Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Английский в алгоритмах.Фомина

.pdf
Скачиваний:
200
Добавлен:
11.02.2015
Размер:
48.51 Mб
Скачать

Economy of Ukraine

 

 

 

 

 

 

 

 

output of a factory выпуск продукции завода

Currency

1 Hryvnia (UAH) = 100 kopiykas

 

 

 

gross industrial output валовой выпуск промышленной продукции

Fiscal year

Calendar year

 

 

 

 

 

 

grain output сбор зерна (общее количество собранного зерна)

Trade organizations

CIS and GUAM

 

 

 

 

 

 

output of electric power выработка электроэнергии

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

output of food stuffs выпуск пищевых продуктов

 

The economy of Ukraine is an emerging free

 

output of consumer [k n'sju:m ] goods выпуск товаров широкого потребления

 

 

the volume ['volju(:)m] of agricultural output объем сельскохозяйственной продукции

 

market, with a gross domestic product that has

 

 

 

to increase the output of … by 20 per cent увеличить выпуск … на20 процентов

 

experienced

double-digit

growth

in

recent

 

 

 

capacity [k 'p siti] п производительность, мощность

 

years. Ukraine has many of the components of

 

 

 

goods товары

 

a major European economy - rich farmlands, a

 

 

 

quality n качествo

 

well-developed industrial base, highly trained

 

 

 

cost [k st] n 1. цена, стоимость; 2. расходы, издержки

 

labour,

and

a

good

education

system.

At

 

 

 

to cost (cost) v стоить

 

present,

however, the economy

remains

in

 

 

 

price [prais] n цена

 

poor condition.

Currency,

the hryvnia

has

 

 

 

stable ['steibl] prices устойчивые цены

 

remained fairly

stable. The economy

started

 

 

 

income ['ink m] n доход

 

growing in 2000. Ukraine is relatively rich in

 

 

 

national income национальный доход

 

natural resources energy sources, such as coal,

 

 

 

annual [' nju l] income годовой доход

natural gas, hydroelectricity and nuclear fuel raw materials. Ukraine has a major ferrous

 

 

per capita [p :'k pit ] income доход на душу населения

metal industry 2005 Ukraine was

the world's seventh

largest steel

producer. Another

 

 

real [ri 1] incomes of the population реальные доходы населения

important branch is country's chemical industry. Ukraine is a major producer of grain, sugar,

 

 

well-being ['wel'bi:i ] n благосостояние

meat and milk products. Ukraine encourages foreign trade and investment. Ukraine imports

 

 

the growth of well-being рост благосостояния

90% of its oil and most of its natural gas. In 1992, Ukraine became a member of the IMF and

 

 

social ['sou l] а общественный, социальный

the World Bank. Ukraine applied for WTO membership. A political crisis was a threat to

0

within the framework ['freimw :k] of a programme в рамках программы

economic and investment stability,

however, the

political

situation has not

scared

the

 

demand [di'm nd] n 1. требование, запрос; 2. спрос

investors. . Industrial output has increased.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

demand v требовать, предъявлять требования

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

target ['t : it], assignment [ 'sainm nt], task

[t :sk] n

(плановое) задание, план

 

 

satisfy v удовлетворять, соответствовать, отвечать

 

 

to safisfy the demands, to meet the demands удовлетворять требования, отвечать

to fulfil the production assignment,

to accomplish

[ 'k mpli ]

the production

 

 

 

 

 

 

требованиям

assignment выполнить производственное задание (план)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to satisfy the interests, to meet the interests удовлетворять интересы, отвечать

production [pr 'd k n] n 1. производство, изготовление; 2.

продукция, изделие;

 

 

интересам

3. производительность, выработка, добыча

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to satisfy the needs, to meet the needs удовлетворять потребности

means of production средства производства

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trade n торговля

industrial production промышленная продукция

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

foreign trade внешняя торговля inner trade внутренняя торговля

growth of production рост выпуска продукции

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to trade, to do trade, to conduct trade, to carry on trade вести торговлю

to raise the production of fuel [fju l] 3 fold [fould]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a trade partner партнер по торговле

увеличить выпуск топлива в 3 раза produce ['pr dju:s] n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trade turnover ['t :nouv ] торговый оборот

продукция, изделия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to set up a trade organization, to create [kri:'eit] a trade organization создать

agricultural produce сельскохозяйственные продукты

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

торговую организацию

to produce, to turn out, to manufacture [m nju'f ktj ] v

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

advantage (of, over) [ d'v :ntid ] «преимущество (над)

производить, вырабатывать

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mutually advantageous terms взаимовыгодные условия

productivity ['pr d k'tiviti] n производительность,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

increase ['inkri:s] n увеличение, рост

продуктивность

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to increase [in'krks] v расти, увеличивать(ся)

to increase [in'kri:s] labour productivity увеличить производительность труда

 

 

 

 

 

 

to increase in scope увеличиваться в объеме

rate [reit] n темп

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

decrease ['di:kri:s] n уменьшение

production growth rates темпы роста продукции

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to decrease [di'kri:s] v уменьшать(ся)

output ['autput] n 1. продукция, продукт, выпуск, выработка; 2. производйтельность,

 

 

market ['m :kit] n рынок

мощность

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

340

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

341

the world market мировой рынок

 

to have the right to secede [si'si:d] (from) иметь право выхода (из государства,

basis ['beisis] n основа, основание

 

союза)

on the basis of на основе

 

to enjoy the right (to), to exercise the right (to) пользоваться правом (на)

on the basis of mutual benefit на взаимовыгодной основе

to grant [gr :nt] the right (to) предоставлять право (на)

social consumption [k n's m(р) n] fund(s)

фонд социального обеспечения

to proclaim [pr 'kleim] the right (to) провозглашать право (на)

to ensure [in' u ] the just distribution

[distri'bju: n] of social consumption funds

to ensure [in' u ] the right to обеспечивать право (на)

обеспечить справедливое распределение фондов социального обеспечения

the duty to observe labour discipline ['disiplin] долг соблюдать трудовую

enterprise ['ent praiz] n предприятие

 

дисциплину

an industrial enterprise промышленное предприятие

 

 

be obliged [ 'blaid d] v быть обязанным

 

 

 

 

 

light industry enterprises предприятия легкой промышленности

 

 

equality [i:k'kw liti] n 1. равенство; 2. равноправие

 

 

works, mill, plant [pl :nt], factory завод,

фабрика

 

 

the equality of races and nationalities равноправие рас и

 

to work v работать

 

 

 

национальностей

 

 

 

 

 

to work at (in) an office работать в учреждении

 

 

equal ['i:kw l] a 1. равный; 2. равноправный

 

 

to work on a construction site работать на стройке

 

 

well-being ['wel'bi:i ], welfare ['welf ] n благосостояние

 

to work on a farm работать на ферме

 

 

 

to ensure the material welfare of the citizens

 

 

employment [im'pl im nt] n занятие, работа, служба

 

 

requirements [ri'kwai m nts] n pl требования,

 

 

unemployment [' nim'pl im nt] n безработица

 

 

потребности

 

 

 

 

 

to employ [im'pl i] v предоставлять работу, нанимать на работу

 

 

to satisfy the people's material

and spiritual

['spiritju l] requirements удовлетворять

 

employee [empl ii:], clerk [kl :k] n служащий

 

 

материальные и духовные запросы народа

 

 

 

 

 

management n управление, руководство

 

 

 

the cost of living – прожиточный уровень

 

 

 

 

 

the management of an enterprise правление (дирекция) предприятия

 

 

to get a paid holiday (leave, vacation) – получать оплачиваемый отпуск

 

 

works management заводоуправление

 

 

 

to get a paid study leave – получать оплачиваемый отпуск для сдачи экзаменов

 

manager ['m nid ], director n управляющий, заведующий, директор

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

3.4.11 Политическая корректность.

 

 

staff [st :f] n штат (служащих и т. п.),

служебный персонал: Have you a big staff? У

 

 

вас большой штат? How many people are

there on the factory staff? Сколько человек у

 

 

Political Correctness (PC).

 

 

вас на фабрике по штату?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

head [hed], chief [t i:f] n начальник, руководитель

 

 

 

 

Политическая

корректность

языка

 

to be at the head of an office возглавлять учреждение

 

 

 

 

 

trade n занятие, ремесло, профессия: Не is a … by trade. Он по профессии …

 

 

 

выражается в стремлении найти новые способы

 

team [ti:m] n бригада

 

 

 

 

языкового выражения взамен тех, которые

 

a team-leader бригадир

 

 

 

 

задевают чувства и достоинства индивидуума,

 

wages, earnings [' :ni z], pay, salary ['s l ri] n заработная плата: What's your pay?

 

 

 

ущемляют

его

человеческие права

языковой

 

Сколько ты получаешь? He gets good wages. У него

 

 

 

“прямолинейностью”. Данная лингвистическая

 

хорошая зарплата.

 

 

 

 

тенденция родилась в последнее десятилетие 20

 

to earn [ :n] v зарабатывать

 

 

 

 

 

 

 

 

 

века в связи

с

возмущениями африканцев

 

bonus ['boun s] n премия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

относительно “расизма” английского языка. В

 

to get bonuse for получить премию за что-то

 

 

 

 

 

 

 

Америке Люди с черным цветом кожи

 

property ['рг р ti] п собственность

 

 

 

 

 

state property государственная собственность

 

 

 

обижаются на слово “негр” и обращаются в

 

private ['prai:vit] property частная собственность

 

 

 

полицию. В связи с этим в настоящий период

 

to have the right (to) иметь право (на)

 

 

 

наблюдается активный процесс замены “неугодных” языковых единиц их

 

to have the right to guaranteed employment and pay, rest and leisure ['1е ], health

 

 

положительными эвфемизмами. Например:

 

 

 

 

[hel ] protection, maintenance ['meintin ns] in; old age and in sickness иметь право на

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

получение гарантированной работы с оплатой труда, право на отдых, на охрану

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Первоначально

 

 

 

 

Откорректировано

 

 

здоровья, на материальное обеспечение в старости и в случае болезни

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Negro – негр

 

 

African American (Afro-American)

 

to have the right to enjoy cultural benefits иметь право на пользование

 

 

 

 

 

 

 

coloured – цветной

 

африканский американец (афро-

 

достижениями культуры

 

 

 

 

 

 

 

 

black – черный

 

 

американец)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

342

343

Red Indian – краснокожие индейцы

 

Native Americans – коренные

 

short people – люди низкого роста

 

vertically challenged people – люди,

 

 

 

жители

 

 

 

преодолевающие трудности из-за

Third world countries – страны

 

Emerging nations – возникающие

 

 

 

 

своих вертикальных пропорций

 

 

 

 

 

horizontally challenged people – люди,

третьего мира

 

 

нации

 

 

 

 

 

В связи с феминистическим

движением из языка

вытесняются

fat people – полные люди

 

преодолевающие трудности из-за

 

 

 

своих горизонтальных пропорций

морфемы, указывающие на половую принадлежность “-man”(мужской), “-ess”

 

 

 

collateral damage – сопутствующие

 

 

civil killed accidentally by military

(женский) и заменяются другими нейтральными относительно пола.

 

action – гражданские лица, случайно

 

 

 

 

 

 

потери

 

 

убитые во время боевых действий

Первоначально

 

 

Откорректировано

 

 

 

 

 

 

 

killing the enemy – уничтожение

 

servicing the target – попадание в цель

chairman – председатель

 

chairperson

 

 

 

 

 

 

врага

 

 

 

 

 

 

 

 

spokesman – делегат

 

spokesperson

 

 

 

 

Больше всего преуспел в замене языковых

cameraman – опреатор

 

camera operator

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

единиц американский писатель и актер Джеймс

foreman – начальник

 

supervisor

 

 

 

 

 

 

 

 

Финн Гарднер, который переписал популярные

fireman – пожарник

 

fire fighter

 

 

 

 

 

сказки политически корректным языком. Его

postman – почтальон

 

mail carrier

 

 

 

 

 

книга “Politically correct bedtime stories” стала

 

 

 

executive – исполнительный

 

businessman – бизнесмен

 

 

бестселлером. Однако нельзя без улыбки читать

 

 

 

директор

 

 

“откорректированные” им тексты. Оказывается

stuardess – стюардесса

 

flight attendant

 

 

 

 

 

в

корзине

у Красной

Шапочки были не

headmistress – директриса

 

headteacher

 

 

 

 

 

пирожки с маслом, а обезжиренные гостинцы,

! women - женщины

 

womyn

 

0

не содержащие нитратов. (fat free, sodium free

 

wimmin

 

 

snacks)

 

 

 

 

 

 

 

 

Политическая корректность языка направлена на то, чтобы оберегать

 

 

 

 

 

 

Политическая корректность смягчает, “полирует” недостатки людей.

права и достоинства человека

и она

не должна

дискредитировать себя

 

 

 

 

 

авторским утрированием или лакировать острые проблемы в жизни общества.

invalid, handicapped – инвалид, с

 

differently-abled – человек с иными

 

возможностями

физическими, умственными

 

physically challenged – человек,

недостатками

 

преодолевающий трудности из-за

disabled – покалеченный

 

 

своего физического состояния

 

 

retarded children – умственно-

 

children with learning difficulties –

дети, испытывающие трудности при

отсталые дети

 

обучении

 

 

old age pensioners – пожилые

senior citizens – старшие граждане

пенсионеры

 

 

poor – бедные

economically disadvantaged –

 

 

экономически ущемленные

unemployed – безработные

unwaged – не получающие зарплату

slums – трущобы

substandard housing – жилье, не

 

 

отвечающее стандартам

gabage man – бомж, роющийся на

refuse collector – собиратель вещей,

помойке

 

от которых отказались

natives – местное население

indigenious population – исконное

 

 

население

3.5 Бизнес этикет. Business etiquette.

3.5.1 Телефон. Telephone.

telephone, phone – телефон

to call (up) – звонить по телефону кому-либо, куда-либо receiver – трубка

phone number – номер телефона to dial a number – набирать номер extension – добавочный номер digit – цифра

area (city) code – код района (города)

…long distance call – междугородний телефонный звонок direct dial – с прямым набором номера

operator assisted – через оператора

344

345

rate – расценка, тариф

Just a minute! – Подождите минутку

reduced rate – льготный тариф

Could you hold on? – Вы не могли бы подождать?

collect rate – телефонный разговор, оплачиваемый тем, кому звонят

Please hold on the line. – Пожалуйста, не кладите трубку.

phone booth – телефонная будка

Could you call back later? – Позвоните позже

service inquiries – справки по телефону

Could you call back later, if that’s not too much trouble? – Вас не затруднит позвонить

the called party – абонент (тот, кому звонят)

позже?

crossed line – кто-то вклинился в разговор

…is unavailable now – … вне зоны досягаемости

directory / phone book – телефонный справочник

Would you like to leave a message? – Хотите оставить сообщение?

engaged tone – короткие гудки

I’ll give the message on – Я передам сообщение

to misdial – неправильно набрать номер

We’ve been cut off – Нас прервали

off the hook – снятая (о трубке)

We’ve been disconnected – Нас разъединили

to put smb. through – переключать кого-либо

Please, connect me with Mr.N. – Соедините меня, пожалуйста, с господином Н.

ringing tone – гудок, зуммер

Go ahead – Продолжайте

switchboard operator – телефонист, оператор

Nice talking to you – Приятно было поговорить с вами

 

Bye – До свидания

Как передать время по телефону:

 

07.00

читается

‘oh’ seven ‘hundred hours

 

3.5.2 Деловые фразы. Business expressions.

10.30

-

‘ten’thirty

13.45

-

thirteen forty five

 

15.15- ‘fifteen ‘fifteen

19.00

-

nineteen ‘hundred hours

 

Личные контакты.

Как читать номера:

 

 

I'll call you back concerning the subject

Я вам перезвоню по этому вопросу

741-03-34 seven four one-oh three three four

 

77-44-33 double seven-double four-double three

0

Ring through to…

Дозвониться до …

Speaking – Я слушаю / Я у телефона

 

To act for us

Работать по нашему заданию

Could you put me through to smb. – Вы не могли бы соединить меня с кем-либо

 

To pay a visit

Посетить

I can’t get through – Я не могу дозвониться

 

He is a person you

На него можно положиться

You are through – Говорите

 

can rely on

В хорошей форме

The line is engaged/busy – Линия занята

 

To be in a good shape

There is no reply at this number – Номер не отвечает

 

To see very little of

Редко встречаться

I’ll call back (later) – Я перезвоню позже

 

smb.

Деловое свидание

Can I take a message (for him / her)? / Is there any

 

Appointment

message? – Что-нибудь передать (ему / ей)?

 

Understanding

Договоренность

Can / could you take a message (for him / her)? – Вы

 

To give(receive) authority to do smth.

Дать (или получить) полномочия сделать

не могли бы кое-что передать (ему / ей)?

 

 

что-л.

What number were you calling? – Какой номер вы

 

Amicably

Дружеским образом

набирали?

 

 

 

We have the honour to represent…

Мы имеем честь представлять…

Could you speak up (,please)? – Не могли бы вы

 

To be familliar with …

Быть ознакомленным с…

говорить громче?

 

 

Appointed to be Manager

Назначен управляющим

(May I ask) Who is speaking? – (Могу я узнать,) Кто говорит?

 

I haven't seen him for ages

Я давно его не видел

Company, good morning? – “… ” , добрый день

 

This document must go over the

Этот документ должен идти за подписью

Speaking – Слушаю

 

 

president's signature

президента.

I’d like to speak to B.B.? – Я прошу В.В.

 

Venue

Место встречи

Could I speak to Mr.N.? It’s urgent – Вам не трудно позвать господина Н.? Это

 

To have an effect on ...

Оказывать влияние на...

срочно.

Sorry, wrong number – Вы ошиблись

Just a moment! Coming – Сейчас! Подойдет!

346

347

Вопросы и просьбы.

 

It turns out

Оказывается…

Let me know

Дай мне знать…

 

As far as possible

По мере возможности

 

By the way

Кстати

Can I borrow your pen, please?

Можно воспользоваться вашей ручкой ?

 

 

By all means

В любом случае

By all means !

-Пожалуйста!

 

 

So that…

С тем чтобы…

What amounts will be alloted for the

Сколько отводится на эти цели?

 

 

 

 

purpose?

Могли бы вы ввести нас в курс дела

 

 

 

Could you put us in the picture about...

 

 

 

 

относительно…

 

 

 

Have you got any proposals to make?

У Вас есть какие-нибудь предложения?

 

 

 

Are you happy with our terms of...

Вас удовлетворяют наши условия?

 

Попытки убедить собеседника.

Can we take that…

Можем ли мы считать, что…

 

To be of great importance to you...

Представлять для Вас большую важность ...

Will you back me up with…

Не поможете ли мне с…

 

Let's say…

Допустим…

 

We can now look at...

Теперь мы можем обсудить …

 

 

 

Our arrangement will operate

Наша договоренность вступает в силу

Уклончивые ответы.

 

immediately

немедленно

Well, the point is that…

Ну,дело в том, что…

 

I've just phoned to find out...

Я уже позвонил, чтобы выяснить... Добыть

 

To capture a big contract to supply..

большой контракт на поставку... Нам всем

I rather think…

Я склонен думать…

 

 

We all have to adjust to new situations

надо упорядочить ситуацию Ваши доводы

I can't keep up with all these…

Я не успеваю уследить за всеми этими…

 

 

Your reasons are dead true

абсолютно убедительны

Reasonable…

Приемлемо в разумных пределах…

 

 

You will be free to …

Вы сможете…

It's a matter for the discussion

Это надо обсудить

 

 

You won't regret it…

Вы не пожалеете…

There may be alternatives

Возможны варианты

 

 

If you consider…

Если Вы примете во внимание..

There is every hope…

Можно надеяться…

 

 

We would request you to …

Мы бы просили Вас …

While giving our consent in principle,

Выражая принципиальное согласие,мы ...

0

I'm quite positive about it

Я в этом совершенно уверен

we …

 

 

Обсуждая этот вопрос...

 

There is no reason to worry…

Нет причин для беспокойства…

While we are in this subject...

 

 

The cable of the firm reached us

Вчера мы получили телеграмму этой

My understanding is ..

Насколько я понимаю…

 

 

yesterday

фирмы

Should you wish to..

Если вы захотите…

 

 

Our financial people feel very strongly

Наш финансовый отдел настаивает на

As a matter of fact

Собственно говоря…

 

 

about it

этом.

You will understand ..

Вы, конечно, понимаете ...

 

 

To seek agreement

Стремиться к соглашению

If you feel positive about…

Если вы уверены…

 

 

The same goes for…

То же самое относится…

We can hardly ignore that…

Вряд ли мы можем игнорировать…

 

 

Let me explain things to you…

Разрешите мне вам объяснить…

It's quite a problem…

Это довольно трудно…

 

 

To negotiate about…

Договориться о...

Just you wish / As you wish

Как вы хотите

 

 

To agree...

 

It's up to you to decide

Это вам решать

 

 

 

To come to terms about...

 

May I remind you …

Разрешите вам напомнить…

 

 

 

To arrange...

 

Our standard policy is …

Как правило, мы…

 

Вы наверняка знаете что...

 

You are sure to know that...

I see your point…

Я понимаю,что вы имеете ввиду…

 

 

Including

В том числе…

The price is obviously overestimated

Цена очевидно завышена (разумна)…

 

 

The experience we have gained gives us

Приобретенный опыт дает нам основания

(reasonable)

 

 

Что касается Вашего предложения...

 

confidence that…

утверждать что…

Regarding your offer…

 

 

By way of....

Посредством....

Concerning…

 

 

 

 

As a consequence...

Как следствие…

With regards to…

 

 

Не имею понятия, что могло…

 

We are with you here

Здесь мы договорились

I've no idea what could ...

 

 

To correct the situation

Исправить положение

Perhaps we can settle for…

Может, мы договоримся на...

 

 

In exchange for…

В обмен…

Would you be more specific, please

Поясните свою мысль конкретнее...

 

 

Appraisal

Деловая оценка

To discuss (to improve) the situation

Обсудить (изменить) создавшееся

 

 

On a par with…

На паритетных началах…

 

положение

 

 

 

 

 

348

349

That would be reasonable…

Это было бы разумно

To clear away the situation..

Разъяснить ситуацию

It's of value

Имеет значение

Well in advance

Задолго до…

In due time

Своевременно…

Directions for use

Способ употребления

Shall we consider the matter settled?

Можно считать этот вопрос решенным?

Is the expense worth it…

Стоят ли затраты того…

Нажим на собеседника.

Who will bear the costs?

To make good/ To reimburse You will realize that…

At this rate / In this rate.. Please,note that the expenses will be charged to your account.

In short…

Our conditions are as follows…

Кто оплатит стоимость?

Возмещать

Вы конечно понимаете, что...

В таком случае...

Имейте в виду, что расходы будут

отнесены на Ваш счет.

Короче говоря...

Наши условия следующие…

Отказ.

Thank you for coming. – Благодарю вас, что пришли.

(It’s … o’clock.) Let’s start. – (Сейчас … часов.) Начнем. There are three items on the agenda. – На повестке дня три вопроса.

We are here today to consider… – Мы собрались сегодня, чтобы рассмотреть …

I’d like to ask Mr. to tell us about … – Прошу господина сообщить нам о …

Let me move a motion? – Позвольте внести предложение? Can I summarize that? – Позвольте подытожить?

Can we go on to think about …– Позвольте продолжать размышления по поводу… Let’move on the next point. – Переходим к следующему пункту.

So, we’ve decided …– Таким образом, мы решили …

I think we can close the meeting now. – Думаю, что на этом можно объявить совещание закрытым.

That’s all. The next meeting will be …– Вот и все. Следующее совещание состоится … It remains me to thank you. – Мне остается поблагодарить вас.

3.5.4 Презентация. Presentation.

It goes contrary to our plans…

Это противоречит нашим планам

 

 

Let me introduce myself. My name is … – Разрешите представиться. Меня зовут …

 

 

It is my pleasure to speak to such distinguished audience. – Я с удовольствием

Through no fault of ours…

Не по нашей вине…

0

выступаю перед такой исключительной аудиторией.

It's next to impossible...

Это почти невозможно…

 

 

I’d like to talk about … – Я хотел бы поговорить о …

I'm sorry to say no…

К сожалению, нет...

 

 

 

 

The subject of my talk / presentation is … – Темой моего

That's standard

Это обычная практика

 

 

 

 

доклада / моей презентации является …

practice

 

 

 

Как правило, это нежелательно

 

 

I’d like to inform you about … – Мне хотелось бы

Generally it is not

 

 

 

 

проинформировать вас о …

desirable

 

 

 

 

 

 

The subject can be considered under the following

 

 

 

 

 

 

 

 

headings … – Тему можно рассмотреть по следующим

 

 

 

 

пунктам …

 

 

 

 

Firstly / In the first part … Во-первых / В первой

Конец беседы.

 

 

части …

 

 

Secondly / Then in the second part … Во-вторых / Во

Be eager for lunch

He прочь перекусить

 

 

 

 

второй части …

It was hard talks, but

Это были трудные

 

 

 

 

Thirdly / Finally in the third part … – В-третьих / Наконец, в третьей части …

it's all over now

переговоры, все

 

 

 

 

I shall take … minutes of your time. – Я

 

позади

 

 

 

 

 

займу…вашего времени.

My secretary will fix

Мой секретарь

 

 

 

 

I’d be glad to answer any questions at the end of my

you up with all you

организует Вам все,

 

 

 

 

talk. – Я с удовольствием отвечу на ваши впросы в

need.

что нужно.

 

 

 

 

конце доклада.

 

 

 

 

 

 

 

 

Now let’s move to the next part of my talk, which is

3.5.3 Собрание.Meeting.

 

 

about… – Перейдем к следующей части моего

 

 

 

 

доклада, которая посвящена…

Good morning / afternoon, ladies and gentlemen! – Доброе утро / Добрый день, дамы и

 

 

So first/To begin with…/Let’s start with… – Итак

 

 

,во-первых/Для начала …/Начнем с …

господа!

 

 

 

 

 

 

 

350

351

Let’s move to the next part, which is… – Перейдем к следующей части, которая

 

 

I have a question and a comment (a

касается …

 

 

 

 

remark) to make

That brings me to … / So now we come to… – Таким образом, переходим к…

 

 

I should (would) like to know

I’d like to end by emphasizing the main point(s). – Мне хотелось бы закончить,

 

 

 

подчеркнув главные моменты.

 

 

 

 

I should (would) like to to point out (to

Now we have some 15 minutes for questions and discussion. – У нас есть 15 минут на

 

 

emphasize) that...

вопросы и обсуждения.

 

 

 

 

 

Now I’d be very interested to hear your comments. – Мне было бы очень интересно

 

 

I think (suppose, presume) that...

услышать ваши замечания.

 

 

 

 

I believe that...

That’s a difficult question to answer in a few words. – На этот вопрос трудно ответить

 

 

I must say that...

несколькими словами.

 

 

 

 

I have (every,good) reason/ground to

Thank you for your (kind) attention.

– Благодарю за внимание.

 

 

believe that...

 

 

 

 

 

Do you consider that...

3.5.5 Коммерческие переговоры.

 

 

What is your opinion on...

 

 

In my opinion...; As to me...; As for me..;

Commercial negotiations.

 

 

 

 

To my mind..

 

 

 

 

 

What is your opinion about the reason

The aim / target / objective of these negotiations is to … – Цель /

 

 

for...

предмет этих переговоров…

 

 

I hold (am of) the same opinion

We need to reach the agreement about … – Нам необходимо

 

 

I could comment on the question

договориться о …

 

 

 

 

Would you tell us how..

We would like to buy …– Мы хотели бы закупить…

 

 

That's right; Exactly; Quite so; Quite

We are interested in selling…– Мы заинтересованы в продаже…

0

right;

You have set the price at …– Вы назначили цену…

Quite true

We are willing to pay … – Мы желаем заплатить…

 

 

If I understand you correctly...

How do you feel about bigger discount. – Что вы думаете об увеличении скидки?

 

 

Unless I am mistaken.

Do you accept our payment terms? – Вас устраивают наши условия оплаты?

 

 

Do I understand you correctly that...?

We expect payment by bank transfer within…days. – Мы рассчитываем, что банк

 

 

Do you agree to that?

переведет деньги в пределах … дней.

 

 

 

 

I (quite,fully, entirely) agree with you;

We can supply the products by …– Мы можем поставить продукцию до …

 

 

I think so too

All goods are tested before they leave the factory. – Все товары проверяются перед

 

 

I don't think so; I don't agree; I disagree

отправкой.

 

 

 

 

I can't (very well) agree with you

Sorry, we can’t accept that. – К сожалению, нас не устраивает.

 

 

I can't but agree with you

That sounds reasonable. – Это звучит убедительно.

 

 

Do you agree to that…

It sounds a promising proposition. – Это заманчивое предложение.

 

 

I'm afraid, you are mistaken there

So, we have reached the agreement on… – Итак, мы договорильсь о…

 

 

I doubt that...

Great! We’ve got a deal. – Великолепно! Сделка состоялась.

 

 

It's unlikely that

 

 

 

 

 

I'm (particularly) interested in this

3.5.6 Записки оратора. Notes of

 

 

 

 

problem

a speaker.

 

 

I wonder why...

 

 

 

 

 

The speakers are invited (welcome) to be

Стандартные высказывания по ходу дискуссии.

 

 

brief (I invite the speakers to be brief)

May I ask

 

Можно спросить

 

 

Will you give me the floor, please

 

 

 

Could you clarify your point of view ?

I should (would) like to ask you…

 

Мне бы хотелось спросить вас…

 

 

 

I should (would) like to ask you a

 

Я собираюсь (намереваюсь) спросить вас

 

 

As a matter of fact

question;

 

У меня есть вопрос

 

 

Taking into consideration

I have a question

 

 

 

 

Уменя есть вопрос и замечание Мне бы хотелось знать Мне бы хотелось отметить

(подчеркнуть), что...

Я думаю,что...

Я полагаю, что...

Надо сказать, что...

Уменя есть (все) основания считать,что...

Считаете ли вы, что...

Каково ваше мнение по...

По-моему

Что, по вашему мнению, является

причиной...

Япридерживаюсь того же мнения

Ямог бы прокомментировать этот вопрос Не могли бы вы сказать, каким образом...

(Совершенно)правильно

Если я понял вас правильно. Если я не ошибаюсь...

Правильно ли я вас понял, что..? Вы согласны с этим ?

Я(совершенно) согласен с вами

Яне согласен

Яне могу согласиться с вами

Яне могу не согласиться с вами Согласны вы, что..

Вы неправы

Ясомневаюсь, что...

Маловероятно, что...

Меня (особенно) интересует этот вопрос

Интересно,почему...

Прошу ораторов выступать кратко

Разрешите мне выступить (взять слово) He могли бы вы разъяснить вашу точку зрения ?

На самом деле Принимая во внимание

352

353

Высказываниепредположений. Making suggestions.

Несогласие выступающего с тем,чтобы его перебивали. Refusing the interruption.

Couldn't we... ? (make a better offer)

Have you thought about... Ving ?

If you could just allow me to finish.

Why don't we ... ?

Have you considered ...Ving ?

I thing we should ...

Wouldn't it be possible to ...?

I'm sorry, but...

How about... Ving ?

Surely it would be possible to...

Could I just finish ?

What about... Ving ?

I don't see why we can't...

Just a moment, please.

Let's...

Is there any possibility of.. Ving ?

This won't take more than a few seconds.

Can't we just...?

It might be worth looking into ...

One moment please.

It may be a good idea if we would...

What would you think of...

Уточнение. Getting to the point.

I think it would be a good idea if we ...

What if... ? (we did it like this )

Колебание. Hesitating.

 

 

What I'm trying to say is that...

 

 

 

 

What I'm getting at is that...

Well, let me see ...

 

 

The point I'm trying to make is that...

Oh. let me think for a moment...

 

Подчеркивание смысла. Emphasizing a point.

Well now...

 

 

 

I'd rather not answer that, if you don't mind.

 

Let's get this straight.

I'm sorry, but I'm not the right person to answer that

 

question.

 

 

 

I want to make it quite clear that...

I'll need some time to think about that one.

 

I must emphasize that...

Don't quote me on this but...

 

I want to underline the fact that...

 

 

 

 

There's no doubt that...

Прерывание говорящего. Interrupting.

0

I don't have to spell it out.

 

 

 

 

1 think the figures / facts speak for themselves.

If I could just get a word in ...

 

 

 

You don't need me to tell you that...

Do you mind if I just interrupt ?

 

 

 

Everyone should know by now that...

Might I interrupt at this point ?

 

 

 

I thought I'd made myself clear when I said that...

Can I just say something on the point ?

 

 

 

I can't make this point strongly enough.

Can I just say something here ?

 

 

 

I don't want to leave anyone in any doubt about the fact that...

Excuse me, but could I just say something ?

 

 

I hope I've made myself clear.

If I could just interrupt for a moment ?

 

 

 

Ссылки на приведенные факты. Referring to a previous point.

I can't let that pass ...

 

 

 

Could I just query that last point ?

 

 

 

If I could just pick up on point you mentioned earlier.

Sorry to butt in, but...

 

 

 

Could I just correct one small detail ?

 

 

 

I'd like to say something about a point John mentioned

May I add something to what has just been said?

 

 

earlier.

May I make a point ?

 

 

 

If we could just cast our minds back to something which

Could I come in here ?

 

 

 

was said earlier.

I'd like to raise to subject of...

 

 

 

I'd like to talk about something that was mentioned in

Could I say a word about something ?

 

 

 

passing earlier.

 

 

 

 

If I could get back to something that came up earlier in

Согласие выступающего с тем, чтобы его перебивали. Accepting the interruption

 

our discussion.

 

 

 

 

I think we should look closer at issue that we only

Certainly...

Sure ...

Go ahead ...

 

touched on earlier.

Please do ...

 

Not at all...

 

I'd like to return to the previous point.

Yes, of course ...

 

No problems ..

 

I'd like to return to the point made a few minutes ago.

354

355

Выражение недоверия. Expressing incredibility.

Предложение отклониться от обсуждаемого вопроса. Digressing.

Is there any proof that... ?

Do you really mean to say that... ?

I find that very hard to believe.

You don't honestly believe that...

You don't really expect me to believe that...?

You're not seriously trying to tell me that...?

That's incredible!

Oh, come on!;

Oh, come off it!;

You must be joking !

Возвращение к предмету обсуждения. Getting back to the point.

If I might digress for a moment here and say that...

Let me digress for a moment.

I know it isn't strictly what we're here to discuss, but I think it might be worthwhile to

spend a little time looking at...

Дополнительная информация. Background information.

I think it would help if I give you a little background information on this matter. Perhaps you would just allow me to fill you in on some background to this situation.

Подведение итогов дискуссии, высказывание резюме. Recapping / Summarizing.

 

 

So, let's just recap for a moment.

Discussions on the matter are still in progress.

 

Maybe we could just run over the main point again.

If we could just get back to the subject under discussion.

 

Can we just stop here a moment and summarize the point so far?

If I could just bring you back to my original point / question.

 

Let me just summarize our main demands again.

I think we've strayed a little from our point.

 

Perhaps, it would be useful if we just summarized what we've said so far.

I think we're moving away from the main problem.

 

 

Let's get back to your original point.

 

Выдвижение предварительных предложений. Making an initial offer.

To get back to your original question.

 

 

Could you stick to the point ?

0

Would you be prepared to consider our offer of..

We seem to be getting off the point here.

Are you prepared to accept...?

 

Perhaps we could return to that later.

 

We are in position to offer you...

 

 

Could I suggest a figure of...

Предложение отложить решение острого вопроса. Deferring.

 

Would you be happy with a figure of around...?

 

 

Would your company consider...?

I think that's something we could look at in details later.

 

Would an offer of something in the region of... interest

Perhaps we could consider that matter a little later in our further discussions.

 

you?

Yes, I think that's something that we could bear in mind when we come to discuss the

 

We've examined the situation in detail, and are prepared

contract.

 

to make an offer...

I see your point, but perhaps we could leave that matter until later on.

 

 

I'd rather not go into those details here, if you don't mind.

 

Подытоживание предложений. Making subsequent / final offers.

Perhaps you could leave those point until a later stage ?

 

 

I don't think there's any point in going into detail at this moment.

 

We've considered all the points you've put forward, and our final offer is...

Perhaps we can pick up on that point later. It might be

 

Our original offer still stands.

better to return to that point later.

 

We can't do better than that, I'm afraid.

 

 

We're prepared to offer...

Проверка точности понимания высказанных позиций.

 

After taking all the points into consideration, and we've come up with an offer of ...

Checking a point.

 

We've come up with what seems to us be a very attractive offer.

Sorry, but can we just go back to what you said earlier ?

 

Уточнение предложений. Asking for offers.

Am I right in thinking that you're proposing...?

 

 

Correct me if I'm wrong, but what you're proposing is ...

 

What would be your position on ...?

So, what you seem to be suggesting is ...

 

What can you offer us with regard to ...?

So, if I've got this right, what you're saying is ...

 

What's your policy on ...?

356

357

I was wondering what you had in mind as far as ... is concerned? What figure did you have in mind?

Could we talk about the... you're prepared to offer? What can you offer us on ...?

Принятие предложений. Accepting an offer.

I can't see any reason why we shouldn't agree to that. That seems like a reasonable offer to us.

Yes, I think we can do business on that basis. Yes, I think that would be satisfactory to us. That sounds most satisfactory. O.K., it's a deal. Are there any comments on the draft ?

These sentences are listed in order, starting with the most guarded and ending with the most direct.

Отклонение предложений. Refusing an offer.

Выдвижение условий. Making conditions.

We could do it, as long as ...

We can't do it unless ...

It's not worth Ving unless ...

I won't do it unless all else fails ...

Even then I'll only do it on condition that...

We did it on the understanding that...

The only proviso is that...

They've agreed on conditions that...

If you could only...

Provided you can ... we can ...

We can do it provided ...

We can agree as long as ...

We can agree provided ...

Согласие. Agreeing.

We appreciate your position but we simply can't afford accepting an offer like that.

 

I absolutely agree.

We have taken all the factors into account, but find your offer just isn't good enough.

 

I completely agree.

I'm afraid that wouldn't be acceptable to our company.

 

I agree with you most strongly.

I'm afraid I must reject that offer.

 

You are right ( of course ).

I'm afraid we can't see eye-to-eye on that.

0

Yes, indeed!

I'm sorry, but we can't agree to that.

I quite agree with you.

 

I'm sorry, but that's completely out of question.

 

Couldn't have put it better myself.

No, I really can't accept that.

 

Hear, hear.

 

 

Exactly. That's a wonderful idea.

Просьба пересмотреть предложения. Asking for reconsideration of an offer.

 

That would be marvellous.

In the light of what's been said, perhaps you'd reconsider your offer.

 

Обусловленное согласие. Tentative agreement.

I was wondering if you'd look again at the offer we've made. Would you like to think

 

 

again about the original offer ? Would it be worth looking at the offer again ? There's

 

You may well be right, but...

still time to reconsider the offer again. There's still time to reconsider the offer. I'd like

 

To a large extent you're right, but...

you to reconsider the proposals.

 

I agree with you to a certain extent, but...

 

 

Up to a point I'd agree with you, but...

Обсуждение предложений. Considering an offer / Hedging.

 

I see what you mean, but...

 

 

I take your point, but...

I think that your proposal is attractive.

 

I appreciate your point of view, but...

There are certain points I'd like to clarify befofe I give my

 

You would be right, but...

final word.

 

That's an interesting idea, but...

I'll have to consider that very carefully.

 

 

That point needs careful consideration.

 

Выражение несогласия. Disagreeing.

I agree in principle, but there are certain points I'm not

 

 

happy about

 

Are you sure ?

I can't give you my final decision until...

 

I'm not sure I entirely agree ...

I'll have to get back to you on that one.

 

I can't quite go along with you there

I really don't think I can give you a firm decision on that.

 

I don't think I really like the idea.

358

359