: If she tried, (she would manage it);

(she would manage it); If I were you…; of concession, e.g.: Even if she tried,

уступки, например: Even if she tried, (she wouldnt manage it); нереального

(she wouldn’t manage it); of unreal comparison, e.g.: (She behaved,) as if she

сравнения, например: (She behaved,) as if she tried very hard, but failed; на-

tried very hard, but failed; of urgency, e.g.: (It’s high time) she tried to change

стоятельной необходимости, например: (Its high time) she tried to change

the situation; of unreal wish, e.g.: (I wish) she tried harder; If only she tried! So,

the situation; нереального желания, например: (I wish) she tried harder; If

the generalized meaning of subjunctive II can be defined as that of unreal condi-

only she tried! Обобщенное значение сослагательного II можно определить

tion: all the meanings outlined imply unreal conditions of some sort, cf.: She be-

как значение нереального условия: все остальные перечисленные значения

haved as if she tried Æ She behaved as she would behave if she tried; It’s high

предполагают существование некоего нереального условия, ср.: She be-

time she tried to change the situation. Æ Her trying is the condition under which

haved as if she tried Æ She behaved as she would behave if she tried; Its high

the situation would change; etc.; concession implies the condition, which is

time she tried to change the situation. Æ Her trying is the condition under which

overcome or neglected: Even if she triedÆ She didn’t try, but if she tried, nev-

the situation would change; etc. Уступка также предполагает некоторое усло-

ertheless,… Since subjunctive II is used in syntactic constructions denoting con-

вие, которое преодолевается, или которым пренебрегают: Even if she tried

ditional relations, it can be functionally defined as the “conditional mood”; addi-

Æ She didnt try, but if she tried, nevertheless,… Поскольку сослагательное II

tionally, since it denotes the unreality of an action which constitutes the condi-

используется в синтаксических конструкциях с условными отношениями, с

tion for the corresponding consequence, or stipulates the consequence, it can be

функциональной точки зрения его можно назвать «условное наклонение»

defined as “stipulative”. Thus, the appropriate explanatory functional term for

кондиционал»); кроме того, поскольку оно используется в исходной, обу-

subjunctive II is “the stipulative conditional mood”.

словливающей части причинно-условного комплекса, его можно назвать

 

«обусловливающим». Итак, термином, в полной мере объясняющим функ-

 

циональную семантику сослагательного II, может стать название «обуслов-

 

ливающий кондиционал».

 

Глагол, передающий соответствующее следствие нереального усло-

The form of the verb which denotes the corresponding consequence of an

вия в главной части причинно-условных предложений, употребляется в

unreal condition in the principal part of the causal-conditional sentences is ho-

4 L. S. Barkhudarov, who denied the existence of the oblique moods in English, treated subjunctive I forms as a subtype of the imperative.

форме, омонимичной аналитической форме будущего-в-прошедшем глаголов в изъявительном наклонении, например: (If she tried), she would manage it; Without you she wouldn’t manage it; (Even if she tried), she wouldn’t manage it. Этот тип косвенного наклонения в традиционной грамматике называется «условным» («кондиционал»). Данный термин может быть сохранен и до-

полнительно уточнен как «следственный кондиционал» или «консективный кондиционал» («консективный» от латинского слова, означающего «следствие»), чтобы отграничить его от ранее описанного типа условного наклонения, «обусловливающего». Таким образом, формы «обусловливающего кондиционала», означающие некое нереальное, воображаемое условие, и формы «консективного кондиционала», означающие некое нереальное, воображаемое следствие, взаимодополняют друг друга в рамках единой синтаксической конструкции. Чтобы сохранить последовательность в использовании унифицированной и упрощенной номерной терминологии, консективное условное наклонение можно назвать сослагательное III.

Огромную важность при описании категории наклонения имеет во-

прос о выражении времени в косвенном наклонении. Как уже было упомя-

нуто, глагольное время в косвенном наклонении нейтрализуется; формы косвенного наклонения подразделяются на формы настоящего времени и формы прошедшего времени (простого прошедшего и будущего-в- прошедшем) только в плане структурных признаков. Что касается выражения реального времени, глаголы в косвенных наклонениях передают его средствами видовой категории ретроспективной координации: неперфектные формы, глаголов в сослагательном наклонении (простое прошедшее для сослагательного II и простое будущее-в-прошедшем для сослагательного III) выражают относительное настоящее – одновременность или следование нереальных действий, а перфектные формы (перфект прошедшего для сослагательного II и перфект будущего-в-прошедшем для сослагательного III) используются для выражения относительного прошлого – предшествования нереальных действий, что подчеркивает их нереализованность.

Ср.: I am sure that if she tried she would manage it (одновременность или следование в настоящем). I was sure that if she tried she would manage it

(одновременность или следование в прошлом). I am sure that if she had tried she would have managed it (предшествование и нереализованность дей-

ствия в настоящем). I was sure that if she had tried she would have managed it (предшествование и нереализованность действия в прошлом). Регулярное выражение относительного времени через видовые формы (перфектные и неперфектные), которое является отличительной особенностью сослагательного наклонения, определяется как «ретроспективно-временной сдвиг»; это формальный дифференциальный признак косвенного наклонения, он маркирует косвенное (сослагательное) наклонение в оппозиции с

monymous with the analytical future in the past tense forms (the past posterior) of verbs in the indicative mood, e.g.: (If she tried), she would manage it; Without you she wouldn’t manage it; (Even if she tried), she wouldn’t manage it. This type of the oblique mood is called, in traditional grammar, the “conditional”. It is possible to preserve the term and to specify it additionally as the “consective conditional” (to use the Latin word for “consequence”), in order to distinguish it from the “stipulative” conditional described previously. Thus, the stipulative conditional forms, denoting some unreal, imaginary condition, and the consective conditional forms, denoting some unreal, imaginary consequence, complement each other within the syntactic construction. To observe consistency with the simplified and unified numerical terminology, the consective conditional can be called subjunctive III.

Of major importance for the category of mood description is the question of time expression in the oblique mood. As was mentioned at the beginning, verbal time proper is neutralized with the oblique mood forms; their subdivision into present subjunctive and past subjunctive (past posterior and past unposterior) reflects only their structural features. As for the actual expression of time, they render time relatively, by means of the aspective category of retrospective coordination: the non-perfect forms of the verbs in the subjunctive (past indefinite for subjunctive II and future-indefinite-in-the-past for subjunctive III) express the relative present - the simultaneity or posteriority of unreal actions, while the perfect forms (past perfect for subjunctive II and future-perfect-in-the-past for subjunctive III) are used to express relative past - the priority of unreal actions, stressing their actual failure. Cf.: I am sure that if she tried she would manage it

(the simultaneity or posteriority in the present). I was sure that if she tried she would manage it (the simultaneity or posteriority in the past). I am sure that if she had tried she would have managed it (the priority and failure of the action in the present). I was sure that if she had tried she would have managed it (the priority and failure of the action in the past). The regular expression of relative time through aspect forms (perfect vs. imperfect) peculiar to the subjunctive is defined as “time-retrospect shift”; it is the formal feature of the subjunctive which marks it in opposition to the indicative.

изъявительным наклонением.

Еще один тип сослагательного наклонения, который традиционно определяется как «модальное предположительное», образуется с помощью модальных глаголов и передает те же семантические типы нереальности, что и сослагательное I, ср.: may/might + инфинитив – используется для выражения значений желания, надежды, предположения (в контекстах со словами “whatever, however, though” и др.), например: May it be so! (ср. с сослагательным I: Be it so!); I hoped he might come soon (ср.: I hoped that he come soon); Whatever he might say I am not afraid of him (ср.: Whatever he say, I am not afraid of him.); should + инфинитив – используется для выражения

предположения, размышления, рассуждений, рекомендаций, побуждения

разных видов и степеней интенсивности, например: Whatever my mother should say about him, we’ll marry one day (ср. с сослагательным I: Whatever my mother say about him, we’ll marry one day); It is obligatory that she should be present at the meeting (ср.: It is obligatory that she be present at the meeting).

Сюда же можно добавить конструкции с полузнаменательным глаголом “to let” выражающим побуждение, поскольку, как было отмечено при описании сослагательного I, побуждение можно рассматривать как один из видов нереальности, например: Lets agree to differ; Let him do it his own way! Эти конструкции находятся в отношениях дополнительной дистрибуции с конструкциями повелительного наклонения сослагательного I, т.е. они семантически одинаковы, но используются в разных грамматических окружениях: побуждения с сослагательным I используются только во втором лице, а конструкции let + инфинитив - во всех остальных лицах, ср.: Do it your own way. Let me do it my own way. - Let us do it our own way. Let him do it his own way, etc.

Описанный вид косвенного наклонения можно определить в соответствии с принятой номерной терминологией как сослагательное IV; в качестве объяснительного функционального термина может быть принят тер-

мин «спективное наклонение» («наклонение отношений»), который можно дополнительно уточнить как «модальное спективное», чтобы отграничить его от сослагательного I; сослагательное I в таком описании получает уточ-

ненное наименование как «чистое (простое) спективное».

Сослагательное IV дополняет сослагательное I не только при выражении побуждения в разных лицах. Поскольку сослагательное I обладает только одной формой (омонимичной немаркированному инфинитиву или формам настоящего неперфектного), оно не может передавать значения предшествующего действия или отрицания; сослагательное IV в соответствии с общим правилом ретроспективно-временного сдвига может выражать относительное настоящее – одновременность или следование с помощью неперфектных форм (формы настоящего неперфектного) или относитель-

One more type of the oblique mood, traditionally referred to as “modal suppositional” is built with the help of modal verbs, and expresses the same semantic types of unreality as subjunctive I, cf.: may/might + infinitive – is used to denote wish, desire, hope, and supposition in some contexts (with the words “whatever, however, though”, etc.), e.g.: May it be so! (cf. with subjunctive I: Be it so!); I hoped he might come soon (cf.: I hoped that he come soon); Whatever he might say I am not afraid of him (cf.: Whatever he say, I am not afraid of him); should + infinitive – is used to express supposition, suggestion, speculation, recommendation, inducements of various types and degrees of intensity, e.g.: Whatever my mother should say about him, we’ll marry one day (cf. with subjunctive I: Whatever my mother say about him, we’ll marry one day); It is obligatory that she should be present at the meeting (cf.: It is obligatory that she be present at the meeting). We can add one more type of modal construction to this, constructions with the semi-notional verb “to let” expressing inducement, because, as stated earlier in the analysis of subjunctive I, inducement can be treated as a specific type of unreality, e.g.: Let’s agree to differ; Let him do it his own way! These constructions are in complementary distribution with the imperative mood constructions of subjunctive I, which means that they are semantically identical, but used in grammatically different environments: subjunctive I inducements are used only with the second person, while let + infinitive inducements are used in all other cases, cf.: Do it your own way. Let me do it my own way. - Let us do it our own way. Let him do it his own way, etc.

This type of the oblique mood can be called, in accord with the accepted numerical terminology, subjunctive IV; the appropriate explanatory functional term for it is “spective mood”, and additionally, since it is formed with the help of modal verbs, it can be specified as the “modal spective”, to distinguish it from subjunctive I, which is specified as the “pure spective”.

Subjunctive IV complements subjunctive I not only by expressing inducement in different persons. Since subjunctive I has only one form (homonymous with the bare infinitive or the present imperfect), it cannot render priority or express negation; subjunctive IV in accord with the general time-retrospect shift rule can express relative present, simultaneity or posteriority, through its imperfect forms (the present imperfect), or it can render the relative past, the failure of some imaginary action in priority through its perfect forms (the present perfect), cf.: I wish it be so/ might be so (simultaneity or posteriority in the present; subjunctive I or subjunctive IV). – I wished it be so/ might be so (simultaneity or posteriority in the past; subjunctive I or subjunctive IV). - I wish that it might not be so (simultaneity or posteriority in the present + negation; subjunctive IV).

I wished that it might not be so (simultaneity or posteriority in the past + negation; subjunctive IV). - I wish that it might have been so (failure in the present

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]