- •3. Перші історичні свідотства про переклад. Анрі Ванн Оф
- •4. Попытки периодизации истории перевода
- •5. Прерывистость истории перевода во времени и в пространстве
- •8. Вавилон — символ перевода.
- •9. Хетты
- •10. Китай
- •11.Греко-римская античность.
- •13. Рим.
- •14. Золотая пора римской литературы.
- •15. Цицерон.
- •16.Иероним
- •17. Пешитто
- •18.Доле
- •19. Средние века.
- •20.Библия.
- •21. Переклад християнської літератури в Індії та на Сході
- •22.Біблія. Англ., франц, словянські переклади християнської літ-ри.
- •23. Переклад Біблії грецькою мовою.
- •25. Болгарія
- •26. Значення перекладу - формування славянської літ-ри.
- •28. Максим Грек
- •29. Єпифаний Славинецкий
20.Библия.
Би́блия (греч.— «книга, сочинение») — собрание священных текстов христиан, состоящее из Ветхого и Нового Завета. Ветхий Завет (Танах) является священным текстом и для иудеев.
Ветхий Завет написан на древнееврейском языке, за исключением некоторых частей, написанных на арамейском языке. Новый Завет написан на древнегреческом языке — койне. Перевод Библии представляет собой одно из наиболее значимых явлений становления и развития человеческой цивилизации. Деятельность по переводу текстов Священного Писания отражает процесс распространения христианства по всем континентам.
С дохристианской античности и до наших дней Библия оказывается одним из главных источников творческого вдохновения переводчиков. К 2000 г. Библия переведена полностью или частично более чем на 2000 языков. В истории перевода Библии можно выделить три периода: древний, средний и современный.
Одной из отличительных черт переводческой практики по созданию различных переводных версий Библии является фрагментарность переводов.
Второй важной для теории перевода особенностью переводческой практики в области создания переводных версий Библии является прослеживаемое на протяжении всей истории противоречие между попытками, с одной стороны, как можно более точно расшифровать и передать все смыслы текстов Священного Писания, а с другой — сделать переводной библейский текст максимально понятным даже самому неподготовленному читателю. Поэтому нередко в текст перевода вносились добавления, раскрывающие и разъясняющие значения тех или иных слов, а также устранялись трудные для понимания фрагменты.
В истории библейских переводов можно выделить не только три основных периода, но и знаменательные события, сыгравшие особенно важную роль в развитии культуры, словесности, в распространении идей христианства.
В первый, древний, период такими событиями явились знаменитые Септуагинта и Вульгата.
21. Переклад християнської літератури в Індії та на Сході
На поч.. 19 ст. В.Кері та Дж. Маршман відправились в Індію, вивчили індійські мови, які мали писемність. З допомогою друкаря В.Уорда вони випустили переклади Біблії майже на 40 мовах.
А.Джадсон в 1817р. їде в Бірму і починає перекладати Біблію на бірмську мову.
Р.Моррісон під страхом смертної кари перекладав Біблію на китайську мову. В 1814р. одна частина вже була готова..
Сьогодні Біблія доступна майже на 500 мовах Азії.
22.Біблія. Англ., франц, словянські переклади християнської літ-ри.
Біблія створювалась 1600 до н.е. – 98 н.е. Написана єврейською мовою.
Складається з 66 книг, 1100 глав, містить 33 тисячі віршів.
Христ.біблія склад з 2х частин – Старого та Нового заповіту. В міру поширення Біблії зростала необхідність її перекладу.
Начать рассмотрение переводов Библии на английский язык целесообразно с XIV в., а именно с переводов, выполненных теологом Джоном Уиклифом (1324—1384). В 1380 г. он принимается за перевод Библии на английский язык. Большая часть Ветхого Завета будет переведена Николасом Херефордом и Джоном Пурвеем.
Перевод Библии на английский язык, выполненный под руководством Уиклифа, несмотря на все свое несовершенство, знаменует определенную веху в истории перевода: он был первым полным переводом Священного Писания на народный язык. Этот перевод не только заложил основы английского библейского языка, но и послужил развитию английской прозы в целом.
Уїльям Тиндейл – начал в 1523г.- в 1535 закончил Майлес Ковердейл.
Ніколас Херфорд
Джон Первей;
Р.Етьєн
В IX в. осуществляется перевод Библии на славянский язык Кириллом и Мефодием.