Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Givental_Kak_Eto_Skazat_Po-Angliyski.rtf
Скачиваний:
41
Добавлен:
20.03.2015
Размер:
8.41 Mб
Скачать

Глава 2. Как заговорить «по‑чужому»?

Говоря на родном языке, каждый человек пользуется определенным набором психолингвистических формул – назовем его КОММУНИКАТИВНЫМ НАБОРОМ ПЛФ. Число ПЛФ, входящих в Коммуникативный набор русскоязычного человека, довольно ограничено: автор данного учебника выделил около 300 наиболее часто употребляемых в речи психолингвистических формул. Вот несколько примеров ПЛФ, позволяющих описывать действие или состояние человека: «Я делаю это каждый день» «Я делаю это сейчас» «Я уже сделал это» «Не делай это!» «Ты всегда это делаешь!» И если человек максимально быстро и грамотно научился переводить все ПЛФ, входящие в Коммуникативный Набор родного языка, на чужой, то это будет означать только одно – человек заговорил «по‑чужому».

Однако его язык будет суховатым, если он будет оставлять без перевода на «чужой» то, что составляет изюминку каждого языка: идиомы и фразеологизмы.

Идиома (в переводе с греческого – «своеобразное выражение») – это устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в него слов. Например, «остаться с носом», «собаку съесть», «лясы точить».

В своей каждодневной речи мы, сами того не замечая, постоянно используем идиомы и фразеологизмы. Мы скорее скажем «Он бьет баклуши» вместо «Он праздно проводит время» или «У меня денег кот наплакал» вместо «У меня мало денег». По наблюдениям автора, в каждодневной речи мы используем около 200 идиом, которые и делают ее живой и выразительной (я имею в виду, естественно, только нормативную лексику).

Именно поэтому для лексико‑грамматических упражнений данного учебника автор отобрал те идиомы (их около 150), которые мы – люди, говорящие по‑русски – максимально часто употребляем в современной разговорной речи.

Глава 3. Для чего нужны артикуляционно‑грамматические упражнения?

Для того чтобы научиться бегло и без смысловых искажений переводить ПЛФ и идиомы русского языка на английский, автор настоящего учебника предлагает выполнять несложные артикуляционно‑грамматические упражнения, направленные на развитие «артикуляционной памяти». Развитая «артикуляционная память» – это знание грамматики чужого языка, хранящееся не в голове, а в губах, зубах и языке – органах нашего организма, отвечающих за звукообразование. Ведь недаром, требуя выучить что‑нибудь на «отлично», учителя обычно говорят: «Выучи так, чтоб от зубов отскакивало!» или «Выучи назубок».

Разрабатывая систему артикуляционно‑грамматических упражнений, автор исходил из закономерностей физиологии человека и опирался на новейшие достижения психологии в области обучения. Эта система прошла испытание: в течение 2 месяцев, всего лишь по 20 минут в день – правда, каждый день – 20 учеников московской школы 1199, их родители, братья и сестры, и даже бабушки занимались по этой системе. Результат оказался неожиданным – практически у всех «подопытных кроликов» обнаружился побочный эффект работы по системе: тренируя свою артикуляционную память, чтобы добиться беглости при устном переводе с русского на английский, они заметили, что начали без всякого напряжения различать на слух живую английскую речь! О таком результате можно было только мечтать!

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]