Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Английский в алгоритмах.Фомина

.pdf
Скачиваний:
200
Добавлен:
11.02.2015
Размер:
48.51 Mб
Скачать

Удивление. Surprise.

Will you put in a word for me? - Замолвите за меня словечко, пожалуйста.

 

Will you move over a bit? - Подвиньтесь, пожалуйста.

Really? - Неужели?

Hold it a moment, will you? - Подержите, пожалуйста.

You don’t say so! - Да ну!

Come on, be a sport! - Ну, пожалуйста, будь человеком.

Just fancy... - Можете себе представить!

Ответы. Replies.

That beats everything! - Это неслыханно!

With pleasure. - С удовольствием.

It’s news to me. - Это для меня новость!

I’m afraid I can’t. - К сожалению, я не могу.

Предупреждение. Warning.

Предложение. Offers.

Look out! / Watch out! - Осторожно!

 

Watch your step. - Смотрите под ноги.

May I help you? - Можно вам помочь?

Watch your language! - Выбирайте слова!

Need any help? - Вам нужна помощь?

Caution! - Будьте осторожны!

What can I do for you? - Что я могу для вас сделать?

Beware of... - Остерегайтесь...

Let me do it. - Разрешите мне сделать это.

Don’t risk. - Не рискуйте.

Leave it to me. - Предоставьте это мне.

Don’t look for trouble. - Не нарывайтесь на неприятности.

After you. - Проходите вперед, пожалуйста.

Don’t take rash steps. - Не предпринимайте необдуманных шагов.

Ответы. Replies.

You’ll pay for it. - Вам придется отвечать.

Do, please. - Пожалуйста.

Mark my words! - Помяните мои слова!

It would be very kind of you. - Это было бы очень любезно с

Don’t you dare! - Не смейте!

вашей стороны.

Ответы. Replies.

I’ll be much obliged. - Я буду очень признателен.

Thank you. I’ll be careful. - Спасибо, я буду осторожен.

Don’t bother, I’ll manage (it). - Не беспокойтесь, я сам (справлюсь).

Shut up! / Pipe down! - Замолчите! (Заткнитесь!)

0

Срочность. Urgency.

Беседа. Talk.

 

It is urgent. - Это срочно.

Hurry up! - Торопитесь!

Don’t be long! – Не задерживайся!

Time is up. - Время истекло.

Come on! - Живей!

Расслабление. Relaxation.

What’s the rush? - Что за срочность?

Take your time. - Не спешите.

Take it easy. - Не волнуйтесь.

Don’t be fussy! - Не суетитесь.

Relax! - Спокойно!

All in good time. - Все в свое время.

Просьба. Request.

Could you... ? - Вы не могли бы... ?

Could you do me a favour? - Вы не могли бы сделать мне одолжение? Could you spare me a moment? - Вы не могли бы уделить мне минутку?

By the way... - Между прочим...

Speaking of... - Говоря о...

That reminds me... - Да, кстати...

To begin with... - Прежде всего...

Well, then... - Ну, дальше...

Well, to continue... - Ну, продолжим наш разговор...

To resume... - Вернемся к нашему разговору...

Back to... - Возвращаясь к...

Joking apart. - Шутки в сторону.

That’s beside the point. - Это не по существу.

Get to the point. - Переходите к делу.

Keep to the point. - Не отклоняйтесь от темы.

Skip the details. - Опустите детали.

Briefly / In short... - Короче говоря...

Let’s leave it at that. - Давайте на этом и кончим.

Let’s drop the subject. - Давайте прекратим разговор на эту тему.

Much to my surprise... - К моему великому удивлению...

Fortunately... - К счастью...

Frankly... - Откровенно говоря...

It seems to me... - Мне кажется...

To my mind... / In my opinion…- По моему мнению...

300

301

Evidently... - Очевидно...

 

 

 

 

 

I’ll bet... - Бьюсь об заклад...

Maybe...

- Возможно...

 

 

 

 

 

...for smb.’s part... - ...

со своей стороны...

Strange enough...

- Странно, но...

 

 

 

 

 

...if memory serves. - ...если мне не изменяет память.

...to put it mildly. -

...мягко выражаясь.

 

 

 

 

 

Most likely...

- Скорей всего...

On top of all that... - В довершение всего...

 

 

 

 

 

For the rest... - Что касается остального...

And besides...

 

 

 

 

 

 

 

 

For Christ’s (God’s) goodness’ sake... - Ради Бога...

What’s more...

 

- Кроме того...

 

 

 

 

 

...and none other. - ...

и никто другой.

Moreover…

 

 

 

 

 

 

 

 

...in the long run. - ...

в конечном счете.

 

 

 

 

Upon my word. - Честное слово.

 

 

 

 

 

In either event... - При любом раскладе...

 

 

 

 

You are repeating yourself. - Вы повторяетесь.

 

 

 

 

 

...to be precise. - ...если быть точным.

 

 

 

 

You are painting it too black. - Вы слишком

 

 

 

 

 

Let’s say...

- Скажем...

 

 

 

 

 

сгущаете краски.

 

 

 

 

 

For your information... - К вашему сведению...

 

 

 

 

It doesn’t make sense. - Это не имеет смысла.

 

To be frank...

- Если честно...

 

 

 

 

 

 

 

There you are! - Ну, вот видите!

 

Assuming...

- Если допустить, что...

 

 

 

 

 

 

It’s a matter of opinion. - У каждого свое мнение.

 

As it turned out...

- Как оказалось...

 

 

 

 

 

 

 

Now, let’s take facts... - Давайте рассмотрим

 

All in all... - В общем и целом...

 

 

 

 

 

 

 

факты...

 

...and so worth and so on. - ...и так далее, и тому подобное.

 

 

 

 

Let’s stick to facts. - Давайте придерживаться

 

...so to speak. - ...так сказать.

 

 

 

 

 

 

 

фактов.

 

..and fortunately or otherwise... - ...

и, к счастью или к несчастью...

 

 

 

 

You can’t deny that... - Вы не будете отрицать,

 

...for that matter...

- ...если уж на то пошло...

 

 

 

 

 

 

что...

 

... so there. - ...так-то вот.

 

 

 

 

 

 

 

On the one hand... - С одной стороны...

 

...and rightly so. -

...и по-праву.

 

 

 

On the other hand....

- С другой стороны...

0

By the way...

- Кстати...

 

 

 

Suppose.. - Предположим...

...which is more probable. - ...что более вероятно.

 

As to... / As far...

- Что касается...

 

...so that is that. -

...так-то вот.

 

 

 

On the face of it... - С первого взгляда...

 

In truth... - По правде говоря...

 

 

 

As a matter of fact...

- Фактически

 

...and the like. - ...

и тому подобное.

 

 

Actually...

 

 

 

 

At any rate...

- Во всяком случае...

 

 

 

In fact...

 

 

 

 

 

Indeed...

- Фактически...

 

 

 

Come to think of it...

- Если подумать...

 

You see...

- Видите ли...

 

 

 

Nevertheless...

- Тем не менее...

 

Needless to say... - Нет необходимости говорить, что...

 

After all...

- В конце концов...

 

For all I know... - Насколько я знаю...

 

 

In that case... - В таком случае...

 

It’s odd, isn’t it... - Странно, не правда ли...

 

 

...to say nothing of...

/ ...not mention... - ...не говоря уже о...

 

Mind you...

- Запомни...

 

 

 

It stands to reason. - Это логично.

 

Sad as it is... - Как это ни печально...

 

 

I admit. - Я признаю.

 

According to smb....

- По словам кого-либо...

 

 

And what if...

- А что, если...

 

...what is the right word to use? - ...

как бы это поточнее выразиться?

I would rather...

- Я бы предпочел...

 

 

 

 

 

 

 

 

I’ll see about it. - Я об этом позабочусь.

 

 

 

 

Разговорные реплики.

I’ll check it. - Я выясню.

 

 

 

 

 

 

 

 

...in any case. - ...

в любом случае.

 

That’s all. - У меня все.

 

 

 

...no matter what. - ...

чтобы ни случилось.

 

I’m through. - Я закончил (дело, речь).

 

 

By all means. - Обязательно.

 

I see. - Понятно.

 

 

 

 

By no means. - Ни в коем случае.

 

I don’t mind. - Ничего не имею против.

 

 

In that case... - В таком случае...

 

You’ll make it. - У тебя получится.

 

 

It’s worth trying. - Стоит попробовать.

 

Easy! - Не лезь на рожон.

 

 

 

I take you at your word. - Ловлю вас на слове.

 

You bet! - Еще спрашиваешь!

 

 

 

302

303

Sounds good for me. - Это меня устраивает.

 

 

Put all one’s eggs in one basket. - Поставить все на карту.

Hear me out! - Выслушайте меня!

 

 

At all events. - По крайней мере.

 

 

It’s done with. - С этим покончено.

 

 

Have an eye for something. - Знать толк в чем-либо.

You are out of your mind. - Ты сошел с ума.

 

 

See eye to eye with... - Найти общий язык с...

 

 

Let happen whatever would happen. - Пусть будет, что будет.

 

 

The game is worth the candle. - Игра стоит свеч.

Go to hell. / Fuck off. - Иди к черту.

 

 

Go to whole hog. - Идти на все.

 

 

Get out of my way. - Уйди с дороги.

 

 

Let no grass grow under one’s feet. - Не откладывая дела в долгий ящик.

Get lost. - Исчезни.

 

 

Stand one’s ground. - Стоять на своем.

 

 

Mark my words. - Запомни мои слова.

 

 

Change hands. - Переходить из рук в руки.

 

 

Don’t be silly. - Не дури.

 

 

Get something off one’s hands. - Сбыть что-либо с рук.

I’m at your service. - Я к вашим услугам.

 

 

Lay hands on. - Прибрать к рукам.

 

 

You will get over. - Это пройдет.

 

 

Try one’s hand at... - Попытать счастья в...

 

 

Suit yourself. - Как хочешь. (Воля ваша).

 

 

At first hand. - Из первых рук.

 

 

I meant only the best. - Я хотел только как лучше.

 

 

Make hay of something. - Нагреть руки на чем-либо.

Think it over. - Подумай хорошенько.

 

 

Like hell. - Как бы не так (черта с два).

 

 

It’s just there. - Просто так оно есть.

 

 

Be in low water. - Сидеть на мели.

 

 

Fortune has smiled up. - Фортуна улыбнулась.

 

 

Play somebody dirty trick. - Подложить свинью.

It was a gift of Lady Luck. - Это был подарок судьбы.

 

 

Without a hitch. - Без сучка, без задоринки.

 

 

He’ll be goddamned. - Будь он проклят.

 

 

A horse of another color. - Это совсем другой коленкор.

It crossed my mind. - Это приходило мне в голову.

 

 

Not to budge an inch. - Не уступить ни на йоту.

Hold your tongue. - Помалкивай.

 

 

Fly a kite. - Закидывать удочки.

 

 

I have no cash to spare. - У меня нет лишних денег.

 

 

Pull somebody’s leg. - Морочить голову.

 

 

Don’t curtsy to smb. - Не делай кому-либо реверансов.

0

A little bird told me. - Слухом земля полнится.

Spare me that old chestnut (about smth./doing smth.). - Не вешай мне лапшу на уши.

There is no crying over split milk. - Что с возу упало, то пропало.

Be sure to do smth. - Не забудь сделать что-либо.

 

 

Have a finger in a pie. - Приложить руку к чему-либо.

It’s up to you. - Решай сам.

 

 

Come to pieces. - Вылететь в трубу.

 

 

There is no point in doing smth. - Бесполезно.

 

 

Buy a pig in a poke. - Купить кота в мешке.

 

 

 

 

 

The lion’s share. - Львиная доля.

 

 

Образные выражения, часто используемое в разговорной речи.

 

 

Spick and span. - С иголочки.

 

 

 

 

 

Leave no stone unturned. - Ни перед чем не останавливаясь.

Off one’s own bat. - На свой страх и риск.

 

 

To cross a “t” and dot an “i”. - Ставить точки над “i”.

A bird in the hand is worth two in the bush. - Лучше синица в руках, чем журавль в

 

 

With a vengeance. - С лихвой.

 

 

небе.

 

 

3.3.3 Эмоции. Emotions.

Kill two birds with one stone. - Убить сразу двух зайцев.

 

 

Take the bull by the horns. - Брать быка за рога.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nothing to hold a candle to... - В подметки не годится.

 

 

Выражение эмоций. Expression of emotions.

Lay cards on the table. - Открыть карты.

 

 

 

 

 

 

Like a cat on hot bricks. - Как на иголках.

 

 

Одобрение

 

Осуждение

 

That cat won’t jump. - Этот номер не пройдет.

 

 

Splendid! - Замечательно!

 

Shocking! -

 

Be in the clouds. - Витать в облаках.

 

 

Fine/Wonderful/Great -

 

Возмутительно!

 

At all costs. - Любой ценой.

 

 

Чудесно!

 

What a pity! - Ах, как

 

The devil to pay. - Черт ногу сломит.

 

 

Fantastic - Здорово!

 

жаль!

 

Cling like grim death. - Вцепиться мертвой хваткой.

 

 

Oh, God! / My God! /

 

It’s a disgrace. -

 

Split the difference. - Идти на компромисс.

 

 

Jesus Christ! / Good

 

Безобразие!

 

A dog in a manger. - Собака на сене.

 

 

Heavens! / Oh dear! - О! Боже!

 

My, my. - Ну и ну!

 

On the dot. - Минута в минуту.

 

 

 

 

Oh, bother! / Hell! / Damn! / Shit! / Bull

 

Easy as ABC. - Проще простого.

 

 

 

 

shit! / Fuck! - Черт побери!

 

304

305

Положительные чувства. Positive feelings.

 

Выражение эмоций. Display of emotions.

Admiration. - Восхищение, восторг.

 

To express one’s feelings. - Выражать чувства.

Enthusiasm. - Восторг, энтузиазм.

 

To hide one’s feelings. - Прятать чувства.

Excitement. - Возбуждение, волнение.

 

To disguise one’s feelings. - Скрывать чувства.

Elation. - Восторг, энтузиазм.

 

To control one’s feelings. - Контролировать чувства.

Joy. - Радость.

 

To reveal one’s feelings. - Проявлять чувства.

Love. - Любовь.

 

To cope with one’s feelings. - Справиться, совладать с

Pride. - Гордость.

 

чувствами.

Zest. - Энергия, живость.

 

To outlet for one’s feelings. - Выпускать чувства.

 

 

To let off steam. - Давать выход чувствам.

Отрицательные чувства. Negative feelings.

 

To throw tantrums. - Метать громы и молнии.

 

 

To stream and yell at somebody. - Кричать, орать.

Anger. - Гнев, раздражение.

 

To lose one’s temper. - Выйти из себя.

Annoyance. - Раздражение.

 

To fly into a rage. - Впадать в гнев.

Irritation. - Раздражение, гнев.

 

 

Anxiety. - Тревога.

 

Настроение. Mood.

Despair. - Отчаяние, безысходность.

 

 

Humiliation. - Унижение.

 

To be in high spirits. - Быть в хорошем настроении.

Embarrassment. - Смущение.

 

To be in low spirits. - Быть в плохом настроении.

Tension. - Напряжение.

 

Don’t give way to moods. - Не поддавайтесь настроению.

Envy. - Зависть.

 

Don’t lose your temper. - Не выходите из себя.

Hate. - Ненависть.

0

Keep your temper. - Держите себя в руках.

Jealousy. - Ревность.

Smile it off. - Улыбнитесь.

Fear. - Страх.

 

Sleep it off. - Выспитесь, и все пройдет.

Shame. - Стыд.

 

Walk it off. - Прогуляйтесь и постарайтесь забыть об этом.

Guilt. - Вина.

 

I am run down. - Я выдохся.

Rage. - ярость, гнев.

 

He’s jumpy. - Его все раздражает.

Terror. - Страх, ужас.

 

He’s highly strung. - У него расшатались нервы.

 

 

It’s getting on my nerves. - Это действует мне на нервы.

Эмоциональные состояния. Emotional conditions.

 

What’s got into you? - Что на вас нашло?

Be bright and happy. - Быть веселым.

 

Раздражение, гнев. Irritation, anger.

To be in a good mood. - Быть в хорошем настроении.

 

 

To feel uneasy. - Чувствовать смущение, неудобство.

 

How annoying! - Какая досада!

To feel anxious. - Чувствовать беспокойство.

 

Oh, bother! - Черт возьми!

To feel lonely. - Чувствовать одиночество.

 

What is it now? - Ну, что еще?

To feel scared. - Чувствовать страх.

 

What next? - Ну, а дальше что?

To feel miserable. - Чувствовать себя несчастным.

 

The cheek! - Какое нахальство!

To feel low. - Чувствовать подавленно.

 

What a cad! - Какой хам!

To feel guilty. - Чувствовать вину.

 

What a rascal! - Какой негодяй!

To feel put upon. - Чувствовать себя обманутым.

 

It’s none of your business. - Не ваше дело.

To be upset. - Огорчаться.

 

Mind your own business. - Не суйте нос в чужие дела.

To be tense and jumpy. - Быть нервным, раздражительным.

 

To hell with you! - Идите к черту!

To be furious. - Быть в ярости.

 

So what? - Ну и что?

To be in a bad temper. - Быть в плохом настроении.

 

Ответы. Replies.

 

 

Watch your language! - Выбирайте выражения.

306

307

Get out of here! - Убирайся отсюда!

 

Раздражение. Irritation.

Stop pestering. - Не приставай.

 

 

Leave me alone. - Оставьте меня в покое.

 

One’s eyes flash fire. - Глаза метают молнии.

Have a heart! - Сжальтесь!

 

You lose countenance. - Ты теряешь самообладание.

Spare me! - Пожалейте меня!

 

Can’t you keep your temper? - Нельзя ли взять себя в руки?

 

 

Control yourself. - Возьми себя в руки.

Отрицательные эмоции.

 

No need to fly into a passion (rage). - Незачем впадать в

Ненависть. Hatred.

 

бешенство.

 

 

Stop calling names. - Перестань ругаться.

To be enough of smb. - Опостылеть.

 

Don’t give vent to your anger upon me. - Не вымещай свою

To dislike. - Не нравиться.

 

злость на мне.

To hate. - Ненавидеть.

 

I am not myself with anger. - Я вне себя от злости.

Can’t stand smb.... - Не выносить...

 

You are in a dreadful temper. - Ты в ужасно плохом настроении.

To detest. - Презирать.

 

 

To curse. - Проклинать.

 

 

To look at smb. an eye of fire. - Смотреть

 

Стыд. Shame.

испепеляющим взглядом.

 

 

To have a feeling against smb. - Иметь зуб на кого-то.

 

 

To burst with hate. - Лопаться от ненависти.

 

Shame on you! - Как не стыдно!

To hate smb. like poison. - Смертельно кого-то ненавидеть.

 

What a shame! - Какой позор!

Heartless. - Бессердечный, черствый.

 

I am ashamed of you! - Мне стыдно за вас.

Mean thing. - Подлая тварь.

 

To burn with shame. - Сгорать со стыда.

 

0

I am fit to die of shame. - Я готов умереть от стыда.

Отвращение. Disgust.

What a shameless fellow! - Какой бессовестный!

 

 

Ответы. Replies.

Don’t speak to me. I detest you. - Не разговаривай со мной. Я тебя презираю.

 

I meant no harm. - Я нечаянно.

Don’t extend your flame of hatred on me. - Не распространяй свою злобу на меня.

 

Leave me alone. - Оставьте меня в покое.

I can’t bear (stand) you. - Я не выношу тебя.

 

 

That was mean (dirty) of you. - Это было подло с твоей стороны.

 

 

I curse you memory to this day. - Я проклинаю тебя до сих пор.

 

Ссора. Quarrel.

We are rivals. - Мы соперники.

 

 

I hate you! - Я ненавижу тебя!

 

 

I am not of a forgiving nature (temper). - Я не из тех, кто

 

How dare you! - Как вы смеете!

прощает.

 

You have gone too far. - Вы забываетесь.

 

 

Smb. led a cat and dog life. - ...жили как кошка с собакой.

Злость. Anger.

 

To quarrel. - Ссориться.

 

 

Over a trifle. - Из-за пустяка.

Black hearted. - Злой.

 

Claws in! - Спрячь когти!

To cross. - Сердиться.

 

To have a peppery tongue. - Иметь острый язык.

To be angry with smb. - Сердиться на кого-то.

 

To have a grudge against smb. - Иметь зуб на кого-то.

To be in a violent temper. - Быть в ярости.

 

To find fault with smb. - Придираться.

To be in a huff. - Быть сердитым.

 

To be starring for trouble. Напрашиваться на неприятность.

To blow one’s cool. - Выйти из себя.

 

Stop grumbling. - Не ворчи.

To discharge oaths. - Разразиться бранью.

 

I’m feel up. - С меня хватит.

To turn purple with rage. – Побагроветь от ярости

 

It’s the limit. - Это уже чересчур.

To suppress (restrain) smb. anger. - Сдерживать гнев.

 

It doesn’t concern you. - Это тебя не касается.

308

309

Примирение. Reconciliation.

 

I never had any feeling for you. - У меня никогда не было к тебе никакого чувства.

Let’s make up. - Помиримся.

 

I adore you all my life (all eternity)! - Я обожаю тебя всю мою жизнь (всю вечность)!

 

 

 

 

Let’s shake hands. - По рукам.

 

Радость. Joy.

 

Let’s have a heart talk. - Поговорим по душам.

 

 

 

 

Let’s patch up quarrel. - Уладим ссору.

 

I’m glad. - Я рад.

 

 

Let’s part friends. - Расстанемся друзьями.

 

I’m delighted. - Я в восторге.

 

 

 

I’m overjoyed. - Я вне себя от радости.

Любовь. Love.

 

It made me swim with delight. - У меня голова закружилась от

 

 

радости.

 

 

To take a fancy to... - Полюбиться...

 

Joy knew no bounds. - Радости не было границ.

To pine to smb. - Вздыхать по...

 

Joy was beyond words. - Радость трудно было описать.

To fall in love. / аt first sight. - Влюбиться с первого взгляда.

 

I’m mad with joy over it. - Я безумно рад этому.

One’s heart melts when smb. sees her (him). - ...сердце тает, когда кто-то видит ее

 

 

 

 

(его).

 

Восклицания. Exclamation.

To be love-sick. - Томиться от любви.

 

 

 

 

To be over head and ear in love. - Быть по уши

 

Nothing like it! - Это бесподобно.

 

 

влюбленным.

 

It’s adorable! - Это восхитительно!

 

 

To adore. - Обожать.

 

Great! - Великолепно!

 

 

To make eyes at smb. - Строить глазки

 

It’s splendid. / Lovely. / Capital. / Fine. - Чудесно!

 

To make sheep’s eyes at smb. - Бросать влюбленные

 

 

 

 

взгляды.

 

Веселость. Gaiety.

 

Sweet heart. - Милая(ый).

0

 

 

 

Lover. - Возлюбленная(ый).

To make merry. - Веселиться.

 

 

Mutual love. - Взаимная любовь.

 

To smile. - Улыбаться.

 

 

A one sided love. - Любовь без взаимности.

 

To laugh. - Смеяться.

 

 

To love tenderly and sincerely. - Любить нежно и искренне.

 

To rock with laughter. - Хохотать до упаду.

 

 

To fall out of love. - Разлюбить.

 

To laugh oneself into fits. - Хохотать до безумия.

 

The language of love is never loud. - Язык любви безмолвен.

 

Almost to die with laughter. - Умирать от смеха.

 

Love cannot be forced. - Насильно мил не будешь.

 

To burst out laughing. - Залиться смехом.

 

 

To love. - Любить.

 

To splutter with laughter. - Прыснуть (фыркнуть).

 

Beloved. - Любимый, милый сердцу.

 

To make fun of it. - Высмеивать.

 

 

Heart to heart.

 

It’s enough to make a cat laugh. - Это курам на смех.

 

Tet-a-tet. - Чистосердечный, интимный разговор.

 

 

 

 

Heartthrob. - Казанова, сердцеед.

 

3.3.4 Нецензурная лексика. Unprintable

Smb. heart melts. - Чье-то сердце тает.

 

 

vocabulary.

 

To be hopelessly head over heels in love with smb. - Быть безнадежно влюбленным в

 

 

кого-то.

 

 

 

 

 

Для выражения негативных эмоций иногда

To lose heart (to smb.). - Отдать свое сердце (кому-то).

 

To be wild to see smb. - Жаждать кого-то видеть.

 

используются нецензурные выражения. За сквернословие

To swim in love. - На вершине блаженства.

 

английских простолюдинов наказывали весьма сурово.

To make love to smb. - Ухаживать за кем-то.

 

И нецензурная

брань

стала восприниматься как

To cross one’s heart (and hope to die!). - Клясться.

 

 

привилегия лишь

богатого

сословия - «истинных

My love buds to you by day. - Моя любовь к тебе растет день ото дня.

 

 

джентльменов». Расхожей стала фраза «Ругаешься, словно

I am terribly fond of you. - Вы мне ужасно нравитесь.

 

 

какой-то лорд!». К сожалению, сегодня сквернословие –

I have fallen out of love. - Я уже разлюбил(а).

 

Your love comes and goes like the wind. - Твоя любовь переменчива, как ветер.

 

активный слой современной разговорной лексики.

310

311

Английская нецензурная лексика не столь богата, как русская. и, практически, восходит к двум словам: “Fuck” и “Shit”.

Чтобы не переводить эти слова. как в голову взбредет, обратимся к их этимологии.

Что такое FUCK? В Средние века за излишний интерес к порно жестоко наказывали у позорного столба. Когда преступника вели на лобное место, на него надевали табличку, объясняющую суть его преступления. За сексуальное преступление вешалась табличка “FUCK”.

For

За

Unlawful

Незаконное

Carnal

Познание

Knowledge

Плоти

You’re fucking right

 

Одобрение, соглашение с чем-то

Don’t do me any fucking favors

 

Благосклонность, доброжелательность

 

etc…

История другого бранного английского слова “SHIT” такова. В 16-17 веках на кораблях провозился навоз как удобрение. Нередко навоз подмокал, начинал бродить и выделял много метана, который приводил к взрыву судов.

Обеспокоенные страховые компании во избежание взрывов запретили перевозить навоз в трюмах и стали маркировать:

Ship

Перевозить

High

Только

In

Наверху

Transit

 

Так что первоначальный перевод столь расхожего выражения “Fuck

В разговорную речь аббревиатура “SHIT” вошла как значение «дерьмо».

you”, к всеобщему разочарованию сквернословов, гласит лишь «Позор тебе!».

Тем не менее, в разговорной практике лексема “Fuck” стала обрастать

В состоянии гнева и проклятия употребляют “Shit on you!” или “Bull-shit!”,

устойчивыми словосочетаниями, которые применимы лишь в конкретных

т.е. «Черт подери!», «Да пошел ты». Синонимы “Hell!” и “Damn!”. (To hell

эмоционально-ситуативных моментах. Так что правильно ругаться надо тоже

with you! - Иди к черту!).

 

уметь.

 

Больше в английском языке ругательств нет. Есть только слова с

Предлагаем вашему вниманию таблицу, которая поможет вам грамотно

уничижительной окраской, типа:

 

сквернословить.

 

0

 

 

 

a boob – деревенщина

 

 

 

To wear that deadpan look – иметь

Выражение

Употребляется в следующих ситуациях

a rascal – негодяй

отмороженный вид.

 

 

a cad – хам

Oh! Fuck it!

Невозможность достичь желаемого

 

 

 

a real rattlebrain - кретин

 

Fuck you!

При агрессии, сильном гневе

 

Fuck me!

Порицание самого себя

a basket case – психопат

Smb. can’t use one’s noodle – быть с

 

 

a dupe – простофиля

приветом

Go fuck yourself

Злой посыл

 

 

a numskull – стоеросовая дубина

 

He’s fuck-up

Незнание кем-то чего-то

 

fuddy-duddy – старый дундук

 

He’s a fuck off

Осуждение чьей-то лени

 

B.B brain – пустоголовый

 

He’s a fucking jerk

Осуждение невежества

To be dum-in things like that – быть

a clodhopper – олух

I guess I’m fucked now

Выражение беспокойства и тревоги

ни бум-бум

a creap – мерзавец

What the fuck!

Неожиданность

 

a cheapskate – жмот

 

Fucked again

В состоянии отчаяния

a dumbhead – бестолочь

 

To be a fruitcake – быть тупоголовым

Who gives a fuck?

При размышлении, философствовании

a dumbell – дурачок

You ain’t fucking me

При отрицании чего-то

an egg-sucker – подлиза

 

Fuck the world

При обиде

a brown nosers – льстец

 

 

Don’t fuck with me

При раздражении “Отстань!”

a flap-jaw – балаболка

 

Keep on fucking

Одобрение действий

a blabbermouth – болтун

To be total dingbat – быть полным

Pass the fucking salt

При просьбе что-то сделать, например,

a banana-head – недоумок

тормозом

 

передать соль

a bubble-head – пустоголовый

 

 

 

I got fucked by my insurance agent

Быть обманутым

a beanhead – дура

 

I can’t understand this fucking business

Трудность в понимании сути дела

a blob – бестолковый

 

Who the fuck are you?

Установление личности: «Кто ты?»

a gook – оборванец

 

 

 

a hard-headed fool – болван

 

 

 

 

312

313

a dirty lowdown sidewinder змея-подколодная

 

 

 

so’s = so as

 

-in’ = -ing.

a shuck – лицемер

 

 

 

 

 

 

talka = talk to

 

‘way = away

Oh! Ick! – Ах! Ты, зараза!

 

 

 

 

 

usta = used to

 

‘bout = about

 

 

 

 

 

 

 

inna = into

 

‘cross = across

Рекомендуется

вообще

не

употреблять

 

 

wuddaya = what to do you

‘em = them

ругательств. Однако,

знать

их нужно, чтобы

 

 

twenny = twenty

 

‘cause = because

правильно и адекватно отреагировать.

 

 

 

 

thirdy = thirty

 

speaka = speak to

 

 

 

 

wanta = wanna = want to

they’s = there is

 

 

 

 

 

 

 

 

Расшифровка сокращений в разговорной речи.

 

 

wl’ = with

 

tha’ = that

 

 

 

wun’t = won’t

 

tomorra = tomorrow

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Разговорный

вариант

предполагает употребление

 

 

willya = will you

 

toucha = touch

 

 

 

hellya = hell do you

puncha = punch

редуцированных, т.е. сокращенных словоформ. Предлагаем

 

 

 

 

tellya = tell you

 

 

вашему вниманию

таблицу

наиболее распространенных

 

 

ya / ye = you / your

 

сокращений.

 

 

 

 

 

yeah / yeap = yes

 

 

ain’t = am not/is not/ are not/ have not/has not ain’tcha = ain’t you

 

 

 

 

 

 

 

 

3.4

Язык прессы. The newspaper

can’tcha = can’t you

 

 

letcha = let you

 

 

 

don’tcha = don’t you

 

 

a’bin = have been

 

 

 

 

vocabulary.

an’ = and

 

 

anyways = anyway

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

‘ave / ‘ve / ‘a = have

 

 

appen = happen

 

 

 

 

 

‘ere = here

 

 

‘ome = home

 

 

print media — печатные средства массовой информации

‘e = he

 

 

‘ow = how

 

 

 

 

0

electronic media

— электронные средства массовой информации

awys = orluss = always

 

 

a = o’ = of

newspaper — газета

 

coulda = could have

 

 

coupla = couple of

 

 

magazine — журнал

 

didja = did you

 

 

whenja = when did you

 

 

 

 

 

 

 

tabloid — малоформатная газета бульварного толка

toleja = told you

 

 

wudja = what do you / what did you

 

 

 

 

 

 

broadsheet — серьезная газета

fella = fellow

 

 

fost = first

 

 

gutter press — бульварная пресса

wok = work

 

 

g’night = good night

 

 

circulation — тираж

 

t’day = today

 

 

c’mon = come on

 

 

 

 

 

 

 

readership — читатели, читательская масса

g’by = good by

 

 

gon’ta = gonna = to be going to

 

 

 

 

 

 

mass circulation papers — газеты, издающиеся массовым

gotta = have got to

 

 

hadda = had to

 

 

 

 

 

 

тиражом

 

 

heah = here

 

 

helluva = hell of a

 

 

article — статья

 

 

how’bout = how about

 

 

jes’ = just

 

 

story — рассказ

 

 

leggo = let go

 

 

lemme = let me

 

 

 

 

 

 

 

 

editorial, leading article, leader — передовая статья

les’s see = let us see

 

 

gimme = give me

 

 

page — страница

 

me = my

 

 

mek = make

 

 

paparazzo — фотограф, старающийся запечатлеть знаменитых людей

tek = take

 

 

kinda = kind of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mistah = mister

 

 

member = remember

 

 

3.4.1 Обзор газеты. The Newspaper review.

n’ = than

 

 

musta = must have

 

 

 

 

 

nope = no

 

 

noa = no

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

on’y = only

 

 

naw = no

 

 

 

event – событие

outa = out of

 

 

oughta = ought to

 

 

 

news – новости

s’pose = suppose

 

 

sail right = it’s all right

 

 

 

current news – текущие новости

shurrup = shut up

 

 

shuah = sure

 

 

 

item – новость, сообщение

gerraway = get away

 

 

gerrup = get up

 

 

 

editorial – редакционная статья

gerron = get on

 

 

orright = all right

 

 

 

to inform – информировать

314

315

to interpret the events – интерпретировать события

to spread all over the world – распространять по всему миру

objective and true to life – объективная и правдивая total falsehood – полная ложь

the lies – ложь

to distort – искажать discord – разногласие

to provide public with information – обеспечивать народ информацией

to promote mutual understanding and mutual respect among people and countries – способствоваь взаимопониманию и взаимоуважению народов и стран

a disputable question (problem, issue) – спорный

вопрос (проблема, издание)

an urgent (a burning) question (problem, issue) – насущный вопрос (проблема,

издание)

a key – основной

a key problem / a key note – главная, ключевая проблема policy – политика (линия поведения)

politics – политика (наука) economics – экономика

news of culture – новости культуры

sports – спорт 0 weather forecast – прогноз погоды

advice column – колонка советов critic reviews – критический обзор comic strips – комиксы

home (domestic) policy (affairs) – внутренняя политика foreign policy (affairs) – внешняя политика

sports page — спортивные новости advertisement — реклама

comic strip — комикс

gossip column — отдел светскойхроники supplement — приложение

obituary — некролог review — обозрение

features— сенсационный материал horoscope — гороскоп

cartoon — карикатура crossword — кроссворд scandal — скандальная хроника

letters’ page — письма читателей section – рубрика

316

317

Task

Translate following sections of American newspapers:

 

 

 

Структура обзора прессы.

Arts & Entertainment

Home and Family

Leasing

 

 

 

 

Humour

Babies

Loans

 

 

 

 

Movies

Gardening

Stock market

 

 

 

 

Music

Hobbies

Taxes

 

 

 

 

Photography

 

Wealth Building

 

 

 

 

Poetry

Internet Business

 

 

 

 

 

 

Advertising

Politics

 

1

Let’s look through the newspaper

Пролистаем газету под названием…

Business

Auctions

Commentary

 

 

 

under the title …

 

Advertising

 

Current events

 

 

 

 

 

2

It’s a daily/weekly

Это ежедневная/недельная

Branding

Society

History

 

Careers

Claims

 

 

 

national/international/ local newspaper

национальная/международная/местная

Management

Dating

Vehicles

 

 

issued/published on …

газета, выпущенная/опубликованная

Marketing

Divorce

Auto-care

 

 

 

…(дата)

Sales

 

Car-loan

 

3

The article under review is head-lined

Обозреваемая статья озаглавлена “…”

 

Travel and Leisure

Driving tips

 

 

 

Computing

Cruises

Writing and Speaking

 

4

It’s written by…

Она написана …(имя корреспондента)

Games

Outdoors

0

5

The article is devoted to …

Статья посвящена …

Network

Travel trips

Creative writing

 

6

The key-note/problem/main idea of the

Ключевая/главная проблема/мысль

Software

Vacations

Essay

 

 

 

Public Speaking

 

 

publication is …

публикации это …

Health and Fitness

Fashion

Writing

 

7

It deals with …

Рассматривается вопрос о …

Beauty

Clothing

 

 

8

The author starts telling the readers

Автор начинает рассказом о …

Body-building

Jewelry

Food and Beverages

 

 

 

about …

 

Cosmetics

 

Reference and Education

 

 

 

 

 

9

By the way, the article is illustrated

К тому же, статья иллюстрирована

Diet

Finance

Self Employment

 

Exercise

Accounting

Recreation & Sports

 

 

with the

цифрами/карикатурой/картинкой/фото

Fitness equipment

Credit

 

 

 

figures/caricature/picture/photo

изображающим …

Medicine

Debt relief

 

 

10

depicting …

Согласно тексту …

Nutrition

Insurance

 

 

According to the text …

Yoga

Investing

 

 

11

In relation to this, the article goes on to

В связи с этим статья породолжает

 

 

 

 

 

say/inform that …

повествовать о том, что …

 

 

 

 

12

The author

Автор сообщает/утверждает/

 

 

 

 

 

reports/states/stresses/points out

акцентирует/подчеркивает

 

 

 

 

13

In conclusion …

В заключении …

 

 

 

 

14

I found the article (+) important

Я нашел (нашла) статью (+) важной

 

 

 

 

 

(–) of no value

(–) не стоящей внимания

 

 

 

 

15

It goes without saying, it is (not) worth

Само собой разумеется, ее (не)

 

 

 

 

 

reading.

следует прочесть.

318 319