Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Vidpovidi_na_zalik_z_istoriyi_perekladu_3.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
17.03.2016
Размер:
128 Кб
Скачать

8. Вавилон — символ перевода.

В кон. 2 тыс. до н.э. шумерский яз.был вытеснен аккадским. Но такое длительное существование двух языков конечно же обусловило и развило переводческие традиции. Двуязычие и многоязычие могут являтся косвенным свидетельством переводческой деятельности. Наукой засвидетельствованы, помимо шумеро-аккадских, аккадско-хеттские, шумеро-аккадско-хеттские и аккадско-касситские словари. Сегодня известно о существовании на аккадском яз.переводов из шумерской лит-ры, переводов-переложений, переработок и подстрочных переводов. Так поэма об Этане дошла до нас в старовавилонской, среднеассирийской и новоассирийской редакциях. Знаменитая эпическая поэма о Гельгамеше может рассматриваться как творение вавил.лит-ры, как продолжение работы, начатой в Шумере. Она записана на 12 табличках. 12-я – перевод с шумерского на аккадский. Можно предположить, что остальные тоже представляли собой перевод.

Роль перевода как источника продолжения лит-ных традиций – ассирийская повесть «Поучение Ахикара» 7-6 вв. до н.э. Была переведена на очень много языков (европейские и восточные).

В роли переводчика выступал и астролог Берос, жрец бога Мардука а Вавилоне, который в нач.3вдо н.э. написал книгу «Вавилонские древности». При написании использ. Аккадские и шумер.источники.По мнению ученых, слово СЕПИРУ обозначало толмач, переводчик. В основном переводили с аккадского на арамейский.

Группы сепиру: царские пер-и, перев-и наместников, п.управляющих, п.при войске, храмовые переводчики, п.при частных лицах. Сепиру-рабы. Писцы-переводчики: Мушезиб-Набу, Шамаш-Убаллита, Шаламмара, Иддин-Белу. После распространения аккадского от Месопотамии до Египта наблюдался спад перевод.деятельности. новый всплеск – 8в.до н.э.

9. Хетты

В архивах ТЕль-эль-Амарны были обнаружены тексты на аккадском – дипломатическая переписка египетских фараонов (Аменхотепа 3 и А.4) с хеттскими правителями. В 1915г. был найден архив более 15 тыс.клинописных табличек на аккадском и индоевропейском на месте столицы хеттов – Хеттуса. Хеттский клинописный язык – «неситский». Это государство просущ.с 18-13в.до н.э. Перевод здесь стал заметным культурообразующим фактором. Развиты контакты с хурритами. Существ.хурритская версия поэмы о Гильгамеше. Наукой засвидетельствовано значительное количество хеттских переводос хурритских поэт.произведений. В клинописном архиве Богазкея: Хетты переводили по меньшей мере с 7 языков: хеттский, лувийский. Палайский, хатти, хурристский, шумерский, аккадский. Также там: хеттский перевод ханаанейского мифа о Боге Грозы Ваале, Боге-Творце Земли Элькунирше и его жене Ашерту.

В 13 в.до н.э Хеттсое государство распадается. Хеттами выполнялись переводы дословные, подстрочные, вольные, переводы-перевсказы, сокращенные изложения.

Финикийцы

Не смотря на то, что они создали письменность, которая лягла в основу греч.алфавита, существует мало данных о финикийской лит-й и перевод.деят. Факт существов. Пер.деят – многоязычные словари.осносвные черты схожи на Шумере. Вавилоне и Хеттской державе. Во время войны с Римом погибла богатая библиотека.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]