Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Vidpovidi_na_zalik_z_istoriyi_perekladu_3.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
17.03.2016
Размер:
128 Кб
Скачать

20.Библия.

Би́блия (греч.— «книга, сочинение») — собрание священных текстов христиан, состоящее из Ветхого и Нового Завета. Ветхий Завет (Танах) является священным текстом и для иудеев.

Ветхий Завет написан на древнееврейском языке, за исключением некоторых частей, написанных на арамейском языке. Новый Завет написан на древнегреческом языке — койне. Перевод Библии представляет собой одно из наиболее значи­мых явлений становления и развития человеческой цивилизации. Деятельность по переводу текстов Священного Писания отражает процесс распространения христианства по всем континентам.

С дохристианской античности и до наших дней Библия ока­зывается одним из главных источников творческого вдохновения переводчиков. К 2000 г. Библия переведена полностью или частично более чем на 2000 языков. В истории перевода Библии можно выделить три периода: древний, средний и современный.

Одной из отличительных черт переводческой практики по созданию различных переводных версий Библии является фраг­ментарность переводов.

Второй важной для теории перевода особенностью перевод­ческой практики в области создания переводных версий Библии является прослеживаемое на протяжении всей истории противо­речие между попытками, с одной стороны, как можно более точ­но расшифровать и передать все смыслы текстов Священного Писания, а с другой — сделать переводной библейский текст максимально понятным даже самому неподготовленному читате­лю. Поэтому нередко в текст перевода вносились добавления, раскрывающие и разъясняющие значения тех или иных слов, а также устранялись трудные для понимания фрагменты.

В истории библейских переводов можно выделить не только три основных периода, но и знаменательные события, сыгравшие особенно важную роль в развитии культуры, словесности, в рас­пространении идей христианства.

В первый, древний, период такими событиями явились зна­менитые Септуагинта и Вульгата.

21. Переклад християнської літератури в Індії та на Сході

На поч.. 19 ст. В.Кері та Дж. Маршман відправились в Індію, вивчили індійські мови, які мали писемність. З допомогою друкаря В.Уорда вони випустили переклади Біблії майже на 40 мовах.

А.Джадсон в 1817р. їде в Бірму і починає перекладати Біблію на бірмську мову.

Р.Моррісон під страхом смертної кари перекладав Біблію на китайську мову. В 1814р. одна частина вже була готова..

Сьогодні Біблія доступна майже на 500 мовах Азії.

22.Біблія. Англ., франц, словянські переклади християнської літ-ри.

Біблія створювалась 1600 до н.е. – 98 н.е. Написана єврейською мовою.

Складається з 66 книг, 1100 глав, містить 33 тисячі віршів.

Христ.біблія склад з 2х частин – Старого та Нового заповіту. В міру поширення Біблії зростала необхідність її перекладу.

Начать рассмотрение переводов Библии на английский язык целесообразно с XIV в., а именно с переводов, выполненных тео­логом Джоном Уиклифом (1324—1384). В 1380 г. он принима­ется за перевод Библии на английский язык. Большая часть Ветхого Завета будет переведена Николасом Херефордом и Джоном Пурвеем.

Перевод Библии на английский язык, выполненный под ру­ководством Уиклифа, несмотря на все свое несовершенство, зна­менует определенную веху в истории перевода: он был первым полным переводом Священного Писания на народный язык. Этот перевод не только заложил основы английского библейского язы­ка, но и послужил развитию английской прозы в целом.

Уїльям Тиндейл – начал в 1523г.- в 1535 закончил Майлес Ковердейл.

Ніколас Херфорд

Джон Первей;

Р.Етьєн

В IX в. осуществля­ется перевод Библии на славянский язык Кириллом и Мефодием.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]