Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Шахова (можно копировать)

.PDF
Скачиваний:
4185
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
15.55 Mб
Скачать

5. Весьма важным для аннотаций и тезисов является правиль­ ное оформление сказуемого' предложения, поскольку форма ска­ зуемого выражает отношение автора к сообщаемой информации. Это относится ка^ к выбору времени глагола-сказуемого, так и к включению в его состав модального элемента — использованию модели 22 или модального глагола (см. § 35—38).

Предложения, и которых сообщается о полученных в работе результатах, .содержат сказуемое в форме Present Perfect (Passive) (см. примеры 2, 6, 11, 12, 13), а те, в которых пересказывается содержание статьи, имеют сказуемое в форме Present Indefinite (Passive) (см. примеры 1,4, 5, 7).

Развернутые тезисы (а иногда и более пространная аннота­ ция), которые содержат более подробное описание хода экспе­ римента или ссылки на предыдущие работы, могут включать пред­ ложения в форме Past Indefinite (Passive):

15)В предыдущей работе описан метод, с помощью которого из экспериментальных данных можно вывести... In an earlier paper a method was described whereby.. . may be derived from experimental data.

16)Были сделаны подробные числовые расчеты... с помощью модели, в которой предполагалось, что излучение взаимо­ действует. .. Detailed numerical calculation for... were performed by employing a model in which the radiation was assumed to interact...

Однако следует иметь в виду, что такая форма сказуемого ото­ двигает сообщаемую информацию на второй план, превращая ее в историю, что нетипично для данного жанра.

Включение модального элемента в состав сказуемого придает сообщаемой информации ту степень достоверности, которой она обладает, по мнению автора. Указание на это очень часто отсут­ ствует в русском Тексте, но весьма характерно для английского текста, где оно может быть выражено более чем единожды.

17)Энергии... рассчитаны на бснове.. и согласуются с резуль­ татами последних экспериментов. The energies... are computed from. . . and are found to agree with the results of recent experiments.

18)Расчетная величина. . . значительно меньше эксперимен­ тальной. . . возможно, это объясняется неучетом. . . The calculated value of... is significantly smaller than the experimental value... it is felt this may be due to the neglect o f...

341

Вкратце можно сказать, что если в работе излагается гипоте­ за, предлагается модель поведения наблюдаемого объекта, кон­ статируется тенденция, проявившаяся в опыте и ожидаемая при его воспроизведении, то в сказуемое следует включить модаль­ ный глагол would:

19)В этих условиях реакция идет до конца. Under these conditions the reacton would proceed to completion.

Вслучае, когда автор дает свое объяснение наблюдавшегося явления или предлагает возможный путь достижения желаемого результата с учетом реальных условий протекания процесса, ска­ зуемое должно содержать модальный глагол сап или, при мень­ шей уверенности автора, could:

20)Оказалось, что в случае этой системы. . . можно добавлять по крайней мере до величины. . . прежде чем произойдет

изменение... It js found that with this system... can be added at least up to ... before a change... results.

Если же работа не содержит окончательного ответа на вопрос и автор ограничивается лишь указанием на одно из возможных объяснений полученного результата, которое может оказаться верным или неверным и требует дальнейшего исследования, то в предложение, в котором сообщается о такой возможной интер­ претации автора, следует включить глагол may или, при значи­ тельных сомнениях, остающихся у автора, might. См. пример 18 а также:

21)Сравнение расчетных значений с экспериментальными ре­ зультатами показало удовлетворительное количественное соответствие и в ряде случаев позволило предложить дей­ ствующий механизм диффузии. В частности.. .Na, возмож­ но, Диффундирует посредством... A comparison of calculated values with experimental results... has revealed satisfactory quahtitive agreement and enabled us to suggest the operative mechanism of diffusion in a numberofcases. In particular.. .Na may diffuse.. .by...

6.Сравнение двух адекватных друг другу текстов на русском и английском языках свидетельствует о том, что нередко русское

отглагольное имя существительное с определением, выраженным другим именем существительным в родительном падеже, в анг­ лийском передается формой Ved с последующим именем суще­ ствительным, например:

С ростом температуры... At (with) increased temperatures... При уменьшении нагрузки... With reduced loads... и т.д.

342

7.При первых попытках перевода с русского языка на английс­ кий нередко наблюдаются типичные ошибки и стилистически неправильное построение предложения. Вот несколько реко­ мендаций, предупреждающих некоторые из них:

а) рекомендуется ограничить использование структуры there

.. .Vr . .N только случаями, когда У=глаголу наличия, суще­ ствования, возникновения типа: to be, to exist, to occur, to develop, to happen, to appear, to seem, to come, to live и т.п.

He следует употреблять эту конструкцию с другими глаго­ лами, тем более, в форме пассива. Иначе говоря, не следу­ ет писать ’there is found evidence, надо: evidence is found;

б) следует ограничить использование местоимения it в каче­ стве подлежащего теми случаями, которые приведены в табл. 14. Не следует писать *it has been found evidence;

в) неопределенно-личное местоимение one по своему значе­ нию не может употребляться4» роли подлежащего в выска­ зываниях, описывающих конкретные события, реально имевшие место, но используется исключительно в выска­ зываниях, носящих характер обобщений, т.е. таких, кото­ рые относятся к любому лицу, но не к конкретному чело­ веку, например: One never knows what to expect; нельзя ска­ зать: * One observed a temperature rise, следует: A temperature rise has been observed, J .; '

г) определенную трудность представляет перевод русских слов что и который. Правильные структуры, включающие слова what, that, приведены в табл. 18, 19. Следует обратить вни­ мание на то, что в случаях, когда русское что присоединя­ ет придаточное предложение, определяющее не отдельное слово главного, но все главное предложение в целом, соответствующим английским эквивалентом служит which, например: Температура возрастала, что приводило к неже­ лательным побочным явлениям. Temperature increased, which resulted in unwanted by-effects.

8.Для тренировки в навыках составления аннотаций и, более широко, для создания навыка письменной речи рекомендует­ ся проделать несколько обратных переводов на английский язык аннотаций, переведенных ранее с английского на рус­ ский. Кроме того, полезно после прохождения каждого из раз­ делов курса проделать следующую работу: прочитать две ста­ тьи — английскую и русскую, — написанные по одной и той

343

же тематике, составить список необходимых англо-русских пар слов и словосочетаний и попытаться прореферировать по час­ тям, по мере прохождения каждого из разделов, русскую ста­ тью. Так, используя структуры Unit One, следует написать ан­ нотацию к русской статье. После прохождения Unit Two мож­ но попробовать кратко изложить введение, после Unit Three — обсуждение результатов, а после Unit Four — заключение.

ВОЗМОЖНЫЙ ПОУРОЧНЫЙ ПЛАН РАБОТЫ С ДАННЫМ КУРСОМ

Работу целесообразно начать с вводной беседы для ознаком­ ления учащихся с принципами, положенными в основу пособия, способом подачи учебного материала, основными разделами книги

ипринятой номенклатурой (см. етр* 16).

Вкачестве иллюстрации рбли владения грамматикой для по­ нимания содержания предложения весьма целесообразно исполь­ зовать широко известную фразу Л.В. Щербы, построенную из ква­ зиоснов по законам русской грамматики, которая как нельзя луч­ ше демонстрирует, какую информацию получает читатель, владеющий грамматическим строем языка, даже если ему не из­ вестно ни одно из слов предложения:

Глбкая куздра штеко будланула ббкра и кудрячит бокрёнка.

Вкачестве иллюстрации различной роли слов с разной частот­ ностью для понимания содержания предложения можно исполь­ зовать менее известную, но не менее удачную фразу Н.И. Фельд­ ман:

В2500 буарах к в о с т о к у Q I Австралии отпешился |&пщ1Ниуэ.

Почва М этом острове является обоседателытой. Поэтому обосе-

дательность растений почти в 100 щ а куляризует обычную. Одна-

Кй жители ос-шова питаются своей обоседательной пищей и п р и

этом чувствуют себя отлично.

В этой фразе только 30% слов составляют квази-слова, (т.е. слова, неизвестные русскому читателю). Остальные 70% слов рас­ пределяются в любом научном тексте следующим образом: слова,

344

подчеркнутые одной чертой, относятся к первой по частоте упот­ ребления сотне слов русского языка и составляют 50% любого текста. Слова, подчеркнутые двумя чертами, входят в первую ты­ сячу слов и вместе с первыми составляют 65% текста. Слова, подчеркнутые тремя чертами, относятся к первым 2500—3000 слов и покрывают примерно 70% текста. Оставшиеся невыделенными квази-слова фактически в научном тексте являются терминами.

Из этих двух примеров должно быть видно, что твердое зна­ ние грамматики и 2500—3000 слов (первых по частотности) по­ зволяют читать практически любой текст по специальности, не прибегая к словарю, поскольку термины либо известны, либо понятны из контекста. Обучение формулам предложений и слово­ сочетаний, лексике, относящейся к этим 2500—3000 слов анг­ лийского языка, а также развитию обоснованной языковой до­ гадки и является основной задачей данного курса.

В приводимом ниже поурочном плане нет пункта «проверка домашнего задания и повседневный контроль за усвоением прой­ денного», Разумеется, что это является обязательным элементом каждого занятия. Рекомендуемыми формами такой проверки и контроля являются: выборочная проверка отдельных, заведомо трудных предложений из упражнений и текстов, обсуждение уп­ ражнений на слова широкой семантики (типа упр. 25, стр. 43), домашняя проверка преподавателем письменных упражнений (осо­ бенно в течение первых 6—7 занятий), сплошная проверка и ана­ лиз письменных переводов и повседневные тесты, проверяющие усвоение словаря, составляемые преподавателем на основе Vocabulary Lists и Units Vocabulary (см. стр. 319).

UNIT ONE

CLASS 1

Structure Study: Patt. 1, Exs 1—3; Text 1. Patts 2a, 2b, 2c, Ex. 6; Text 2. Patts 3 -5 , Exs 7, 8; Text 3. Word Study; Exs 21, 22 (Patt. 6), 24. Home Work; 1) Patt. Revision: Ex. 9, Patt. Vocabulary Lists 1—4, Structure Study Vocabulary Patts 1—5, p. 319. Grammar Essays: §§ 16—23, pp. 228—242. 2) Word Study: Ex. 22. 3) Revise ifyou Forget: Ex. 32, Table 14. Grammar Essays '§§ 1—7, 12—15, Tables 4—7.

CLASS 2

Structure Study: Tables 8—9, Patts 6—9, Exs 10—14; Text 4. Word Study: Exs 23, 25 (background, case), 26. Audio Practice: Text D,

2 3 -2 3 6 5

345

Таре 1, рр. 60—61. Home Work: 1) Patt. Revision: Ex. 15; Patt. Vocabulary List 5, Structure Study Vocabulary Patts 6—12. Grammar Essays: §§ 24—26, Tables 8—9. 2) Word. Study: Ex. 25. 3) Revise if you Forget: Exs 33—36, Tables 15—17; Grammar Essays §§ 8—11.

CLASS 3

Structure Study: Patts 10-12a, b, Exs 16-18; Text 5. Word Study: Exs 27,28. Audio Practice: Text D, Tape 2. Home Work: 1) Patt. Revision: Ex. 19, Structure Study Vocabulary Patts 6—12. Grammar Essays: §§ 27—29. 2) Word Study: Exs 29—30. 3) Revise if you Forget: Ex. 31, Table 3. Noun Qualifiers, pp. 302—305.

CLASS 4

Structure Study: Ex. 20 (the teacher is free to choose sentences and give them as a test). Text Study: 1) How to Find the Main Idea of the Paragraph, p. 289. 2) Guide Words, p. 301; 3) Introduction and Text A, pp. 50—51 (see the assignments to the text pp. 51—53). Audio Practice: Text D, Tape 3. Home Work: 1) Tex*. A (see the assignments to the text,.p. 53); 2) Word Study Vocabulary, p. 321.

CLASS 5

Text Study: Text B. Audio Practice: Text D, Tape 4. Home Work: Text C.

CLASS 6

General Revision of Unit One. Audio practice: Text D, Tape 5. Home Work: 1) прочитать текст по специальности (объемом ~ 10000 зн.), карандашом в виде номеров моделей отметить пройденную грам­ матику и лексику; 2) прочитать русскую статью, посвященную той же проблеме, и написать краткую аннотацию к русской ста­ тье на англ, языке, на основе пройденной грамматики и лексики, используя английскую статью в качестве источника терминоло­ гических слов и словосочетаний (см. также Приложение, стр. 339— 344); 3) выполнить лабораторную работу, стр. 62.

UNIT TWO

CLASS 7

Structure Study: Tables 8—9, Patts 13—18, Exs 1—5; Text 6. Word Study: Exs 21, 22 (Patt 6), 23. Audio Practice: Text D, Tape 1. Home

346

t

Work; 1) Patt. Revision: Ex. 6, Patt. Vocabulary Lists 6—8, Structure * Study Vocabulary Patts 13—18, p. 320. Grammar Essays: §§ 30—31. 2) Word Study, Exs 22, 24. 3) Revise if you Forget: Exs 34-37, Tables 18-19.

CLASS 8

Structure Study: Patts 19—20, Exs 7—11; Text 7. Word Study: Exs 26,28—30. Audio Practice: Text D, Tape 2. Home Work: 1) Patt. Revision: Ex. 12, Patt. Vocabulary List 9; Structure Study Vocabulary Patts 19— 20. Grammar Essays: §§ 32—33. 2) Word Study: Ex. 25. 3) Revise if you Forget: Ex. 38.

CLASS 9

Structure Study: Patts 21—22, Table 12, Exs 13—18; Text 8. Word Study: Ex. 27. Audio Practice: Text D, Tape 3. Home Work: 1) Patt. Revision: Ex. 19, Patt. Vocabulary List 10, Structure Study Vocabulary Patts 21—22. Grammar Essays: §§ 34—36. 2) Word Study: Exs 31—32. Word Study Vocabulary, p. 321. Conjunctions, p. 299. 3) Revise if you Forget: Ex. 33, Qualifying Words, pp. 302—305.'

CLASS 10

- Structure Studjy: Ex. 20 (the teacher is free to choose sentences and give them as a test). Text Study: Introduction and Text A. Home Work: 1) Text A. 2) Gttide Words, p. 301. 3) Lab. Work, p. 108.

CLASS 11

Text Study: Text B. Home Work: Text C.

CLASS 12

Genera] Revision of Unit Two. Audio Practice: Text D, Tape 1 (Unit Three). Home Work: 1) прочитать текст по специальности (объе­ мом ~ 12 000 зн.), карандашом в виде номеров моделей отметить пройденную грамматику и лексику; 2) прочитать русскую ста­ тью, посвященную той же проблеме, и написать введение к рус­ ской статье на английском языке на основе пройденной грамма­ тики и лексики, пользуясь английской статьей как источником терминологических слов и словосочетаний.

23*

347

UNIT THREE

CLASS 13

Structure Study: Patt. 23, Table 1, Exs 1—4. Word Study: Exs 17, 18 (Patts 6, 6a), 19, 20. Audio Practice: Text D, Tape 2. Home Work: 1) Patt. Revision: Ex. 5, Structure Study Vocabulary Patt. 23, p. 273. Grammar Essays: §§ 37—40, Table 10. 2) Word Study: Exs 18, 23, 29; 3) Revise if you Forget: Exs 31, 33. Grammar Essays: §§ 8—11.

CLASS 14

' Structure Study: Patt. 23, Table 2, Exs 6—7, 12—14; Text 9. Word Study: Exs 21, 22 (cover), 24—25, 28. Audio Practice: Text D, Tape 3. Home Work: 1) Patt. Revision: Ex. 8, Structure Study Vocabulary Patt. 23. Grammar Essays: §§ 41—44; Table4L 2) Word Study: Exs 22, 27,

30.3) Revise if you Forget: Exs 32, 34; Table 12; Conjunctions pp. 299-301.

CLASS 15

Structure Study: Patts 24, 25, 26a, b, c, Exs 9—11. Texts 10, 11. Word Study: Ex. 26. Audio Practice: Text D, Tape 4. Home Work: 1) Patt. Revision: Ex. 15, Structure Study Vocabulary Patts 24—26, p. 321, Patt. Vocabulary Lists 11—13. Grammar Essays: §§ 45—49. 2) Word Study: Word Study Vocabulary, p. 322; 3) Revise if you Forget: Ex. 35, Conjunctions pp. 299—301,'Verb Qualifiers, p. 306, Tables 12—13.

CLASS 16

Structure and Word Study: Ex. 16 (the teacher is free to choose sentences for oral translation in class). Text Study: Introduction and

* Text A. Audio Practice: Text D, Tape 5. Home Work: Text A.

CLASS 17

Text Study: Text B. Audio Practice: Text D, Tape 6. Home Work: 1) Text C. 2) Laboratory Work, p. 159.

CLASS 18

General Revision of Unit Three. Home Work: 1) прочитать текст по специальности (объемом ~ 15 000 зн.), карандашом в виде номеров моделей отметить пройденную грамматику и лещику; 2) прочитать русскую статью, посвященную той же проблеме, и коротко на английском языке изложить обсуждение результатов

348

русской статьи на основе пройденной грамматики и лексики, пользуясь английской статьей как источником терминологичес­ ких слов и словосочетаний.

UNIT ГОШ

CLASS 19

Structure Study: Patts 27—28, Exs 1—4; Text 12. Word Study: Exs 20, 21 (Patt. 6). Audio Practice: Text D, Tape 1. Home Work: 1) Patt. Revision: Ex. 5. Grammar Essays §§ 50—52; 2) Word Study: Exs 21— 24,28. 3) Revise ifyou Forget: Exs 38, 39. Emphatic Words, pp. 307—308.

CLASS 20

Structure Study: Patts 29-32, Exs 6-11; Text 13. Word Study: Exs 29,30,31. Audio Practice: Text D, Tape 2. HomeWork: 1) Patt. Revision: Ex. 12. Patt. Vocabulary List 14, Structure Study Vocabulary Patts 27— 32, p. 322. Grammar Essays: §§ 53—58, Emphatic words, pp. 307— 308; 2) Word Study: Exs 25, 26; 3) Revise if you Forget: 35—37, 40, 41, Conjunctions, pp. 299—301, Table 12.

CLASS 21

Structure Study: Patts 33—37, Exs 13—15, Texts 14, 15. Word Study: Ex. 27, 34. Audio Practice: Text D, Tape 3. Home Work: 1) Patt. Revision: Ex. 16, Patt. Vocabulary Lists 15, 16; Structure Study Vocabulary Patts. 33—37; Grammar Essays: §§ 59—61; 2) Word Study: Exs 32, 41.

CLASS 22

Structure and Word Study: Exs 17, 18 (the teacher is free to choose sentences for oral translation in class). Text Study: Introduction and Text A. Audio Practice: Text D, Tape 4. Home Work: 1) Text A. 2) Word Study Vocabulary, p. 323.

CLASS 23

Text Study: Text B. Audio Practice: Text D, Tape 5. Home Work: Text C.

CLASS 24

General Revision of Unit Four. Audio Practice: Text D, Tape 6. Home Work: 1) прочитать текст по специальности (объемом ~ 15 000

349

зн.), карандашом в виде номеров моделей отметить пройденную грамматику и лексику; 2) прочитать русскую статью, посвящен­ ную той же проблеме, и .написать на английском языке выводы к русской статье на основе пройденной грамматики и лексики, пользуясь английской статьей как источником терминологических слов и словосочетаний; 3) выполнить лабораторную работу.

CLASS 25

Общее повторение. Рекомендуется использовать материал упр. 19, а также тексты слушателей (или общенаучные тексты) дйй письменного перевода со словарем (грамматически сложные тексты) и/или более простые тексты для перевода без словаря.