Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Rivlina_Blokkh

.pdf
Скачиваний:
813
Добавлен:
27.03.2016
Размер:
2.81 Mб
Скачать

таксической структуры.

duce another classification of complex sentences: he defined complex sentences

Это разграничение использовал русский лингвист Н.С. Поспелов в

with obligatory subordinate clauses as “one-member sentences” and complex

созданной им классификации сложноподчиненных предложений: он раз-

sentences with optional subordinate clauses as two-member sentences. These

граничил сложноподчиненные предложения с обязательными придаточны-

two types of complex sentences can also be described as “monolithic” and

ми, которые он назвал «одночленными», и сложноподчиненные предложе-

segregative” sentence structures correspondingly. The following complex sen-

ния с факультативными придаточными, «двучленные». Эти два типа пред-

tences are syntactically monolithic: first, complex sentences with subject and

ложений могут быть также описаны как «монолитные» и «сегрегативные»

predicative clauses, e.g.: What the telegram said was clear (*… was clear would

конструкции соответственно. К монолитным сложноподчиненным предло-

be semantically and constructionally deficient); The telegram was what I ex-

жениям относятся: во-первых, сложноподчиненные предложения с подле-

pected from you (*The telegram was…); second, complex sentences in which the

жащными и предикативными придаточными, например: What the telegram

subordinate clauses perform the functions of complements, required by the oblig-

said was clear (предложение *… was clear было бы семантически и конст-

atory valency of the predicate (usually, object clauses and adverbial clauses),

рукционно неполным); The telegram was what I expected from you (*The tele-

e.g.: Tell me what you know about it (cf.: *Tell me…); Put the pen where you’ve

gram was); во-вторых, сложноподчиненные предложения с придаточны-

taken it from; third, complex sentences with correlative connections, for exam-

ми, которые заполняют позиции комплементаторов, в соответствии с обя-

ple, with double connectors, e.g.: The more he thought about it, the more he

зательной валентностью сказуемого (обычно объектные и обстоятельст-

worried; complex sentences with restrictive attributive clauses are monolythic,

венные придаточные), например: Tell me what you know about it (*Tell me…);

because they are based on a correlation scheme too, e.g.: It was the kind of book

Put the pen where youve taken it from; в-третьих, сложноподчиненные пред-

that all children admire; finally, the fourth type of monolithic complex sentences

ложения основанные на коррелятивных (соотносительных) связях, в част-

is formed by complex sentences with the subordinate clause in preposition to the

ности, с двойными связками, например: The more he thought about it, the

principal clause, e.g.: As far as I remember, the man was very much surprised to

more he worried; сложноподчиненные предложения с ограничительными

see me there (cf.: *As far as I remember…); Even if the fault is all his, I must

(рестриктивными) атрибутивными придаточными являются монолитны-

find a way to help him.

ми, потому что они тоже строятся на основе корреляции, например: It was

Segregative complex sentences are those with most of the adverbial claus-

the kind of book that all children admire; и наконец, четвертый тип монолит-

es, parenthetical clauses and descriptive attributive clauses in postposition to the

ных предложений образуется такими сложноподчиненными предложения-

principal clause, e.g.: The man was very much surprised to see me there, as far

ми, в которых придаточная часть предшествует главной, например: As far

as I remember (cf.: The man was very much surprised to see me); She wore a hat

as I remember, the man was very much surprised to see me there (ср.: *As far as

which was decorated with flowers (сf.: She wore a hat).

I remember…); Even if the fault is all his, I must find a way to help him.

 

Сегрегативными являются сложноподчиненные предложения с

 

большинством обстоятельственных придаточных, с вводными придаточ-

 

ными и с атрибутивными придаточными дескриптивного типа в постпози-

 

ции к главной части, например: The man was very much surprised to see me

 

there, as far as I remember (ср.: The man was very much surprised to see me);

 

She wore a hat which was decorated with flowers (ср.: She wore a hat).

 

В составе сложноподчиненного предложения могут объединяться бо-

More than two clauses may be combined in one complex sentence. Sub-

лее двух частей. Придаточные могут присоединяться параллельно или по-

ordinate clauses may be arranged by parallel or consecutive subordination. Sub-

следовательно. Придаточные, которые непосредственно относятся к одной

ordinate clauses immediately referring to one principal clause are subordinated

и той же главной части, подчинены ей «параллельно», или «соподчинены»

“in parallel’ or “co-subordinated”. Parallel subordination may be both homoge-

ей. Параллельное подчинение может быть двух видов: «гомогенное» («од-

neous and heterogeneous: in homogeneous parallel constructions, the subordi-

нородное») и «гетерогенное» («разнородное»): в однородных параллельных

nate clauses perform similar functions, they are connected with each other

конструкциях придаточные выполняют одинаковые синтаксические функ-

coordinatively and depend on the same element in the principal clause (or, the

ции, объединяются между собой сочинительными связями и зависят от од-

principal clause in general), e.g.: He said that it was his business and that I’d

ного компонента, например: He said that it was his business and that I’d better stay off it; в гетерогенных параллельных конструкциях придаточные обычно относятся к разным компонентам главной части, например: The man whom I saw yesterday said that it was his business. Последовательные подчи-

нительные конструкции образуются, когда одно придаточное подчиняется другому в цепи клауз, например: I don’t know why she said that she couldn’t come at the time that I suggested. В данном предложении три последовательно подчиненных придаточных; они образуют иерархию трех уровней подчинения. Число 3 показывает так называемую «глубину подчинительной перспективы», которая представляет собой одну из наиболее важных характеристик сложноподчиненного предложения. В предыдущих предложениях глубина подчинительной перспективы может быть оценена числом 1.

better stay off it; in heterogeneous parallel constructions, the subordinate clauses mostly refer to different elements in the principal clause, e.g.: The man whom I saw yesterday said that it was his business. Consecutive subordinative constructions are formed when one clause is subordinated to another in a string of clauses, e.g.: I don’t know why she said that she couldn’t come at the time that I sug- gested. There are three consecutively subordinated clauses in this sentence; they form a hierarchy of three levels of subordination. This figure shows the so-called depth of subordination perspective, one of the essential syntactic characteristics of the complex sentence. In the previous examples, the depth of subordination perspective can be estimated as 1.

Key terms: subordination (hypotaxis), subordinative polypredication, matrix, insert sentence (embedded into the matrix), principal clause, subordinate clause, the phatic function, functional types of subordinate clauses, categorial types of subordinate clauses, substantive-nominal, qualification-nominal and adverbial clauses, clauses of primary nominal positions (subject, predicative, and object clauses), clauses of secondary nominal positions (attributive clauses), clauses of adverbial positions, subordinators (subordinating clausalizers), pure conjunctions, pronominal connectors, bifunctional connectors, the zero subordinator, “descriptive” and “restrictive” (“limiting”) attribu- tive clauses, appositive clauses (of nominal relation, of pronominal relation and of anticipatory relation), antecedent, clauses of time and clauses of place, clauses of manner and comparison, clauses of circumstantial semantics (of attendant event, condition, cause (reason), consequence (result), concession, and purpose), introductory parenthetical clauses (enclosures of modal meaning) and deviational parenthetical clauses (commenting insertions), monolithic (one-member) complex sentence (with obligatory subordinate clauses), segregative (two-member) complex sentence (with optional subordinate clauses), parallel (homogeneous and heterogeneous) subordination, correlative connections, consecutive subordination, depth of subordination perspective

 

 

UNIT 27

СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

COMPOUND SENTENCE

Сложносочиненное предложение как полипредикативная конст-

The compound sentence as a polypredicative construction built on the

рукция, построенная на основе принципа сочинения (паратаксиса). Па-

principle of coordination (parataxis). Paradigmatic presentation of the com-

радигматическое представление сложносочиненного предложения; ве-

pound sentence; the leading clause and the sequential clause. The problem of

дущая часть (клауза) и присоединенная часть (клауза).

Проблема суще-

the compound sentence as a separate syntactic unit; the semantico-syntactic

ствования сложносочиненного предложения как особой синтаксиче-

differences between the compound sentence and the sequence of independent

ской единицы: семантико-синтаксические различия

между сложно-

sentences in a text. Syndetic and asyndetic connections in compound sentenc-

сочиненным предложением и последовательностью предложений в

es. The types of coordinative connectors: conjunctions proper and adverbial

тексте. Синдетические и асиндетические связи в сложносочиненном

connectors. The zero coordinator. Marked and unmarked coordinative connec-

предложении. Типы сочинительных связующих слов: собственно союзы

tions; adversative relations, disjunctive relations, causal-consequential rela-

и наречные коннекторы. Нулевой сочинительный коннектор. Маркиро-

tions, positive and negative copulative relations of events; pure copulative,

ванное и немаркированное сочинение;

противительные отношения,

enumerative relations, and broader unspecified connective meanings. Addi-

разделительные отношения, причинно-следственные отношения, от-

tional specification of coordinative connectors with particle-like and adverb-

ношения положительного и отрицательного объединения событий;

like words. The correlation between compound and complex sentences; the

чисто соединительные отношения, отношения перечисления, широкие

complex sentence as a diagnostic model for a compound sentence. Open and

недифференцированные связующие значения. Дополнительное уточне-

closed coordinative constructions.

ние сочинительных связей с помощью присоюзных уточнителей (час-

 

тиц и наречий). Соотношение сложносочиненного и сложноподчинен-

 

ного предложений; сложноподчиненное

предложение как диагности-

 

рующая модель для сложносочиненного предложения. Открытые и закрытые сложносочиненные конструкции.

Как уже упоминалось, сложносочиненное предложение – это поли-

предикативная конструкция, построенная по принципу сочинения (паратаксиса); части сложносочиненного предложения объединяются как единицы одного синтаксического ранга, они равноправны. С точки зрения парадигматики сложносочиненное предложение является производным от двух и более базовых предложений, объединенных как сочиненные части; одно из них становится ведущей частью (клаузой), а другие, которые могут включать или не включать сочинительные союзные слова, занимают зависимую синтаксическую позицию, следуя за ведущей клаузой; они могут быть названы присоединяемыми частями (клаузами). Хотя зависимость между частями сложносочиненного предложения не является подчинительной (последующая клауза не занимает позиции члена предложения в матричном предложении), зависимость манифестируется позиционно: через различия в синтаксическом распределении предикативных частей достигается различное распределение выражаемых мыслей. Ср.: They quarreled

As has been mentioned before, the compound sentence is a polypredicative construction built on the principle of coordination (parataxis); the clauses of a compound sentence are arranged as units of syntactically equal rank, equipotently. Paradigmatically, the compound sentence is derived from two or more base sentences, joined as coordinate clauses. One of them becomes the leading clause (the “leader” clause), and the other clauses, which may or may not include the coordinative connector, occupy the dependent sentential position and may be called sequential clauses. Though the dependence between the clauses of a compound sentence is not subordinative (the sequential clause is not inserted into the position of a nominative part in the matrix sentence), the dependence is manifested positionally: by means of differences in syntactic distribution of predicative units, different distributions of the ideas expressed are achieved. Cf.: They quarreled and then they made up (again); They made up, and then they quarreled (again) (the sequence of events in time is shown as different); or, She was sick and she took some medicine (= because she was sick);

and then they made up (again); They made up, and then they quarreled (again)

(показана различная последовательность событий во времени); или, She was sick and she took some medicine (= because she was sick); She took some medicine and she became sick (= because she took the medicine) (показана различ-

ная последовательность событий во времени и различные причинноследственные отношения между ними).

Определенные разногласия существуют относительно статуса сложносочиненного предложения: некоторые лингвисты считают, что сложносочиненных предложений как особых синтаксических конструкций не существует, что это просто последовательность отдельных предложений, похожая на последовательность семантически связанных самостоятельных предложений в речи, как в сверхфразовом единстве в тексте. В доказательство условности существования сложносочиненных предложений приводятся следующие аргументы: возможность использования финального, падающего тона между сочиненными частями и возможность использования сочинительных союзов при объединении отдельных предложений; ср.:

They quarreled, but then they made up again. - They quarreled. But then they made up again. На самом деле, существует очевидное семантикосинтаксическое отличие между этими двумя конструкциями: близость отношений между двумя событиями показывается с помощью объединения предикативных единиц в сочинительных полипредикативных последовательностях, тогда как отношения между событиями в последовательностях независимых предложений показываются как довольно свободные. Кроме того, подчиненные придаточные так же могут быть отделены в тексте и преобразуются, таким образом, в своеобразные независимые предложения, однако это не ставит под сомнение существование сложноподчиненного предложения как особой синтаксической единицы.

Сочинение, как и подчинение, может выражаться синдетически (с помощью сочинительных связующих слов) или асиндетически. Сочинительные связующие слова, или координаторы, подразделяются на собст-

венно союзы, например: and, but, or, for, eitheror, neithernor и др., и по-

луслужебные связующие слова наречного характера, например: nevertheless, besides, however, yet, thus, so и др. Наречные связующие слова,

в отличие от простых союзов, могут передвигаться в составе присоединяемой части (за исключением yet и so), например: The companys profits have fallen, but there is, however, another side to this problem. Части сложносочи-

ненного предложения могут объединяться асиндетически (с помощью ну-

левого союза), например: The quarrel was over, the friendship was resumed.

Степень связности между частями сложносочиненного предложения может быть ослаблена, и конструкция в таком случае преобразуется в присоединительную (кумулятивную), например: I wasn’t going to leave; I’d only

She took some medicine and she became sick (= because she took the medicine) (the sequence of events in time and their causal-consequential relations are shown as different).

There has been some controversy concerning the syntactic status of the compound sentence: some linguists maintain that it is not a specific syntactic construction, but a sequence of separate sentences similar to the combination of semantically related independent sentences in speech, as in supra-sentential constructions in the text. The following arguments are used to show the arbitrariness of compound sentences: the possibility of a falling, finalizing tone between the coordinated predicative units and the possibility of using the same coordinative conjunctions for the introduction of separate sentences; cf.: They quarreled, but then they made up again. - They quarreled. But then they made up again. The fact is, there is a distinct semantico-syntactic difference between the two constructions: the closeness of connections between the events is shown by means of combining predicative units into a coordinative polypredicative sequence, while the connections between the events in a sequence of independent sentences are shown as rather loose. Besides, the subordinate clauses can also be separated in the text, being changed into specific independent sentences, but this does not challenge the status of the complex sentence as a separate syntactic unit.

Coordination, just like subordination, can be expressed either syndetically (by means of coordinative connectors) or asyndetically. Coordinative connectors, or coordinators, are divided into conjunctions proper, e.g.: and, but, or, for, either…or, neither… nor, etc., and semi-functional connectors of adverbial character, e.g.: nevertheless, besides, however, yet, thus, so, etc. Adverbial connectors, unlike pure conjunctions, can be shifted in the sequential clause (except for yet and so), e.g.: The company’s profits have fallen, but there is, however, another side to this problem. The coordinate clauses can be combined asyndetically (by the zero coordinator), e.g.: The quarrel was over, the friendship was resumed.

The intensity of cohesion between coordinate clauses can become loose, and in this case the construction is changed into a cumulative one, e.g.: I wasn’t going to leave; I’d only just arrived (cf.: I’d only just arrived and I wasn’t going to leave). Cumulative constructions have an intermediary status between the

just arrived (ср: I’d only just arrived and I wasn’t going to leave). Присоедини-

composite sentence and the sequence of independent sentences (see Unit 25).

тельные конструкции обладают статусом, промежуточным между сложным

Semantically, connections between coordinated clauses can be subdivided

предложением и последовательностью самостоятельных предложений (см.

into two types: marked coordinative connection and unmarked coordinative con-

Раздел 25).

nection. A marked coordination is expressed by conjunctions and adverbial con-

С точки зрения семантики связи между частями сложносочиненного

nectors rendering adversative relations (but, however, yet, etc.), disjunctive rela-

предложения могут быть двух типов: маркированные сочинительные связи

tions (or, either… or, etc.), causal-consequential relations (so, for, therefore,

и немаркированные сочинительные связи. Маркированное сочинение пере-

thus, etc.), and positive and negative copulative relations of events (both... and,

дается с помощью союзов и наречных слов, выражающих противительные

neither… nor). Unmarked coordination is expressed syndetically by the pure

отношения (but, however, yet и др.), разделительные отношения (or,

conjunction and, or asyndetically, by the zero coordinator. Relations rendered by

eitheror и

др.), причинно-следственные (so, for, therefore, thus и др.), по-

unmarked connections are not specified in any way: they are either pure copula-

ложительное или отрицательное объединение событие (both... and,

tive relations, or enumerative relations, or broader connective meanings, which

neithernor). Немаркированное сочинение передается с помощью чистого

can be diagnosed by equivalent substitution with marked connections. Cf.: We

союза and или асиндетически, с помощью нулевого сочинительного кон-

started to sing and he started to sing along (unmarked coordination, copulative

нектора. Отношения, которые передаются немаркированными сочинитель-

relations); They were sitting on the beach, the seagulls were flying above, the

ными связями, никак не конкретизированы: это либо простые соединитель-

waves were rolling (unmarked coordination, relations of enumeration); She was

ные отношения, отношения перечисления, либо более широкие связующие

sick and she took some medicine (= so she took some medicine – the relations of

значения, которые могут быть диагностированы с помощью эквивалентной

result or consequence).

замены маркированными сочинительными связями. Ср.: We started to sing

Both unmarked and marked coordinative connections can be additionally

and he started to sing along (немаркированное сочинение, отношения соеди-

specified when coordinators are used with an accompanying functional particle-

нения); They were sitting on the beach, the seagulls were flying above, the

like or adverb-like word, e.g.: and yet, and besides, but instead, but also, or else,

waves were rolling (немаркированное сочинение, отношения перечисления);

etc.

She was sick and she took some medicine (= so she took some medicine – отно-

 

шения результата или следствия).

 

Маркированные и немаркированные сочинительные связи могут по-

 

лучать дополнительное уточнение, когда сочинительные коннекторы соче-

 

таются со словами типа частиц или наречий, например: and yet, and besides,

 

but instead, but also, or else и др.

 

Некоторые сложносочиненные предложения могут быть легко преоб-

Some compound sentences can be easily transformed into complex sen-

разованы в сложноподчиненные предложения, и в подобных трансформа-

tences, and in these transformations complex sentences are used as diagnostic

циях сложноподчиненные предложения используются как диагностические

models to expose the semantic relations between the coordinate clauses; this is of

модели для выявления семантических отношений между частями сложно-

especial importance for unmarked coordinative constructions. E.g.: Water the

сочиненного предложения; это особенно важно в случаях с немаркирован-

seeds and they will grow.Æ If you water the seeds, they will grow; the transfor-

ными сочинительными конструкциями. Например: Water the seeds and they

mation shows that the event in the first clause is the condition for that in the se-

will grow.Æ If you water the seeds, they will grow; трансформация демонст-

cond; She took some medicine and she became sick.Æ She became sick because

рирует, что событие в первой части является условием для осуществления

she took some medicine; the copulative relations between the clauses can be

события во второй части; She took some medicine and she became sick.Æ She

specified as implying that one event is the cause which generated the following

became sick because she took some medicine; соединительные связи между

event as a consequence. Coordinative connections, as such transformations show,

частями предложения можно уточнить как причинно-следственные: подра-

are semantically more general than the connections in complex sentences, which

зумевается, что событие в первой части стало причиной, повлекшей как

are semantically more discriminatory. It must be noted, though, that the coordi-

следствие событие во второй части. Сочинительные связи, как показывают

native and subordinative constructions above are not equivalent and coordinative

подобные трансформации, являются семантически более абстрактными,

connections are not reducible to subordinative connections.

чем связи в сложноподчиненных предложениях, которые более дифференцировано передают отношения между событиями. Однако, необходимо отметить, что приведенные выше сочинительные и подчинительные конструкции не являются полностью эквивалентными, и что сочинительные связи не сводимы к подчинительным.

Основным типом для сложносочиненного предложения, как и для сложноподчиненного предложения, является конструкция, состоящая из двух частей. Если с одной ведущей частью объединяются две или более присоединяемых частей, с точки зрения семантической корреляции между частями такие конструкции могут быть «открытыми» или «закрытыми». «Открытые» конструкции могут быть расширены за счет дополнительных клауз (как в различных перечислениях или описаниях), например: They were sitting on the beach, the seagulls were flying above, the waves were rollingВ «закрытых» сочинительных конструкциях последняя часть присоединяется отличным от предыдущих частей образом и за счет этого достигается завершение цепи излагаемых мыслей, например: He joked, he made faces, he jumped around, but the child did not smile.

The basic type of the compound sentence, as with the complex sentence, is a two-clause construction. If more than two or more sequential clauses are combined with one leading clause, from the point of view of semantic correlation between the clauses, such constructions are divided into “open” and “closed”.

“Open” constructions may be further expanded by additional clauses (as in various enumerations or descriptions), e.g.: They were sitting on the beach, the seagulls were flying above, the waves were rolling... In “closed” coordinative constructions the final part is joined on an unequal basis with the previous ones and the finalization of the chain of ideas is achieved, e.g.: He joked, he made faces, he jumped around, but the child did not smile.

Key terms: coordination (parataxis), compound sentence, leading clause (“leader” clause), sequential clause, textual sequence of independent sentences, coordinative connectors (coordinators), conjunctions proper, semi-functional connectors of adverbial character (adverbial coordinative connectors), zero coordinator, marked and unmarked coordination, adversative relations, disjunctive relations, causal-consequential relations, positive and negative copulative relations of events, pure copulative relations, enumerative relations, broader unspecified connective relations, equivalent substitution with marked connections, specifying particle-like and adverb-like words, diagnostic model, open and closed compound constructions

UNIT 28

ОСЛОЖНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

SEMI-COMPOSITE SENTENCE

Осложненное предложение как полипредикативная конструкция

The semi-composite sentence as a polypredicative construction of fused

неразвернутого сложения предложений (совмещение, слияние преди-

(blended) composition. Paradigmatic presentation of the semi-composite sen-

кативных линий). Парадигматическое представление осложненного

tence. The semi-composite sentence as an intermediary phenomenon between

предложения. Осложненное предложение как конструкция промежу-

the simple sentence and the composite sentence. The leading (fully predicative)

точного типа между простым предложением и сложным. Главная

semi-clause and the semi-predicative expansion (the complicator). The two

(полно-предикативная) часть, полу-клауза и полупредикативное рас-

types of semi-composite sentences: semi-complex and semi-compound sentenc-

ширение (осложнение). Два типа осложненных предложений: ослож-

es. The types of semi-complex sentences effected by position-sharing or by di-

ненно-подчиненные и осложненно-сочиненные предложения. Типы ос-

rect linear expansion; semi-complex sentences of subject-sharing and of ob-

ложненно-подчиненных предложений, образованных в процессе совме-

ject-sharing; semi-complex sentences of attributive complication, of adverbial

стного использования члена предложения (слова) и в процессе прямого

complication (conjoint and absolute) and of nominal complication. The types

линейного расширения; осложненно-подчиненные предложения с об-

of semi-compound sentences: semi-compound sentences of a poly-predicate

щим подлежащим и с общим дополнением; осложненно-подчиненные

subject-sharing type and semi-compound sentences of a poly-subject predicate-

предложения с атрибутивным осложнением, с адвербиальным ослож-

sharing type. Semi-composite sentences and related pleni-composite sentences.

нением (присоединенного типа и абсолютного типа), с именным ос-

Sentences of primitivized semi-composition.

ложнением. Типы осложненно-сочиненного предложения: предложе-

 

ния с несколькими сказуемыми при одном подлежащем, предложения с

 

несколькими подлежащими при одном сказуемом. Осложненные пред-

 

ложения и соответствующие полные сложные предложения. Опро-

 

щенные предложения.

 

Как упоминалось выше, в Разделе 25, и сложные, и осложненные

As was mentioned above, in Unit 25, both composite and semi-composite

предложения являются полипредикативными синтаксическими конструк-

sentences are polypredicative syntactic constructions: they have two or more

циями: они включают две или более предикативные линии. Различие за-

predicative lines. The difference between the two is in the degree of independ-

ключается в степени независимости предикативных линий: в сложном

ence of predicative lines: in a composite sentence the predicative lines are ex-

предложении предикативные линии выражены раздельно, они являются

pressed separately, they are fully predicative, each with a subject and a predicate

полно-предикативными, каждое из них обладает собственным подлежащим

(expressed by a finite form of the verb) of its own; in a semi-composite sentence

и сказуемым, выраженным личными формами глагола; в осложненном

the predicative lines are fused, blended, with at least one predicative line being

предложении предикативные линии выражаются нераздельно, слитно, по

semi-predicative (potentially predicative, partially predicative). In other words,

меньшей мере, одна из предикативных линий является полупредикативной

in a semi-composite sentence, one predicative line can be identified as the lead-

(вторично-предикативной, потенциально предикативной). Другими слова-

ing, or dominant one, and the others are semi-predicative expansions.

ми, в осложненном предложении одна предикативная линия определяется

Paradigmatically, the semi-composite sentence, being a polypredicative

как ведущая, доминирующая, а другие представляют собой полупредика-

construction, is derived from two base sentences. For example: I saw her enter-

тивные расширения.

ing the room. Å I saw her. + She was entering the room. The second kernel sen-

С точки зрения парадигматики, поскольку осложненное предложение

tence has been phrasalized, transformed into a participial phrase (her entering the

полипредикативно, оно является производным от двух базовых предложе-

room), and combined with the first sentence. The two predicative lines fuse,

ний. Например: I saw her entering the room. Å I saw her. + She was entering

overlapping around the common element, her, which performs the function of

the room. Второе ядерное предложение подверглось фразиализации, было

the object of the leading, fully predicative part.

преобразовано в причастное словосочетание (her entering the room), и объе-

Thus, the semi-composite sentence can be defined as a syntactic construc-

динилось с первым предложением. Две предикативные линии перекрещи-

tion of an intermediary type between the composite sentence and the simple sen-

ваются вокруг общего компонента, her, который выполняет функцию до-

tence: in its “surface”, syntactic structure, it is similar to a simple sentence, be-

полнения в главной, полно-предикативной части.

cause it contains only one fully predicative line; in its “deep”, semantic structure

Таким образом, осложненное предложение можно определить как

and in its derivational history, the semi-composite sentence is similar to a com-

синтаксическую конструкцию промежуточную между сложным предложе-

posite sentence, because it is derived from two base sentences and reflects two

нием и простым предложением: по своей «поверхностной», синтаксической

dynamic situations.

структуре осложненное предложение похоже на простое, поскольку в нем

Semantically, the semi-composite sentence reflects the speaker’s presenta-

наличествует только одна полно-предикативная линия; по своей «глубин-

tion of two situationally connected events as being more closely united than the

ной», семантической структуре и деривационной истории осложненное

events described in the clauses of a composite sentence: one of the events (usual-

предложение похоже на сложное предложение, поскольку оно является

ly, the one in the semi-predicative semi-clause) is presented as a by-event, as a

производным от двух ядерных предложений и отражает две динамические

background situation in relation to the other, dominant event (usually, the one in

ситуации.

the fully predicative semi-clause).

С точки зрения семантики, говорящий, используя осложненное пред-

 

ложение, оценивает связь между двумя ситуационно объединенными собы-

 

тиями как более тесную, чем между событиями, описываемыми с помощью

 

сложного предложения: одно из событий (чаще всего, описываемое в полу-

 

предикативной части), представляет собой сопутствующее событие, ситуа-

 

тивный фон по отношению к другому, главенствующему событию (чаще

 

всего, описываемому в полно-предикативной части).

 

Осложненные предложения, как и сложные предложения полной

Semi-composite sentences, like composite sentences of complete composi-

композиции (плени-сложные, полно-сложные) далее распадаются на ос-

tion (pleni-composite), are further subdivided into semi-compound sentences,

ложненно-сочиненные, построенные на основе принципа сочинения (па-

built on the principle of coordination (parataxis), and semi-complex sentences,

ратаксиса), и осложненно-подчиненные, построенные на основе принципа

built on the principle of subordination (hypotaxis).

подчинения (гипотаксиса).

In the semi-complex sentence, one kernel sentence functions as a matrix

В осложненно-подчиненном предложении одно ядерное предложение

into which the insert kernel sentence is embedded: the insert sentence is trans-

выступает как матрица, в которое встраивается другое ядерное предложе-

formed into a partially predicative phrase and occupies the position of a nomina-

ние; встроенное предложение преобразуется в полу-предикативное слово-

tive part in the matrix sentence. The matrix sentence becomes the dominant part

сочетание и занимает позицию какого-либо члена предложения в матрич-

of the semi-complex sentence and the insert sentence becomes its subordinate

ном предложении. Матричное предложение становится ведущей, главной

semi-clause.

частью осложненно-подчиненного предложения, а встроенное предложе-

 

ние становится придаточной полу-клаузой.

 

Слияние предикативных линий в осложненно-подчиненном предло-

Predicative fusion in semi-complex sentences may be effected in two

жении может осуществляться двумя способами: в процессе использования

ways: by the process of position-sharing (word-sharing) or by the process of di-

общего члена предложения (общего слова) и в процессе прямого линейного

rect linear expansion.

расширения.

Sentences based on position-sharing fall into two types: sentences of sub-

Осложненно-подчиненные предложения, основывающиеся на совме-

ject-sharing and sentences of object-sharing. Semi-complex sentences of sub-

стном использовании слов, распадаются на два вида: с общим подлежащим

ject-sharing are built up by means of two base sentences overlapping round a

и с общим дополнением. Осложненно-подчиненные предложения с общим

common subject, e.g.: They married young. Å They married. + They were

подлежащим образуются от двух базовых предложений, перекрещиваю-

young. The predicate in such sentences is defined as a double predicate, because

щихся за счет одного и того же подлежащего, например: They married

it is a blend of a verbal predicate with a nominal predicate. Semi-complex sen-

young. Å They married. + They were young. Сказуемое в таких предложени-

tences with double predicates express the simultaneity of two events, with the

ях определяется как «двойное сказуемое», поскольку представляет собой

informative prominence on the semi-predicative complicator part; this can be

слияние глагольного сказуемого с именным сказуемым. Осложненно-

shown by the transformation of the sentence into a correspondent complex

подчиненные предложения с двойным сказуемым выражают одновремен-

(pleni-complex) sentence, cf.: When they married, they were young. Another

ность двух событий, из которых информативно более важным является со-

type of the semi-complex sentence of subject-sharing is sentences which include

бытие, выраженное в осложняющей части; это можно показать с помощью

the so-called complex subject constructions; in these sentences, the verb in the

трансформации такого предложения в соответствующее сложное (полно-

dominant part is used in the passive, and the complicator part includes either a

сложное) предложение, ср.: When they married, they were young. Другим ви-

participle, or an infinitive, e.g.: She was seen to enter the room / entering the

дом осложненно-подчиненных предложений с общим подлежащим явля-

room. Sentences with complex subject constructions, as was mentioned in Unit

ются предложения с так называемыми конструкциями сложного подлежа-

11, are passive transforms of sentences with complex object constructions, which

щего; в таких предложениях глагол в главной части используется в форме

make up another type of sentences based on position-sharing.

пассива, а осложняющая часть включает инфинитив или причастие, напри-

In semi-complex sentences of object-sharing, the common element, round

мер: She was seen to enter the room / entering the room. Предложения с кон-

which the fully-predicative and the semi-predicative parts overlap, performs the

струкциями сложного подлежащего, как упоминалось в Разделе 11, явля-

function of an object in the leading part (the matrix) and the function of the sub-

ются результатами трансформации в пассив предложений с конструкциями

ject in the complicator semi-clause (the insert); for example, in sentences with

сложного дополнения, которые представляют собой другой вид осложнен-

complex object constructions, which include either a participle, or an infinitive,

но-подчиненных предложений, основанных на совместном использовании

e.g.: I saw her entering/ enter the room. Å I saw her. + She was entering the

слов.

room. Such sentences express the simultaneity of two events in the same place

В осложненно-подчиненных предложениях с общим дополнением

(with verbs of perception in the dominant part) or various mental attitudes (with

компонент, вокруг которого происходит перекрещивание полно-

the verbs to tell, to report, to think, to believe, to find, to expect, etc. in the domi-

предикативной и полупредикативной частей, выполняет функцию допол-

nant part). There are other types of object-sharing semi-complex sentences, ex-

нения в главной части (в матрице) и функцию подлежащего в осложняю-

pressing the relations of cause and result, e.g.: The fallen rock knocked him un-

щей полу-клаузе (встроенной части); например, в предложениях с конст-

conscious. Å The fallen rock knocked him. + He became unconscious. Some

рукциями сложного дополнения, которые включают инфинитив или при-

causative verbs and verbs of liking/disliking are not normally used outside of

частие: I saw her enter / entering the room. Å I saw her. + She was entering the

semi-complex sentences of object-sharing; such complex sentences can be de-

room. Такие предложения выражают одновременность двух событий в од-

scribed as sentences of “bound” object-sharing, e.g.: They made me leave; We

ном месте (если в главной части используются глаголы восприятия) или

made him a star; I had my hair done; I want the room done; I like my steaks raw.

различных ментальных отношений (если в главной части используются

Most semi-complex sentences of the object-sharing type, though not all of them,

глаголы to tell, to report, to think, to believe, to find, to expect и др.). Другие

are transformable into sentences of the subject-sharing type, cf.: I saw her enter-

осложненно-подчиненные предложения могут передавать отношения при-

ing/ enter the room. Æ She was seen entering / to enter the room; The fallen rock

чины и результата, например: The fallen rock knocked him unconscious. Å

knocked him unconscious.Æ He was knocked unconscious by the fallen rock. As

The fallen rock knocked him. + He became unconscious. Некоторые каузатив-

the examples show, the complicator part in semi-complex sentences of subject-

ные глаголы и глаголы, выражающие отношение «нравится/ не нравится»,

sharing and of object-sharing may include non-finite forms of the verb (the infin-

практически не используются вне осложненно-подчиненных предложений

itive, participle I or participle II), nouns or adjectives.

со сложным дополнением; такие предложения можно охарактеризовать как

Semi-complex sentences of direct linear expansion include sentences with

предложения с общим дополнением «связанного» типа, например: They

attributive, adverbial and nominal complication. Semi-complex sentences of at-

made me leave; We made him a star; I had my hair done; I want the room done;

tributive complication are built up by means of two base sentences, one of which

I like my steaks raw. Большинство осложненно-подчиненных предложений с

is transformed into a semi-predicative post-positional attribute to the antecedent

общим дополнением, хотя и не все, могут преобразовываться в предложе-

element in the matrix sentence, e.g.: The girl crying in the hall looked familiar to

ния с общим подлежащим, например: I saw her entering/ enter the room. Æ

me. Å The girl looked familiar to me. + The girl was crying. The shared seman-

She was seen entering / to enter the room; The fallen rock knocked him uncon-

tic element performs the function of a subject in the insert sentence, which is

scious.Æ He was knocked unconscious by the fallen rock. Как демонстрируют

dropped out in the process of semi-clausaliation (de-predication); in the matrix

приведенные примеры, осложняющая часть осложненно-подчиненных

sentence it may perform any substantive function (it is a subject in the example

предложений с общим подлежащим и с общим дополнением может вклю-

above). Being linear expansions, attributive semi-clauses are easily restored to

чать неличные формы глагола (инфинитив, причастие I или причастие II),

the related attributive pleni-clauses with verbal or nominal predicates, e.g.: The

существительные или прилагательные.

girl crying in the hall looked familiar to me. Å The girl, who was crying in the

Осложненно-подчиненные предложения прямого линейного расши-

hall, looked familiar to me; You behave like a schoolboy afraid of his teacher. Å

рения включают предложения с атрибутивным, адвербиальным и именным

You behave like a schoolboy who is afraid of his teacher.

осложнением. Осложненно-подчиненные предложения с атрибутивным

Semi-complex sentences of adverbial complication are derived from two

осложнением образуются от двух базовых предложений, одно из которых

base sentences, one of which, the insert sentence, is predicatively reduced

трансформируется в полупредикативное постпозитивное определение по

(phrasalized) and embedded into an adverbial position of the other one, the ma-

отношению к предшествующему компоненту матричного предложения,

trix sentence, e.g.: When asked about her family, she blushed.Å She was asked

например: The girl crying in the hall looked familiar to me. Å The girl looked

about her family. + She blushed. Adverbial complication can be either conjoint

familiar to me. + The girl was crying. Общий семантический компонент вы-

or absolute: if the subject of the insert sentence is identical with the subject of

полняет функцию подлежащего во встроенном предложении, он опускается

the matrix sentence, it is deleted and a conjoint adverbial semi-clause is built, as

в процессе полу-клаузализации (де-предикации); в матричном предложе-

in the example above; otherwise, the subject remains and an absolute adverbial

нии этот компонент может выполнять любую субстантивную функцию (в

construction is built, e.g.: The weather being fine, we decided to have a walk. Å

приведенном примере это функция подлежащего). Атрибутивные полу-

The weather was fine. + We decided to have a walk; I won’t speak with him star-

клаузы, являясь прямым линейным расширением предложения, с легкостью

ing at me like that. Å I won’t speak. + He is staring at me. The partial predicate

восстанавливаются до соответствующих им полных атрибутивных прида-

in an adverbial semi-clause is expressed by a participle (in so-called participial

точных, например: The girl crying in the hall looked familiar to me. Å The girl,

adverbial constructions), or is dropped, if it is the pure link verb to be (except for

who was crying in the hall, looked familiar to me; You behave like a schoolboy

impersonal sentences, in which the verb to be is not deleted), e.g.: A child of sev-

afraid of his teacher. Å You behave like a schoolboy who is afraid of his teach-

en, he was already an able musician. Å He was a child of seven. + He was al-

er.

ready an able musician; I can’t sleep with the radio on. Å The radio is on. + I

Осложненно-подчиненные предложения с адвербиальным осложне-

can’t sleep.

нием образуются от двух базовых предложений, одно из которых, встраи-

Semi-complex sentences of nominal complication are derived from two

ваемое, подвергается фразиализации (лишается части предикативной се-

base sentences, one of which, the insert sentence, is partially nominalized

мантики) и занимает положение обстоятельственного члена предложения в

(changed into a verbid phrase with an infinitive or a gerund) and embedded in

другом базовом предложении, матричном, например: When asked about her

one of the nominal positions of the other sentence, the matrix. Like other types of

family, she blushed.Å She was asked about her family. + She blushed. Обстоя-

linear complication, infinitive and gerundial nominal semi-clauses are easily

тельственное осложнение может быть либо присоединенного типа, либо

transformed into related fully-predicative subordinate clauses (nominal or adver-

независимым, абсолютным: если подлежащее встраиваемого базового

bial), e.g.: I sent the papers in order for you to study them carefully before the

предложения идентично подлежащему матричного предложения, оно опус-

meeting. Æ I sent the papers so that you could study them carefully before the

кается, и образуется адвербиальная полу-клауза присоединенного типа, как

meeting; We expected him to write a letter to you. Æ We expected that he would

в приведенном выше примере; в противном случае, подлежащее сохраняет-

write a letter to you. The specific features of nominal semi-clauses are connected

ся, и образуется абсолютная адвербиальная конструкция, например: The

with the specific features of the infinitive and the gerund (see Unit 11); for ex-

weather being fine, we decided to have a walk. Å The weather was fine. + We

ample, the infinitive after a subordinative conjunction implies modal meanings

decided to have a walk; I won’t speak with him staring at me like that. Å I

of obligation, possibility, etc., e.g.: The question is what to do next. Æ The ques-

wont speak. + He is staring at me. Частичный предикат в адвербиальной по-

tion is what we should do next; I sent the papers in order for you to study them

лупредикативной конструкции может быть выражен причастием (в так на-

carefully before the meeting. Æ I sent the papers so that you could study them

зываемых причастных адвербиальных конструкциях) или может быть опу-

carefully before the meeting; or, gerundial nominal constructions may be intro-

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]