Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Vidpovidi_na_zalik_z_istoriyi_perekladu_3.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
17.03.2016
Размер:
128 Кб
Скачать

13. Рим.

В 3 веке н.э в империи начался кризис, а в 4 веке она разделилась на Западную и Восточную. В 476 году она прекратила существовать, а на ее территории возникли варварские королевства. В Западной доминировала латынь,в Восточной греческий. Моментом с которого начались постоянные отношения Рима и Греции можно считать вторжение в Италию в 280г до н.э эпирского царя Пирра. Для обеспечения контактов противоборствующих сторон нужны были переводчики или же кто-то из командывания знал греческий. Плутарх писал про встречу Пирра и Гая Фабриция как про конфиденциальную,что дает толчок думать,что римлянин говорил по гречески. Первые римские анналисты писали на греческом. Например, Квин Фабий Пиктор(сер. 3 века до н.э), кот. считается 1м римским историком. Его труд перевели на латынь и цитаты из этого перевода можно найти у римских авторов,как Квинтилиан, Сервий, Ноний. Авл Альбин написал римскую историю по-гречески. Гай Ацилий,сенатор-первой достоверно упоминаемый римский устный переводчик. В 1 в н.э ритор Квинтилиан писал,что римляне не уступают грекам в элегии и сатире.Он сравнивал Вергилия с Гомером, Ливия с Геродотом.

Первым переводчиком и зачинателем римской литературы был грек луций Ливий Андроник. Сначала он был рабом.. Он переве Одиссею Гомера на латинский язык, также был автором первого гимна для богослужения.

Представители:

Квинт Энний (239-169).Владел окским, греческим и латинским. Занимался творчеством и переводами. Переводил греческие пьесы,в основном Эврипида.Перевел с греческого на латынь «Священную историю» Эвгемера.Использовал прием контаминации

Тит Макций Плавт (3 начало 2 в до н.э) комедиограф,в основе лежали греческие образы.Очевиден прием контаминации.(включение отрывков из других пьес)

Цецилий Стаций (220-168).Создавал комедии используя произведения греков Менандра, Алексида, Филлемона.Избегал контаминации,ближе следуя образцам. «Ожерелье» Менадра напр.Публий Теренций Афр(190-159) с Плавтом родоначалники римской комедии Перевел более 108 комедий Менандра. Известны бесчисленные переводы и подражания его комедиям на европейских языках

14. Золотая пора римской литературы.

Литература вступила в золотой век. Меняются задачи перед переводом,расширяется круг языков.Благодаря переводу осваиваются новые жанры литературы: в поэтическом творчестве особое внимание уделаяется александрийской поэзии с ее характерными чертами.

Квинт Гораций Флакк (65-8 г до н.э). Начал писать по гречески раньше чем по латыни. Для него образцами были ранние древнегреческие поэты Архилох, Сапфо, Алкей, Анакреонт.Почитал Пиндара. Не известно делал ли он сам переводы с греческого. В его послании к Пизону «Наука поэзии» говорится о том, что он был против как буквального так и слишком вольного переводов.

Публий Вергилий Марон (17-19 до н.э) «Илидия» Феокрита существенно воздействовала на его «Эклоги»..Хотя Переводил стихи Гесиода,Аполлония,Феокрита,Парфения.Также Вергилий умел удачно опускать греческие слова,которые при переводе лишались своей красоты.

Авл Ге́ллий(ок. 130—180) — древнеримский латинский писатель, грамматик и эрудит. «Аттические ночи» в 20 книгах — единственное произведение Авла Геллия. Выпущены в свет около 169 года. У Гелия находим исследования технической стороны работ Вергилия. Он склоняется к мысли, что перевод всегда будет уступать подлиннику.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]