- •Билет №1. Античная литература: терминология, хронологические рамки, основные черты, художественное и историческое значение.
- •8 Век до нашей эры – начало греческой литературы, в это время жил поэт, музыкант Гомер.
- •О месте античного художественного наследия в мировой культуре.
- •Билет №3 Греческая песня и ее разновидности.
- •Народная песня, ее происхождение и формы
- •Билет №4 Сущность мифологии, основные периоды развития, историческое и художественное значение.
- •Билет №5 Развитие религиозных представлений греков и их отражение в мифологии.
- •Билет №7 Сюжет и композиция «Одиссеи»
- •3.«Одиссея»: сюжет и композиция.
- •Билет №8 Историческая основа Гомеровского эпоса
- •Билет №9 Герои Гомеровских поэм: способы создания характеров
- •Билет №10 Особенности стиля Гомеровских поэм
- •Билет №11 Основные тенденции гомеровского эпоса
- •Вопрос №12 Проблема авторства «Илиады»
- •13. Творчество Гесиода. Гесиод и Гомер.
- •14. Греческая элегия. Происхождение и виды греческой элегии (военная, любовная, политическая).
- •15. Ямбическая поэзия. Творчество Архилоха.
- •16. Монодийная и хоровая мелика (Алкей, Сафо, Анакреонт, Пиндар).
- •17. Происхождение и развитие греческой драмы.
- •18. Греческий театр: устройство и организация представлений.
- •19. Личность Эсхила и его роль в становлении греческой традиции, ранние трагедии Эсхила.
- •20. Образ Клитемнестры в трагедии «Агамемнон».
- •21. Конфликт трагедии «Агамемнон», трагическая вина Агамемнона.
- •22. Конфликт и образы трагедии «Прометей прикованный».
- •23. Софокл и его творчество. Сюжет трагедии «Царь Эдип».
- •24. Конфликт трагедии «Царь Эдип», образ Эдипа.
- •25. Художественные особенности трагедии «Царь Эдип».
- •26. Царица трагедии «Антигона». Сюжет, конфликт.
- •27. Образы Креонта и Антигоны в трагедии Софокла «Антигона». Тема любви.
- •28. Еврипид и его время.
- •29. Трагедия Еврипида «Ипполит». Содержание, конфликт, образы.
- •30. Трагедия Еврипида «Медея». Содержание, конфликт, характеры.
- •31. Древняя аттическая комедия, истоки и жанровые черты.
- •32. Антивоенные комедии Аристофана («Лисистрата», «Мир», «Арахняне»).
- •33. Народ и демагоги в комедии «Всадники», политическая программа Аристофана.
- •34. Критика софистов в комедии «Облака».
- •35. Проблема воспитания молодежи в комедии «Облака».
- •36. Литературно-эстетическая программа Аристофана в комедии «Лягушки».
- •37. Мастерство Аристофана-пародиста в комедии «Лягушки».
- •38. Греческие историки (Геродот, Фукидид, Ксенофонт).
- •39. Греческие философы: Платон, Аристотель.
- •40. Греческие ораторы: судебное, торжественное и политическое красноречие.
- •41. Сущность искусства по Аристотелю.
- •42. Аристотель о трагедии
- •43. Эллинистическая культура: философские школы эпохи эллинизма.
- •44. Александрийская поэзия.
- •45. Жанровые особенности новоаттической комедии. Комедия Менандра «Брюзга».
- •46. Творчество Лукиана.
- •47. Греческий роман Лонга «Дафнис и Хлоя».
- •48. Римская литература: своеобразие и историческое значение.
- •49. Римский фольклор.
- •50. Творчество Плавта.
- •51. Комедии Теренция.
- •52. Цицерон: политик, философ, оратор, теоретик ораторского искусства.
- •53. Философская поэма Лукреция «о природе вещей».
- •54. Поэзия Катулла.
- •55. Раннее творчество Вергилия: «Буколики» и «Георгики».
- •56. Поэма Вергилия «Энеида».
- •57. Творчество Горация.
- •58. Любовные стихотворения, «Героини» и пародийно-дидактические поэмы Овидия.
- •59. «Метаморфозы» и «Фасты» Овидия.
- •60. Овидий в изгнании: «Скорбные стихотворения» и «Понтийские послания».
- •61. Творчество Сенеки: философские сочинения и трагедии.
- •62. Роман Петрония «Сатирикон».
- •63. Эпиграммы Марциала.
- •64. Сатира Ювенала.
- •65. Религиозно-философская концепция и художественные особенности романа Апулея «Метаморфозы или Золотой осел».
- •66. Басни Федра.
- •Биография
- •Рукописи
- •Творчество
51. Комедии Теренция.
1. Биография.
Для знакомства римских граждан с греческой культурой много сделали трагик Пакувий (220 - около 130г. до н.э.), комедиограф Цецилий Стаций (умер около 169 г. до н.э.) и особенно Публий Теренций (около 195-159 гг. до н.э.), по прозвищу Афр, так как был родом из Африки, из Карфагена. По происхождению - раб, он еще в раннем возрасте попал в руки сенатора Теренция Лукана. Хозяин дал образование красивому, умному рабу, присвоил ему свое имя и отпустил на свободу. Эти сведения сообщает нам биография, составленная Светонием и сокращенно переданная комментатором Теренция грамматиком IV в. н.э. Донатом. Из этих же источников мы узнаем, что Теренций вращался в кругу образованных аристократов своего времени, был тесно связан с их просветительским кружком, пользовался особым расположением таких эллинофильствующих нобилей своего времени, как Сципион Младший, будущий завоеватель Карфагена, и его друг Гай Лелий. Из биографии Теренция мы знаем, что поэт поехал в Грецию и на обратном пути погиб.
Теренций создал шесть комедий, и все они дошли до нас. Дошли и краткие указания к ним, из которых мы узнаем о времени постановки комедий и их исполнении.
Первая комедия Теренция - "Андриянка" - была поставлена в 166 г., вторая - "Свекровь" - ставилась впервые в 165 г., но представление было сорвано, так как зрители в середине пьесы убежали смотреть кулачных бойцов и канатоходцев. Второй раз Теренций ставил комедию в 160 г., но зрители после первого акта бросились на игры гладиаторов.
В том же 160 г. Теренцию все же удалось поставить комедию "Свекровь".
Третья комедия Теренция - "Самоистязатель" - поставлена в 163 г., четвертая - "Евнух" - в 161 г., пятая - "Формион" - тоже в 161 г. и шестая комедия - "Братья" - в 160г.
Теренций использовал в комедиях "Андриянка", "Самоистязатель", "Евнух" и "Братья" сюжеты и образы комедий Менандра, который внутренне был близок ему по идейной направленности и стилевым особенностям. В комедиях же "Свекровь" и "Формион" использованы комедии Аполлодора. Теренций ставит в своих пьесах вопросы семьи, быта, воспитания, пропагандирует идеи гуманности, уважения к женщине. Характерные конфликты в комедиях Теренция - это конфликты между отцами и детьми, между мужем и женой.
2. Комедия "Свекровь".
В комедии "Свекровь" изображен юноша Памфил, страстно влюбленный в гетеру Вакхиду. Отец все же заставляет его жениться на дочери соседа Филумене. Через несколько месяцев после свадьбы Памфил оценил кроткий характер своей жены, полюбил ее и бросил гетеру Вакхиду. Ему пришлось в связи со смертью родственника уехать из дома. Во время отсутствия Филумена уходит к своим родителям, так как она знает, что скоро у нее должен родиться ребенок, и ребенок не от мужа, а от неизвестного человека, который совершил над ней насилие и с руки стащил кольцо. Истинной причины ухода из дома мужа она никому не говорит, кроме своей матери, и мотивирует уход невозможностью жить со свекровью. Свекровь Филумены Сострата изображается не по традиции фольклора - злой, сварливой женщиной, наоборот, она воплощение материнской любви, воплощение хранительницы домашнего очага. Старуха делает все, что в ее силах, чтобы устроить счастье своего сына и его жены.
Памфил по возвращении домой прежде всего побежал в дом тестя, чтобы встретиться с женой. Тут он узнал от тещи о рождении ребенка и о том, что ребенок не от него. Теща умоляла Памфила скрыть эту позорную тайну от людей, вопрос же о возвращении жены предоставила ему решать самому. Памфил - по характеру добрый, хороший человек, он умеет любить, и Теренций прекрасно раскрывает его психологию в тот момент, когда юноша дал слово теще скрыть от людей позор своей жены, но взять Филумену к себе, простив ей прошлое, он не может - мешает оскорбленное мужское самолюбие:
Обещал и слово это твердо я решил сдержать. Взять ее назад, однако, честь не позволяет мне. Нет, хотя любовь, привычка сильно тянут к ней меня. Плачу, как подумаю, какая будет жизнь моя И какое предстоит мне дальше одиночество. С постоянством никогда ты не даешься, счастье! Первая любовь печальный этот опыт мне дала. С той сознательно порвал я, с этой то же сделаю (402-409).
Он нарочно лжет матери, что Филумена не хочет вернуться к мужу, потому что не может жить вместе со свекровью. Когда же мать говорит ему, что уедет в деревню, лишь бы Филумена вернулась в дом мужа, то Памфил возражает ей: "Мой сыновий долг внушает мне поставить выше мать".
Очень живо изображены во всей этой ситуации старики - отцы Памфила и Филумены.
Старики вызвали к себе бывшую любовницу Памфила гетеру Вакхиду и просили ее не принимать Памфила, чтобы не ломать его семейное счастье.
Вакхида говорит Филумене, что Памфил уже давно порвал с ней связь и что, таким образом, за ним нет никакой вины перед ней.
Во время этого разговора Миррина заметила на пальце Вакхиды кольцо своей дочки и спросила, как оно попало к гетере. Вакхида рассказала, что это кольцо подарил ей как-то пьяный Памфил, который после расспросов сознался, что он ночью совершил насилие "над девушкой какой-то и стащил в борьбе кольцо". Таким образом раскрылось, что жертвой Памфила была сама Филумена, его жена, и что этот ребенок родился от него.
Теренций изображает в этой комедии гетеру Вакхиду умной, чуткой женщиной. Она не хочет мешать семейному счастью своего прежнего любовника. Она его уважает за добрый характер, помнит его былую любовь к ней и поэтому делает все, от нее зависящее, чтобы вернуть Филумену в дом мужа. Она сознает, что не всякая гетера поступила бы так:
Другие так любовницы совсем не склонны делать: Не в наших интересах, чтоб себе во браке счастье Любовник находил. Клянусь, до низости подобной Я никогда не доведу себя из-за корысти (834-838).
Эта комедия - по сути дела не комедия, а бытовая драма. В ней совсем нет комических образов. Пьеса раскрывает жизненный конфликт, и в ней хорошо подан характер пылкого Памфила, который, несмотря на юношеские увлечения, становится человеком, способным на глубокое чувство любви. Интересны характеры стариков отцов, Лахета и Фидиппа, любящих своих детей и прощающих им увлечения молодости.
Особенно характерно замечание Фидиппа, отца Филумены. Он знает, что Памфил страстно любил гетеру Вакхиду, и старик даже не осуждает юношу, когда тот после женитьбы не сразу порывает связь с Вакхидой. Фидипп считает, что чувство любви быстро не вырвешь из сердца, и поэтому он говорит о Памфиле и его связях с гетерой Вакхидой:
Если б сразу мог порвать С ней после многолетней связи, я и человеком бы Не считал его, не то что верным мужем дочери (555-558).
3. Комедия "Братья".
В 160г. до н.э. Теренций поставил комедию "Братья". Сюжет взят из одноименной комедии Менандра, и, кроме того, использована сцена одной из комедий греческого комедиографа Дифила. В комедии "Братья" раскрывается проблема воспитания. В ней изображаются два брата, Микион и Демея. Микион живет в городе, это купец широкого размаха, а Демея - в деревне, он крупный землевладелец. У Демеи два сына - Эсхин и Ктесифон. Эсхина взял к себе на воспитание Микион, он его усыновил, а Ктесифон живет с отцом в деревне.
Демея воспитывает своего сына в духе старых традиций: он строг с ним, не дает денег на развлечения, невесту ему прочит по своему желанию. А Микион в городе воспитывает своего усыновленного племянника, Эсхина, совсем иначе, по-новому: он с ним мягок в обращении, не запрещает ему веселиться в кругу молодежи. Микион сам говорит о своей системе воспитания, основанной на взаимном чувстве любви и доверии между родителями и детьми:
Отцовский долг скорее приучать детей Все делать не из страха, доброй волею. Отец и деспот этим-то и разнятся, А кто того не может, пусть сознается, Что вовсе не умеет управлять детьми... (77-81). ........... Стыдом и чувством чести много легче нам Детей сдержать, чем страхом, полагаю я (57 и след.).
Демея бранит брата за такое мягкое воспитание и считает, что тот избалует Эсхина и юноша станет мотом, кутилой. Между тем хотя Демея и держит своего сына Ктесифона в ежовых рукавицах, все же молодость берет свое, и юноша тайком от отца веселится с друзьями и братом Эсхином, влюбляется во флейтистку-гетеру.
Он хочет освободить девушку, выкупить у сводника, которому она принадлежит, но у него нет денег. Сводник собирается увезти флейтистку на Кипр, и Ктесифон из любви к девушке готов следовать за ней. Когда об этом узнал Эсхин, он, чтобы спасти брата, выкрал гетеру у сводника.
Весть об этом дошла до Демеи, и он бранит брата, считая, что все эти безобразные поступки юноши - результат мягкого вспита-ния. Когда же выясняется, что Эсхин силой увел от сводника гетеру не для себя, а для брата Ктесифона, что Ктесифон влюблен в гетеру, то Демея понимает, что его система воспитания не дала положительных результатов.
Заканчивается комедия сценой, заимствованной Теренцием из комедии Дифила. Демея иронически предлагает брату Микиону еще больше проявить свою мягкость в отношении окружающих людей: жениться на матери своей снохи, отпустить на свободу раба Сира, который во всем помогал Эсхину, и ближайшему родственнику снохи, бедному человеку, сдать в аренду участок земли.
Такой конец несколько нарушает ход комедии, но он был во вкусе большинства римской публики, которая еще считала, что без строгих мер в деле воспитания не обойдешься. Видимо, и Теренций полагал, что надо разумно проявлять в воспитании детей мягкость к ним, но и должную требовательность.
Автор любит людей, хочет им добра, он понимает, что человек иногда и заблуждается, но не клеймит его за то, а прощает ему ошибки жизни и призывает к их исправлению.
Недаром один из героев, старик Хремет, в комедии "Самоистязатель" говорит: "Я - человек! Не чуждо человеческое мне ничто" ("Homo sum et nihil humanum a me alienum puto"). Это выражение Теренция стало афоризмом, дошедшим до наших дней.
4. Стиль и язык.
Теренций не проявил такой большой самостоятельности в обрисовке персонажей, как Плавт, хотя оба они использовали сюжеты и образы греческих комедиографов.
Недаром биограф Теренция сообщает нам отзыв Юлия Цезаря об этом эллинофильствующем писателе:
Полу-Менандр, ты считаешься также великим поэтом, И справедливо: ты любишь беседовать чистою речью. Если б возможно лишь было прибавить комической силы К мягким созданьям твоим, чтобы мог ты в почете сравняться С греками и чтоб и в этом не ниже их также считаться! Этого только и нет у тебя, и мне больно, Теренций!
Уже Цезарь отметил в стихотворном обращении к Теренцию его "чистую речь". О прекрасном литературном языке этого комедиографа говорит и Цицерон:
Также и ты, о Теренций, который отборною речью, Переводя на латинский язык, выражаешь Менандра И среди общей тиши предлагаешь в театре народу, Все выражая изящно, везде говоря сладкогласно!
Действительно, у Теренция герои говорят изящным литературным языком. В их речи нет грубых просторечных выражений, почти нет архаизмов, но в ней нет и той сочности, которая характерна для языка плавтовских персонажей.
В отношении композиции комедии Теренция близки к комедиям Менандра, но прологи Теренций строит лучше своего учителя: он не раскрывает в них заранее содержание пьес и благодаря этому держит зрителей в напряжении в течение всего театрального представления.
Теренция главным образом ценили в кругах образованных эллинофильствующих аристократов. Но позже, во времена Римской империи, комедии Теренция стали более популярны. Многие грамматики занялись изучением и толкованием их. До нас дошли комментарии к комедиям Теренция, составленные грамматиком Донатом (IV в. н.э.), который в процессе анализа часто сравнивает текст комедий Теренция с теми греческими комедиями, из которых римский комедиограф брал сюжеты и образы.