Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ukr_mova.docx
Скачиваний:
181
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
278.36 Кб
Скачать

Лексика української мови за походженням

Власне українські слова

Запозичені слова

слова, утворені в різні періоди розвитку української мови: громада, галузь, паляниця, лелека, смуга, хвиля, баритися, уряд, криниця, стеля, спідниця, узвар, мірошник, олійня, соняшник, цукроварня, добробут, зміст, мрія, надія, поступ, розпука, свідомість, сумнів, уважність, уява, халепа, високоякісний, кмітливий, мужній, обачний, полохливий, сумлінний, чемний, біля, посеред, задля, проміж, та, але, чи, аби, немовби, хай, нехай, ось, цить, цур, овва, добридень тощо

слова, що засвоєні українською мовою з інших мов

Зі старослов'янської: боязнь, страждати, чистота, юнак, глас, глава, предтеча тощо.

Зі старогрецької: апостол, ікона, євангеліє, політика, утопія, гідросфера, економія, біологія, олімпіада тощо.

З латини: імперія, лінія, радіус, інфінітив, префікс, атестат, університет, диригент тощо.

З німецької: кран, муфта, шифер, штукатур, гастролі, мольберт, форзац тощо.

З французької: департамент, ідеаліст, артист, роль, батальйон, команда, тротуар, трюмо, делікатес тощо.

З англійської: бульдозер, тролейбус, фільм, джаз, сквер, бартер, дисконтний, боулінг, ремікс, ток-шоу, Інтернет тощо.

З італійської: бензин, брутто, валюта, інкасатор, нетто, фіаско тощо.

З іспанської: какао, карамель, кокаїн тощо.

З японської: івасі, дзюдо, караоке, карате тощо.

З китайської: феншуй, го тощо.

З російської: самовар, рудник, пилосос, завод, духовка, спецназ тощо.

З польської: поєдинок, ковадло, пан, скарга, тлумачити, шикувати, прагнення, брунатний, кепський тощо.

Вправа 7. Уведіть у речення подані слова, скористайтеся тлумачним словником української мови.

Довкілля, розвій, відсоток, часопис, добродій, спільнота, філіжанка, зазвичай, світлина, поготів, скарбниця, навзаєм, валіза, летовище, водограй, мапа, оплески, поступ, чинник, фіранка.

Вправа 8. Зі словника іншомовних слів випишіть значення поданих слів та введіть їх у речення.

Імпічмент, субсидія, іміджмейкер, амбасадор, прайм-тайм, фікція, ранг, ранжир, саміт, фіаско, аномалія, паблік-рилейшз, консенсус, циркуляр, феномен, нюанс, факсиміле.

Нейтральна й емоційно забарвлена лексика

Нейтральна лексика

Емоційно забарвлена лексика

До належить загальновживана, наукова, офіційно-ділова лексика

слова, що виражають різні почуття, душевні переживання людини: любий, прекрасний, мерзенний, блакить, відлуння, лілея, сизокрилий тощо

Фразеологізми (фразеологічні одиниці, фразеологічні звороти) це нерозкладні словосполучення, що виражають одне поняття, мають постійний лексичний склад і в реченні функціонують як один член речення: дати драла утекти; хоч греблю гати дуже багато; за царя Панька дуже давно

До фразеологічних зрощень належать такі, загальне значення яких не випливає із значень тих слів, які входять до фразеологізму: за ліс водити – обманювати, брати під обстріл – критикувати, зарубати на носі – запам’ятати, на ноги поставити – виховати до дорослого віку.

До фразеологічних єдностей належать такі фразеологізми, переносне значення яких певною мірою мотивується значенням тих слів, що до них входять: крапля в морі – небагато, тримати камінь за пазухою – мати злість на когось, замилювати очі – обдурювати.

До фразеологічних словосполучень належать такі стійкі звороти, які характеризуються деякою самостійністю складових компонентів: порушити питання (справу), здобути перемогу (отримати, мати, одержати), приступити до роботи (розпочати, почати), брати до уваги, брати до відома, брати участь.

Прислів'я і приказки це, як правило, повні речення, які втілюють життєвий досвід народу: Яке коріння, таке й пасіння.

Крилаті слова це широко вживані влучні вислови людей: І чужому научайтесь, й свого нецурайтесь (Т. Шевченко).

Вправа 9. Поясніть значення фразеологічних зворотів.

Наріжний камінь, копати кому-небудь яму, гострий на розум, як кіт наплакав, сушити голову, дивитися крізь пальці, шитий білими нитками, китайська грамота, зіп’ястися на ноги, не руш моїх кіл, дати жабі цицьки, не солоно ївши, а віз і нині там, крокодилові сльози, глипати баньками, воду лити, лити єлей, пекти раків.

Вправа 10. Пригадайте і запишіть російські фразеологізми зі словами медведь, волк, собака, кот, кошка, воробей, ворона, петух, заяц, курица, баран, свинья, корова, лошадь, слон, верблюд, козел, теленок. Доберіть до цих фразеологізмів співвідносні українські вирази. Запишіть обома мовами ще 10-12 фразеологічних одиниць, до складу яких увіходять найменування представників тваринного світу. З п’ятьма парами виразів складіть речення.

Вправа 11. Перекладіть українською мовою подані нижче речення. Прослідкуйте за змінами опорних дієслів у виразах. Складіть із 7-8 російськими виразами та їх українськими відповідниками речення.

  1. Лопнуть со смеху; терпение лопнуло; лопнул стакан; лопнула струна; лопаються почки; лопнул, как мыльный пузырь; хоть лопни; лопнуть от жиру.

  2. Принять меры; принять во внимание; принять закон; принять вид; принять близько к сердцу; принять к сведению; принять на свой счет; принять грех на душу; принимать за чистую монету; принимать участие.

  3. Мешать карты; мешать кашу; мешать товарищу; мешать краски; не мешай мне; не мешало бы выступить; смешать в одну кучу; мешать работать; мешать кушать; мешать идти.

Вправа 12. Наведіть 7-8 прикладів українських прислів’їв або приказок, побудованих на явищі антонімії. Доберіть до них російські відповідники. На тему одного з українських прислів’їв напишіть невеличкий твір; перекладіть твір російською мовою.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]