Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Rivlina_Blokkh

.pdf
Скачиваний:
813
Добавлен:
27.03.2016
Размер:
2.81 Mб
Скачать

сферой настоящего и оценивается проспективно; она может передаваться

ative time” denotation shows the correlation of two or more events and embraces

лексически такими словами и словосочетаниями как soon, in two days, next

the priority (the relative past), the simultaneity (the relative present) and the

week и др. Значение «неориентированного на настоящее» времени может

posteriority (the relative future) of one event in relation to another. Relative time

быть либо «относительным» («релятивным»), либо

«фактическим»

is lexically expressed by such words and word-combinations as after that, before

фактуальным»). Значение «относительного времени» указывает на соот-

that, at the same time with, some time later, soon after, etc. The factual expres-

ношение двух или более событий и охватывает предшествование отно-

sion of time denotes real astronomical time or historical landmarks unrelated

сительное прошедшее»), одновременность относительное настоящее»)

with either the moment of speech or any other time center; it can be expressed

и следование во времени относительное будущее») одного события отно-

lexically by such words and word-combinations as in the morning, in 1999, dur-

сительно другого. «Относительное время» передается лексически такими

ing World War II, etc.

словами и словосочетаниями как after that, before that, at the same time with,

 

some time later и др. «Фактическое время» выражает реальное астрономиче-

 

ское время или исторические вехи, не соотнесенные ни с моментом речи,

 

ни с другим временным центром или событием; оно передается лексически

 

такими словами и словосочетаниями как in the morning, in 1999, during

 

World War II и др.

 

 

Фактическое время может передаваться только лексическими средст-

Factual time can be expressed only lexically (as shown above), while

вами (как показано выше), тогда как выражение абсолютивного и относи-

absolutive and relative expressions of time in English can be not only lexical, but

тельного времени в английском языке может быть не только лексическим,

also grammatical. The grammatical expression of verbal time through morpho-

но и грамматическим. Грамматическое выражение глагольного времени с

logical forms of the verbs constitutes the grammatical category of tense (from

помощью морфологических форм глагола образует грамматическую кате-

the Latin word “tempus” – “time”).

горию времени (tense от латинского слова “tempus” – «время»).

The tense category in English differs a lot from the verbal categories of

Категория времени в английском языке значительно отличается от

tense in other languages, for example, in Russian. The tense category in Russian

временных категорий глагола в других языках, например, в русском. В рус-

renders absolutive time semantics; the three Russian verbal tense forms present

ском языке категория времени передает, прежде всего, значения абсолю-

the events as developing in time in a linear way from the past to the future, cf.:

тивного времени; три временные формы русского глагола представляют

Он работал вчера; Он сегодня работает; Он будет работать завтра. In

события линейно, в их развитии от прошлого к будущему, ср.: Он работал

English there are four verbal tense forms: the present (work), the past (worked),

вчера; Он работает сегодня; Он будет работать завтра. В английском

the future (shall/will work), and the future-in-the-past (should/would work). The

же языке существует четыре временных формы глагола: формы настоящего

two future tense forms of the verb express the future in two separate ways: as an

(work), прошедшего (worked), будущего (shall/will work),

и «будущего-в-

after-event in relation to the present, e.g.: He will work tomorrow (not right not),

прошедшем» (should/would work). Две формы будущего времени выражают

and as an after-event in relation to the past, e.g.: He said he would work the next

будущее двумя разными способами: как последующее событие относи-

day. The future forms of the verb in English express relative time – posteriority

тельно настоящего, например: He will work tomorrow (not right now), и как

in relation to either the present or the past. The present and the past forms of the

последующее событие относительно прошлого, например: He said he would

verb render absolutive time semantics, referring the events to either the plane of

work the next day. Глагольные формы будущего времени выражают относи-

the present or to the plane of the past; this involves all the finite verb forms, in-

тельное время – следование относительно плана настоящего или относи-

cluding the perfect, the continuous, and the future forms. Thus, there is not just

тельно плана будущего. Глагольные формы настоящего времени и про-

one verbal category of tense in English but two interconnected tense categories,

шедшего времени выражают абсолютивное время, относя события либо к

one of them rendering absolutive time semantics by way of retrospect (past vs.

плану настоящего, либо к плану прошлого; и это относится ко всем личным

present) and the other rendering relative time semantics by way of prospect (af-

глагольным формам, включая перфектные формы, продолженные формы и

ter-action vs. non-after-action).

формы будущего. Таким образом, в английском языке существует не одна

This approach is vindicated by the fact, that logically one and the same

временная категория глагола, а две взаимосвязанные категории времени:

category cannot be expressed twice in one and the same form: the members of

одна из них выражает значение абсолютивного времени в ретроспективной оценке (прошедшее в противопоставлении с настоящим), а вторая выражает значение относительного времени в проспективной оценке (будущее в противопоставлении с не-будущим).

Данный подход дополнительно подтверждается тем, что с точки зрения логики одна и та же категория не может быть выражена в грамматической форме дважды: члены одной парадигмы должны взаимно исключать друг друга; существование такой специфической формы как «будущее-в- прошедшем» подтверждает, что в английском языке существует две категории времени.

Первая глагольная категория времени, которую можно назвать «пер-

вичное время» («основное время»), «абсолютивное», или «ретроспектив-

ное время», образуется оппозицией форм прошедшего времени и настоящего времени. Суффикс -ed” правильных глаголов является формальным признаком, маркирующим формы прошедшего как сильный член оппозиции. Помимо этого продуктивного способа образования форм прошедшего времени существуют непродуктивные способы, к которым относятся супплетивные формы (например: eat ate) и формы прошедшего времени омонимичные формам настоящего времени (cut cut). Маркированные формы означают прошедшие действия, оцениваемые ретроспективно с точки зрения момента речи. Формы настоящего времени, как и все слабые члены оппозиций, обладают большим объемом значений, чем их сильный противочлен: они означают собственно процессы, происходящие в сфере настоящего, т.е. в период времени, включающий момент речи, например:

What are you doing?; Terrorism is the major threat of the twenty first century;

кроме того, они могут означать повторяющиеся действия, например: We go out every Friday night; процессы неизменяемые во времени, постоянные, например: Two plus two makes four; так называемые «универсальные истины», например: He who laughs last laughs best; мгновенные действия, которые начинаются и заканчиваются примерно в момент речи (как в спортивных комментариях), например: Smith passes to Brown; и т.д. Для уточнения статуса настоящего времени как слабого члена оппозиции его еще определяют как «не-прошедшее».

Оппозиция форм прошедшего и настоящего времени может быть подвергнута контекстной редукции. Например, формы настоящего времени глагола могут быть использованы в описании прошедших событий для того, чтобы создать наглядную картину произошедшего, сделать собеседника как бы свидетелем событий, произошедших в прошлом, например: I stopped to greet him and what do you think he does? He pretends he doesn’t know me!

Этот вид транспозиции получил название «историческое настоящее» («претеритный презенс»). Это один из немногих случаев, когда использо-

the paradigm should be mutually exclusive; the existence of a specific future-in- the-past form shows that there are two tense categories in English.

The first verbal tense category, which can be called “primary time, absolutive time, or retrospective time, is expressed by the opposition of the past and the present forms. The suffix -ed” of the regular verbs is the formal feature which marks the past as the strong member of the opposition. Besides this productive form, there are some unproductive past forms of verbs, such as suppletive forms (e.g.: eat ate), or past forms homonymous with the present (cut cut). The marked forms denote past actions which receive retrospective evaluation from the point of view of the moment of speech. The present, like any other weak member of an opposition, has a much wider range of meanings than its strong counterpart: the present denotes actions taking place in the sphere of the present, during the period of time including the moment of speech, e.g.: What are you doing?; Terrorism is the major threat of the twenty first century; it may denote repeated actions, e.g.: We go out every Friday night; actions unchanged in the course of time, e.g.: Two plus two makes four; universal truths, e.g.: He who laughs last laughs best; instantaneous actions which begin and end approximately at the moment of speech (as in sports commentaries), e.g.: Smith passes to Brown; etc. To stress its weak oppositional characteristics the present is also referred to as “non-past”.

The opposition of the past and the present can be reduced in certain contexts. For example, the present tense form of the verb can be used to describe past events in order to create a vivid picture of the past, as if to make one’s interlocutor the eyewitness of the past events, e.g.: I stopped to greet him and what do you think he does? He pretends he doesn’t know me! This type of transposition is known as “historic present” (or, “preterite present”). It is one of the rare cases when the use of the weak member of the opposition instead of the strong member results in transposition and is stylistically colored. The transposition of past tense

вание слабого члена оппозиции вместо сильного приводит к совмещению грамматических значений, т.е. к транспозиции, и является стилистически окрашенным. Транспозиция форм прошедшего времени в контекст настоящего выражает различные оттенки вежливости, например: Could you help me, please? Подобные случаи получили название «претерит скромности» («прошедшее скромности»).

Вторая глагольная категория времени, которую можно назвать «про-

спективное время», или «относительное время», образуется оппозицией форм будущего времени и не-будущего отдельно относительно настоящего и прошедшего. Сильным членом оппозиции являются формы будущего, маркированные вспомогательными глаголами shall/will (будущее относительно настоящего) или should/would (будущее относительно прошлого). Они используются для обозначения действий последующих по отношению к некоторым другим действиям или по отношению к некоторому временному центру в настоящем или прошлом.

Две описанные категории взаимодействуют в языковом представлении времени: любое действие в английском языке сначала оценивается ретроспективно, как относящееся либо к сфере прошлого, либо к сфере настоящего, а затем оценивается проспективно, как последующее (или непоследующее) действие относительно прошлого или относительно настоящего. Взаимодействие двух временных категорий, которое в результате дает четыре существующие в английском языке временные формы глагола, может быть представлено в виде таблицы, демонстрирующей соотношение характеристик сильных и слабых членов двух оппозиций в сочетании друг с другом:

 

ретроспективное (аб-

проспективное (отно-

 

солютивное) время

сительное) время

the present

-

-

the past

+

-

the future

-

+

the future in the past

+

+

 

 

 

Оппозиция форм категории проспективного времени может быть подвергнута контекстной редукции. Формы настоящего времени регулярно используются для обозначения будущих действий, которые являются запланированными или предвидятся в скором будущем, например: We go to London tomorrow; а также в придаточных предложениях времени и условия,

например: If you stay, you will learn a lot of interesting things about yourself.

Эти случаи контекстного замещения могут быть охарактеризованы как нейтрализация: слабый член оппозиции используется вместо сильного без специального стилистического окрашивания. Транспозиция имеет место в

forms into the context of the present is used to express various degrees of politeness, e.g.: Could you help me, please? These cases are known as “preterite of modesty”, or “attitudinal past”.

The second verbal tense category, which may be called “prospective”, or “relative”, is formed by the opposition of the future and the non-future separately in relation to the present or to the past. The strong member of the opposition is the future, marked by the auxiliary verbs shall/will (the future in relation to the present) or should/would (the future in relation to the past). It is used to denote posterior actions, after-actions in relation to some other actions or to a certain point of time in the present or in the past.

The two tense categories interact in the lingual presentation of time: any action in English is at first evaluated retrospectively as belonging to the sphere of the past or to the sphere of the present, and then it is evaluated prospectively as an after-action or a non-after-action to either the past or the present. In terms of oppositional presentation, the interaction of the two tense categories, which results in the four verbal tense forms, can be presented in the form of a table showing the strong and the weak members and the characteristics of each form in the two oppositions combined:

 

retrospective

prospective

 

(absolutive) time

(relative) time

the present

-

-

the past

+

-

the future

-

+

the future in the past

+

+

The opposition of the prospective time category can be reduced. Present forms are regularly used to denote future actions planned, arranged or anticipated in the near future: We go to London tomorrow; or in subordinate clauses of time and condition: If you stay, you will learn a lot of interesting things about yourself. These two examples can be treated as cases of neutralization: the weak member of the opposition is used instead of the strong one with no stylistic coloring involved. Transposition takes place when the future forms are used to express insistence, e.g.: When he needs something, he will talk and talk about it for days on end.

контекстах, в которых формы будущего времени используются для выра-

 

жения настойчиво повторяющихся действий, например: When he needs

 

something, he will talk and talk about it for days on end.

 

Анализ форм будущего времени в английском языке предполагает

One more problem is to be tackled in analyzing the English future tenses:

решение еще одной важной проблемы, связанной со статусом глаголов

the status of the verbs shall/will and should/would. Some linguists, O. Jespersen

shall/will и should/would. Некоторые лингвисты, среди них О. Есперсен,

and L. S. Barkhudarov among them, argue that these verbs are not the auxiliary

Л.С. Бархударов и др., считают, что данные глаголы не являются вспомога-

verbs of the analytical future tense forms, but modal verbs denoting intention,

тельными глаголами аналитических форм будущего времени, что это мо-

command, request, promise, etc. in a weakened form, e.g.: I’ll go there by train.

дальные глаголы, обозначающие в ослабленной степени намерение, побуж-

= I intend (want, plan) to go there by train. On this basis they deny the existence

дение, просьбу, обещание и т.п., например: I’ll go there by train. = I intend

of the verbal future tense in English.

(want, plan) to go there by train. На этом основании они делают вывод, что в

As a matter of fact, shall/will and should/would are in their immediate et-

английском языке вообще нет глагольных форм будущего времени.

ymology modal verbs: verbs of obligation (shall) and volition (will). But nowa-

Действительно, вспомогательные глаголы shall/will и should/would

days they preserve their modal meanings in no higher degree than the future

этимологически восходят к модальным глаголам – глаголам долженство-

tense forms in other languages: the future differs in this respect from the past and

вания (shall) и желания (will). Однако сегодня они сохраняют модальные

the present, because no one can be positively sure about events that have not yet

оттенки значения не в большей степени, чем формы будущего времени в

taken place or are not taking place now. A certain modal coloring is inherent to

других языках: будущее время в этом смысле вообще отличается от на-

the future tense semantics in any language as future actions are always either

стоящего и прошедшего, поскольку нельзя быть абсолютно уверенным от-

anticipated, or foreseen, or planned, or desired, or necessary, etc. On the other

носительно действий, которые еще не произошли и не происходят сейчас.

hand, modal verbs are treated as able to convey certain future implication in

Определенная модальная окраска внутренне присуща значению будущего

many contexts, cf.: I may/might/ could travel by bus.

времени в любом языке: будущие действия всегда либо предугадываются,

This does not constitute sufficient grounds to refuse shall/will and

либо планируются, либо выражаются как желательные, необходимые, обя-

should/would the status of auxiliary verbs of the future. The homonymous,

зательные и т.д. С другой стороны, отмечается, что модальные глаголы во

though cognate, verbs shall/will and should/would are to be distinguished in con-

многих контекстах могут имплицитно передавать значение будущего, ср.: I

texts, in which they function as purely modal verbs, e.g.: Payment shall be made

may/might/ could travel by bus.

by cheque; Why are you asking him? He wouldn’t know anything about it, and in

Это не является достаточным основанием для лишения shall/will и

contexts in which they function as the auxiliary verbs of the future tense forms

should/would статуса вспомогательных глаголов аналитических форм бу-

with subdued modal semantics, e.g.: I will be forty next month.

дущего. Необходимо различать омонимичные, хотя и родственные, глаголы

 

shall/will и should/would в контекстах, в которых они функционируют как

 

чисто модальные глаголы, например, Payment shall be made by the cheque;

 

Why are you asking him? He wouldnt know anything about it; и shall/will и

 

should/would в контекстах, в которых функционируют как вспомогательные

 

глаголы с предельно ослабленным модальным оттенком значения, напри-

 

мер: It will rain tomorrow; I will be forty next month.

Older grammar textbooks distinguish the auxiliary verbs shall/will and

В учебниках грамматики вспомогательные глаголы shall/should и

will/would традиционно отграничиваются от их модальных омонимов в

should/would from their modal homonyms in connection with the category of

связи с категорией лица следующим образом: утверждается, что вспомога-

person in the following way: the auxiliary shall/should are used with first person

тельные глаголы shall/should используются для передачи значения будуще-

verbal forms, while the auxiliary will/would - with second and third persons ver-

го времени в глагольных формах первого лица, а will/would – в формах вто-

bal forms to denote pure future; when used otherwise, they express pure modal

рого и третьего лица; в противном случае они рассматриваются как мо-

meanings, the most typical of which are intention or desire for I will and promise

дальные глаголы, наиболее типичными значениями которых являются на-

or command on the part of the speaker for you shall, he shall. It is admitted,

мерение или желание для I will и обещание или приказ со стороны говоря-

though, that in American English will is used as functionally equal for all persons

щего для you shall, he shall. Однако признается, что в американском вари-

to denote pure future and shall is used only as a modal verb. The contracted form

анте английского языка глагол will/would передают функционально одина-

-‘ll further levels the difference between the two auxiliary verbs in colloquial

ковое значение будущего лица во всех лицах, а глагол shall используется

speech.

только как модальный. Сокращенная форма -‘ll еще больше нивелирует

In British English the matter is more complicated: in refined British Eng-

различия между этими вспомогательными глаголами в разговорной речи.

lish both verbs are used with the first person forms to denote the future. Some

В британском английском этот вопрос представляется более запутан-

linguists treat them as functionally equal “grammatical doublets”, as free variants

ным: в грамматически правильной речи в британском варианте оба вспомо-

of the future tense auxiliary. Still, there is certain semantic difference between

гательных глагола используются в формах первого лица для передачи бу-

shall/should and will/would in the first person verbal forms, which can be traced

дущего времени. Некоторые лингвисты рассматривают их как функцио-

to their etymological origin: will/would expresses an action which is to be per-

нально эквивалентные «грамматические дублеты», как свободные вариан-

formed of the doer’s free choice, voluntarily, and shall/should expresses an ac-

ты вспомогательного глагола форм будущего времени. Однако, существу-

tion which will take place irrespective of the doer’s will, cf.: I will come to you.

ют определенные семантические расхождения между shall/should и

= I want to come to you and I will do that; Shall I open the window? = Do you

will/would в аналитических формах первого лица, которые восходят к их

want me to open the window? The almost exclusive use of the auxiliary shall in

этимологическим корням: will/would выражает действие, совершаемое по

interrogative constructions in British English is logically determined by the dif-

собственной воле субъекта действия, добровольно, а shall/should выражает

ference outlined: it is quite natural that a genuine question shows some doubt or

действие, совершаемое вне зависимости от собственной воли производяще-

speculation rather than the speaker’s wish concerning the prospective action. The

го его субъекта, ср.: Shall I open the window? = Do you want me to open the

difference between the two auxiliary verbs of the future in British English is fur-

window?; I will come to you. = I want to come to you and I will do that. Исполь-

ther supported by the use of the contracted negative forms won’t and shan’t.

зование в вопросительных конструкциях в британском варианте практиче-

Thus, in British English will + infinitive and shall + infinitive denote, respective-

ски только вспомогательного глагола shall логически обусловлено с точки

ly, the voluntary future and the non-voluntary future and can be treated as a mi-

зрения описанного расхождения: вполне естественно, что искренний во-

nor category within the system of the English future tense, relevant only for first

прос подразумевает скорее сомнение и предположение, чем собственное

person forms.

желание говорящего относительно предполагаемого действия. Различия

 

между двумя вспомогательными глаголами будущего времени в британ-

 

ском английском поддерживаются использованием двух сокращенных

 

форм отрицания в будущем времени won’t и shan’t . Таким образом, will +

 

инфинитив и shall + инфинитив означают, соответственно, «волюнтатив-

 

ное» будущее и «не-волюнтативное» будущее и могут рассматриваться как

 

своеобразная подкатегория в системе времен английского глагола, значи-

 

мая только для глагольных форм первого лица.

 

Key terms: absolutive time (the past, the present, the future), relative time (priority – “relative past”, simultaneity – “relative present”, posteriority – “relative future”), factual time, tense, primary, absolutive, or retrospective time(past vs. non-past), historic present, “preterite of modesty”, “relative, or prospective time(future vs. nonfuture), modal colouring, obligation, volition

UNIT 14

ГЛАГОЛ: КАТЕГОРИЯ ВИДА

VERB: ASPECT

Категориальное значение вида. Лексические и грамматические

The categorial meaning of aspect. Lexical and grammatical means of

способы выражения аспектного значения; их взаимозависимость. Раз-

expressing aspective meaning; their interdependence. Various approaches to

личные подходы к трактовке аспектных глагольных форм. Система

the aspective verbal forms. The system of verbal aspective categories in Eng-

глагольных видовых категорий в английском языке: категория развития

lish: the category of development (continuous vs. non-continuous) and the cat-

(продолженные и не-продолженные, неопределенные, индефинитные

egory of retrospective coordination (perfect vs. non-perfect); purely aspective

формы) и категория ретроспективной координации (перфектные и не-

semantics of the continuous and the mixed tense-aspective semantics of the

перфектные формы); чисто видовое значение форм продолженного ви-

perfect. Oppositional presentation of the category. Oppositional reductions of

да и смешанное видо-временное значение перфекта. Оппозиционное

the category. Aspective representation in verbids.

представление категории вида в английском языке. Случаи контекст-

 

ной редукции видовых оппозиций. Представление категории вида в не-

 

личных формах глагола.

 

Обобщенное значение категории вида – внутренне присущий способ

The general meaning of the category of aspect is the inherent mode of real-

реализации процесса. Вид тесно связан с временной семантикой, показывая,

ization of the process. Aspect is closely connected with time semantics, showing,

по словам А.М. Пешковского, «как действие распределяется во времени»,

as A. M. Peshkovsky puts it, “the distribution of the action in time”, or the “tem-

или «темпоральную структуру» действия.

poral structure” of the action.

Как и время, вид может выражаться лексически и грамматически. И

Like time, aspect can be expressed both by lexical and grammatical means.

это еще одна сфера грамматики, в которой английский язык значительно

This is one more grammatical domain in which English differs dramatically from

отличается от русского: в русском языке вид выражается только лексиче-

Russian: in Russian, aspect is rendered by lexical means only, through the subdi-

ски, через разбиение на группы глаголов совершенного и несовершенного

vision of verbs into perfective and imperfective, делать – сделать; видеть –

вида, делать – сделать; видеть – увидеть и т.д. Разбиение глаголов на гла-

увидеть; etc. In Russian the aspective classification of verbs is constant and

голы совершенного вида и несовершенного вида является постоянным и

very strict; it presents one of the most typical characteristics of the grammatical

очень жестким; это одна из основных характеристик грамматической сис-

system of the verb and governs its tense system formally and semantically. In

темы русского глагола, она доминирует над системой времен и семантиче-

English, as shown in Unit 10, the aspective meaning is manifested in the lexical

ски, и формально. В английском языке (как было показано в Разделе 10),

subdivision of verbs into limitive and unlimitive, e.g.: to go to come, to sit sit

аспектное значение проявляется лексически в разбиении глаголов на пре-

down, etc. But most verbs in English migrate easily from one subclass to the oth-

дельные и непредельные, например: to go to come, to sit sit down и т.д.

er and their aspective meaning is primarily rendered by grammatical means

Однако, как уже отмечалось, большая часть английских глаголов легко

through special variable verbal forms.

мигрируют из одного подкласса в другой, и их аспектное значение переда-

The expression of aspective semantics in English verbal forms is intercon-

ется, прежде всего, грамматическими средствами, т.е. через специальные

nected with the expression of temporal semantics; that is why in practical gram-

формы глагольного словоизменения.

mar they are treated not as separate tense and aspect forms but as specific tense-

Выражение аспектного значения в формах английских глаголов не-

aspect forms, cf.: the present continuous – I am working; the past continuous – I

разрывно связано с выражением временных значений; поэтому в практиче-

was working; the past perfect and the past indefinite – I had done my work before

ской грамматике они рассматриваются не как отдельные временные и ви-

he came, etc. This fusion of temporal and aspectual semantics and the blend in

довые формы, а как особые видо-временные формы, ср.: продолженная

their formal expression have generated a lot of controversies in dealing with the

форма настоящего – I am working; продолженная форма прошедшего – I

category of aspect and the tense-aspect forms of the verb. The analysis of aspect

was working; перфектная форма прошедшего и индефинитная форма про-

has proven to be one of the most complex areas of English linguistics: the four

шедшего – I had done my work before he came, и т.д. Эта слитность времен-

correlated forms, the indefinite, the continuous, the perfect, and the perfect con-

ных и видовых значений и средств их выражения привела к тому, что кате-

tinuous, have been treated by different scholars as tense forms, as aspect forms,

гория вида и статус видо-временных форм глагола в английском языке вы-

as forms of mixed tense-aspect status, and as neither tense nor aspect forms, but

зывали и вызывают множество разногласий. Анализ категории вида в анг-

as forms of a separate grammatical category.

лийском языке оказался одним из наиболее сложных разделов в англисти-

 

ке: четыре соотнесенных видовых формы, индефинитная (неопределенная),

 

продолженная, перфектная и перфектно-продолженная, трактовались раз-

 

ными лингвистами в разное время то как формы категории времени, то как

 

формы категории вида, то как формы со смешанной видо-временной се-

 

мантикой, а то и вовсе не как формы категории времени, и не как формы

 

категории вида, а как формы некой отдельной грамматической категории.

 

Одним из наиболее сложных пунктов при рассмотрении категории

One of the most controversial points in considering the category of aspect

вида является то же логическое противоречие, которое рассматривалось

is exactly the same logical contradiction that we had to tackle when studying the

нами в связи с категорией времени: категория не может быть выражена

category of time: the category cannot be expressed twice in one and the same

дважды в одной и той же грамматической форме; члены парадигмы взаим-

grammatical form; the members of one paradigm should be mutually exclusive;

но исключают друг друга; однако в английском языке существует двойная

but there is a double aspective verbal form known as the perfect continuous

видовая форма – перфектно-продолженная. Это противоречие может быть

form. The contradiction can be solved in exactly the same way that was em-

разрешено так же, как и в случае с категорией времени: категория вида, как

ployed with the tense category: the category of aspect, just like the category of

и категория времени, является не единой категорией в английском языке, а

tense, is not a unique grammatical category in English, but a system of two cate-

системой двух категорий.

gories.

Первая категория реализуется через парадигматическое противопос-

The first category is realized through the paradigmatic opposition of the

тавление продолженных, (длительных) и непродолженных (индефинитных,

continuous (progressive) forms and the non-continuous (indefinite, simple) forms

простых, неопределенных) форм глагола; эта категория может быть названа

of the verb; this category can be called the category of development. The marked

«категория развития». Маркированный член оппозиции, продолженная

member of the opposition, the continuous, is formed by means of the auxiliary

форма, образуется с помощью вспомогательного глагола to be и причастия

verb to be and participle I of the notional verb, e.g.: I am working. The grammat-

первого знаменательного глагола, например: I am working. Грамматическое

ical meaning of the continuous has been treated traditionally as denoting a pro-

значение продолженных форм традиционно трактовалось как обозначение

cess going on simultaneously with another process; this temporal interpretation

процесса, происходящего одновременно с неким другим процессом; эта

of the continuous was developed by H. Sweet, O. Jespersen and others. I. P.

временная интерпретация значения длительных форм была разработана в

Ivanova treated the continuous as rendering a blend of temporal and aspective

трудах Г. Суита, О. Есперсена и др. И.П. Иванова трактует значение про-

semantics, as denoting an action in progress, simultaneous with another action or

долженных форм как слияние временной и видовой семантики, как обозна-

time point. The majority of linguists today support the point of view developed

чение развивающегося процесса, происходящего одновременно с другим

by A. I. Smirnitsky, B. A. Ilyish, L. S. Barkhudarov, and others, that the meaning

действием или временным центром. Большинство лингвистов сегодня под-

of the continuous is purely aspective - “action in progress, developing action”.

держивают точку зрения, изложенную в работах А.И. Смирницкого, Б.А.

The weak, unfeatured member of the opposition, the indefinite, stresses the mere

Ильиша, Л.С. Бархударова и др., которые считают значение длительных

fact of the performance of the action The main argument against the idea that

форм чисто аспектуальным - «действие в развитии, развивающееся дейст-

relative time meaning, simultaneity, is expressed by the continuous, is as fol-

вие». Слабый, немаркированный член оппозиции, неопределенная форма,

lows: simultaneous actions can be shown with or without the help of continuous

передает собственно факт совершения действия. Основной аргумент про-

verbal forms, cf.: While I worked, they were speaking with each other. While I

тив того, что продолженные формы глагола выражают значение относи-

worked, they spoke with each other. The second action, simultaneous with the

тельного времени, одновременность, заключается в следующем: одновре-

first in both sentences, is described as durative, or developing in time in the first

менные действия могут быть выражены как продолженными формами гла-

гола, так и непродолженными, ср.: While I worked, they were speaking with each other. While I worked, they spoke with each other. Второе действие, од-

новременное с первым в обоих предложениях, в первом описывается как продолжающееся, развивающееся во времени, а во втором – приводится как факт. Одновременность, на самом деле, передается через синтаксическую конструкцию или через более широкий семантический контекст, поскольку для протекающего, развивающегося действия вполне естественна связь с неким временным центром. Кроме того, как уже упоминалось, аспектуальное значение продолженной формы может сочетаться со значением перфекта (в перфектно-длительной форме), а идея перфекта исключает возможность одновременности.

Как любая грамматическая категория, категория развития может быть подвергнута контекстной редукции, и в большинстве случаев подобная редукция взаимосвязана с лексико-семантическими аспектуальными характеристиками глагола. Нейтрализация оппозиции категории развития регулярно происходит с непредельными глаголами, особенно статальными глаголами типа to be, to have, глаголами чувственного восприятия, отношения и т.п., например: I have a problem; I love you. Их неопределенные формы используются вместо продолженных по семантическим причинам: статальные глаголы сами по себе обозначают продолжающиеся, развивающиеся процессы. Поскольку эти случаи системно закреплены в английской грамматике (как глаголы, которые «никогда не употребляются в форме continuous»), использование статальных глаголов в продолженных формах можно рассматривать как обратную транспозицию (де-нейтрализацию оппози-

ции): их значение трансформируется, они становятся окказионально акциональными, и в большинстве случаев эти случаи стилистически маркирова-

ны, ср.: You are being naughty!; Im loving it! Не используются продолжен-

ные формы и с чисто предельными глаголами, поскольку их значение не допускает выражения продолженности, за исключением тех контекстов, в которых специально требуется выражение действия в развитии, например:

The train was arriving when we reached the station. Использование продол-

женных форм с предельными глаголами нейтрализует их лексическое аспектное значение, превращая их, наоборот, в окказионально непредельные глаголы.

Нейтрализация оппозиции категории развития может происходить по чисто формальным причинам, чтобы избежать использования двух «инговых» форм рядом, например, если за глаголом следует причастная конст-

рукция: He stood there staring at me.

Классическим случаем стилистически окрашенной транспозиции в рамках категории развития является использование продолженных форм

sentence and as a mere fact in the second sentence. The simutaneity is actually rendered by either the syntactic construction or the broader semantic context, since it is quite natural for the developing action to be connected with a certain time point. Besides, as we mentioned, the aspective meaning of the continuous can be used in combination with the perfect (the perfect continuous form), and the very idea of perfect excludes any possibility of simultaneity.

As with any category, the category of development can be reduced and in most cases the contextual reduction is dependent on the lexico-semantic aspective characteristics of the verbs. The neutralization of the category regularly takes place with unlimitive verbs, especially statal verbs like to be, to have, verbs of sense perception, relation, etc., e.g.: I have a problem; I love you. Their indefinite forms are used instead of the continuous for semantic reasons: statal verbs denote developing processes by their own meaning, Since such cases are systemically fixed in English grammar (as the “never-used-in-the-continuous” verbs), the use of the statal verbs in the continuous can be treated as “reverse transposition(“de-neutralization of the opposition): their meaning is transformed, they become actional for the nonce, and most of such cases are stylistically colored, cf.: You are being naughty!; I’m loving it! No continuous forms are used with purely limitive verbs whose own meaning excludes any possibility of development, except for contexts which specifically demand the expression of an action in progress, e.g.: The train was arriving when we reached the station. The use of the continuous with limitive verbs neutralizes the expression of their lexical aspect, turning them for the nonce, vice versa, into unlimitive verbs.

The neutralization of the category of development can take place for a purely formal reason: to avoid the use of two ing-forms together; for example, no continuous forms are used if there is a participial construction to follow, e.g.: He stood there staring at me.

The classic example of stylistically colored transposition within the category of development is the use of the continuous instead of the indefinite to denote habitual, repeated actions in emphatic speech with strong negative connotations, e.g.: You are constantly grumbling!

вместо неопределенных для обозначения регулярно повторяющегося действия в эмоциональной речи с явными негативными коннотациями, напри-

мер: You are constantly grumbling!

Вторая видовая категория образована оппозицией перфектных и не-

перфектных глагольных форм; эту категорию можно назвать «категорией ретроспективной координации». Сильный член оппозиции, перфект, образуется с помощью вспомогательного глагола to have и причастия второго знаменательного глагола, например: I have done this work.

Статус данной категории, как и статус первой аспектной категории развития, явился источником многочисленных разногласий в лингвистике. Все четыре выше упомянутых подхода прослеживаются в интерпретации данной категории. Традиционное рассмотрение перфекта как формы, выражающей значение времени («перфектное время»), а именно, предшествования одного действия относительно другого, было сформулировано в работах Г. Суита, Дж. Керма и других лингвистов. М. Дойчбейн, Г.Н. Воронцова и др. рассматривали перфект как чисто аспектную форму, подчеркивая тот факт, что перфектные формы обозначают некий результат, некоторый переход предшествующего события в последующее. И.П. Иванова рассматривает перфектные формы, как и продолженные формы, как средства слитного выражения временных и аспектуальных значений, противопоставленные индефинитной форме, у которой отсутствуют (нейтрализованы) аспектные характеристики. А.И. Смирницкий был первым, кто предложил рассматривать перфект как форму, образующую свою собственную категорию, которая не является ни временной, ни аспектной; он предложил назы-

вать эту категорию «категорией временной отнесенности». Главным ар-

гументом, побудившим А.И. Смирницкого вынести трактовку перфекта за рамки вида, было то, что значение перфекта сочетается со значением длительности в перфектно-длительных формах, что невозможно, если рассматривать их как формы одной категории. Однако, если признать, как было предложено выше, существование не одной, а двух аспектных категорий, такое совмещение вполне возможно.

Таким образом, суммируя все особенности перфектных форм, выявленные в рамках разных подходов, можно охарактеризовать грамматическую категорию, образуемую перфектными и неперфектными формами как особую глагольную категорию, семантически переходную в плане совмещения временных и аспектных значений. Формы перфекта означают пред-

шествующее действие, последовательно связанное с последующим времен-

ным пределом или другим действием; последующая ситуация оказывается вовлеченной в сферу действия предшествующей ситуации. Гибридная семантика перфекта состоит из двух компонентов: предшествование (относительное время) и соотнесение, переход или результат (аспектуальное зна-

The second aspective category is formed by the opposition of the perfect and the non-perfect forms of the verb; this category can be called “the category of retrospective coordination”. The strong member of the opposition, the perfect, is formed with the help of the auxiliary verb to have and participle II of the notional verb, e.g.: I have done this work.

The status of this category, as well as the status of the category of development, has given rise to much dispute in grammar. All the four approaches mentioned above can be traced in the interpretation of this category. The traditional treatment of the perfect as the tense form denoting the priority of one action in relation to another (“the perfect tense”) was developed by H. Sweet, G.

Curme, and other linguists. M. Deutchbein, G. N. Vorontsova and other linguists consider the perfect to be a purely aspective form, laying the main emphasis on the fact that the perfect forms denote some result, some transmission of the preevent to the post-event. I. P. Ivanova treats the perfect, as well as the continuous, as the verbal form expressing temporal and aspective functions in a blend, contrasted with the indefinite form of neutralized aspective properties. A. I. Smirnitsky was the first to put forward the idea that the perfect forms its own category, which is neither a tense category, nor an aspect category; he suggested the name “the category of time correlation”. The main argument which led to the interpretation of the perfect outside the aspect system of the verb was the combination of the meaning of the perfect with the meaning of development in the perfect continuous forms, which is logically impossible within the same category. Still, if we admit that there are two aspective categories in English, this combination becomes possible.

Thus, summarizing all the peculiarities of the perfect outlined within different approaches, we can characterize the opposition of the perfect and the nonperfect as a separate verbal category, semantically intermediate between aspective and temporal. The perfect forms denote a preceding action successively, or transmissively connected with a certain time limit or another action; the following situation is included in the sphere of influence of the preceding situation. So, the two semantic components constituting the hybrid semantics of the perfect are as follows: priority (relative time) and coordination, transmission, or result (aspective meaning). Hence the general name for the category is “the category of retrospective coordination. In different contexts prominence may be given to either of these semantic components of the perfect; for example, in the sentence I haven’t seen you for ages prominence is given to priority, while in the sentence I haven’t seen you since we passed our last exam prominence is given to succession or coordination. When the perfect is used in combination with the

чение). Отсюда и обобщенное название категории - «категория ретро-

continuous, the action is treated as prior, transmitted to the posterior situation

спективной координации». В разных контекстах могут акцентироваться

and developing at the same time, e.g.: I have been thinking about you since we

либо одни, либо другие семантические компоненты перфекта, например, в

passed our last exam.

 

 

 

предложении I haven’t seen you for ages акцент делается на предшествова-

 

 

 

 

нии, а в предложении I haven’t seen you since we passed our last exam акцент

 

 

 

 

делается на соотнесении двух событий. Когда перфект используется в соче-

 

 

 

 

тании с длительной формой, действие представляется как предшествую-

 

 

 

 

щее, связанное с последующей ситуацией и развивающееся одновременно,

 

 

 

 

например: I have been thinking about you since we passed our last exam.

 

 

 

 

В рамках глагольного вида в английском языке две категории взаимо-

Within the system of verbal aspect in English, two categories are intercon-

связаны друг с другом: каждое действие оценивается сначала как разви-

nected: any action is evaluated as developing or non-developing, and then, it is

вающееся или неразвивающееся, а затем оно оценивается как ретроспек-

evaluated as retrospectively coordinated or not coordinated with another action

тивно соотнесенное (или несоотнесенное) с другим действием или времен-

or time limit, which results in the four aspectual verbal forms. The interaction of

ным пределом, что в результате и дает четыре видовых глагольных формы.

the two aspect categories can be presented in the form of a table showing the

Взаимодействие двух видовых категорий может быть представлено в виде

strong and the weak members’ characteristics of the two oppositions in combina-

таблицы, демонстрирующей соотношение характеристик сильных и слабых

tion with each other:

 

 

 

членов двух оппозиций в сочетании друг с другом:

 

 

 

The category of

 

The category of retro-

 

Категория раз-

Категория ретроспек-

 

 

development

 

spective coordination

 

вития

тивной координации

 

the indefinite

-

 

-

the indefinite

-

-

 

the continuous

+

 

-

the continuous

+

-

 

the perfect (the perfect indefi-

-

 

+

the perfect (the perfect indefi-

-

+

 

nite)

 

 

 

nite)

 

 

 

the perfect continuous

+

 

+

the perfect continuous

+

+

 

As with any other grammatical category, the category of retrospective co-

Как любая грамматическая

категория, категория ретроспективной ко-

ординации может быть подвергнута контекстной редукции. При обсужде-

ordination can be reduced. Limitive verbs, which imply the idea of a certain re-

нии видовых групп глаголов мы уже упоминали, что предельные глаголы

sult by themselves, are regularly used in the indefinite form instead of the per-

чаще всего не используются в перфектных формах по семантическим при-

fect, e.g.: Sorry, I left my book at home. Colloquial neutralization of the category

чинам – они уже содержат значение достижения результата, поэтому их

of retrospective coordination is also characteristic of verbs of physical and men-

неперфектные (простые) формы используются вместо перфекта, например:

tal perception, cf.: Sorry, I forget your name. The neutralization of the category

Sorry, I left my book at home. Разговорная нейтрализация категории ретро-

of retrospective coordination is particularly active in the American variant of

спективной координации также характерна для глаголов физического и ум-

English, where the use of the perfect is restricted compared with British English.

ственного восприятия, ср.: Sorry, I forget your name. Этот процесс особенно

Unlimitive verbs used in the perfect form are turned into “limitive for the

заметен в американском варианте английского языка, где перфект исполь-

nonce”, e.g.: He has never loved anyone like this before.

 

зуется гораздо более ограниченно, чем в британском варианте.

 

 

 

 

Непредельные глаголы, используемые в перфектных формах, стано-

 

 

 

 

вятся «окказионально предельными», например: He has never loved anyone

 

 

 

 

like this before.

 

 

 

 

 

 

 

Обе аспектные категории находят выражение в неличных формах

Both aspective categories have a verbid representation, the continuous ex-

глаголов, при этом продолженные формы также передают значение разви-

pressing the same categorial meaning of development and the perfect expressing

тия действия, и перфектные формы – значение ретроспективной соотнесен-

the meaning of retrospective coordination, cf.: It was pleasant to be driving the

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]