Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Givental_Kak_Eto_Skazat_Po-Angliyski.rtf
Скачиваний:
41
Добавлен:
20.03.2015
Размер:
8.41 Mб
Скачать

Грамматический нюанс 3.

ПЛФ «Ты всегда это делаешь» на английский язык на самом деле может переводиться двумя способами в зависимости оттого, в каком эмоциональном состоянии находится говорящий.

Если говорящий просто спокойно констатирует факт, то для перевода используется время PRESENT SIMPLE – you always do it.

Если же говорящий хочет выразить свое недовольство, раздражение или возмущение каким‑то слишком часто повторяющимся действием, то для перевода используется время PRESENT PROGRESSIVEyou are always doing it!

Я всегда теряю ключи! – I am always losing my keys!

Ты всегда бесишь меня! – You are always driving me wild!

Он никогда не бывает доволен! Он постоянно жалуется! ‑

He is never satisfied! He is always complaining!

Эта ужасная машина всегда ломается! ‑

This terrible car is always breaking down!

Лексический минимум

бесить – to drive wild

болтать – to chat

бульварная литература – cheap novels

ведь (в значении "не правда ли", "не так ли") – ведь он дома? – he is at home, isn't he?

ведь уже поздно? – it is late, isn't it?

весна – spring

достаточно (довольно) – enough

дружелюбно – friendly, kindly

ерунда – nonsense, rot, rubbish

жаловаться – to complain (of, about)

звучит заманчиво – it sounds delicious

идти пешком – to go on foot, to walk

ненависть – hatred

нести чепуху, болтать о всякой ерунде – to talk rubbish

относиться к кому‑то – to treat somebody

очередной – regular

пахнет весной – there is a smell of spring in the air

передача – a program

подчиненный – subordinate

почему‑то – for some reason

предложение – an offer; a proposal, a proposition, a suggestion

такой, такая – such

тепло – warm

что‑нибудь – something

шедевр – a masterpiece

Урок 9 «сделай это»

«СДЕЛАЙ ЭТО»

«НЕ ДЕЛАЙ ЭТОГО» «ПРЕКРАТИ ЭТО ДЕЛАТЬ»

Теоретический материал

ПЛФ «СДЕЛАЙ ЭТО» выражает приказание, просьбу или приглашение что‑либо сделать. Для этого в английском употребляют голый инфинитив, то есть инфинитив без частицы to .

Иди сюда! – Come here!

Дайте вашу руку! – Give me your hand!

Иди к доске! – Go to the blackboard!

Собери книги! – Collect your books!

Помой посуду! – Wash the dishes!

Иди к черту! – Go to hell!

Посмотри на меня! – Look at me!

Проветри комнату! – Air the room!

ПЛФ «НЕ ДЕЛАЙ ЭТОГО» выражает запрещение что‑либо сделать. Для этого перед голым инфинитивом ставят отрицание don't.

Не курите здесь! – Don't smoke here!

Не смотри телевизор! – Don't watch TV!

Не мешай мне! – Don't bother me!

Не мешай ей! – Don't bother her!

Не переходите здесь улицу! – Don't cross the street here!

Не прикасайтесь ко мне! – Don't touch me!

Не смотри на меня так! – Don't look at me like that!

Не спи! – Don't sleep!

Не списывай! – Don't copy! (Don't crib!)

НЕ зли меня! – Don't make me angry!

Грамматический нюанс.

Запретить что‑нибудь делать можно и другими словами, например, «Не кури здесь» – это практически то же самое, что и «Перестань курить здесь!» Но ПЛФ «Перестань /Прекрати /Хватит что‑то делать» выражает повышенную агрессивность и раздраженность говорящего.

Для образования английского варианта этой ПЛФ используется голый инфинитив глагола STOP + V‑ing глагола, обозначающего действие, которое мы хотим запретить, прервать, остановить, прекратить.

Перестань плакать! – Stop crying!

Хватит пилить меня! – Stop nagging!

Прекрати это безобразие! – Stop making a scandal!

Перестаньте обвинять меня во всех смертных грехах! Stop accusing me of all deadly sins!

Хватит придираться к этой бедной девочке! Stop finding fault with this poor girl!

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]