- •Оформление художника е. М. Эндриксон Ху ожененный р-лактор в. П. Богданов Технический редактор м. А. Панкратова Корректор 3. Д. Гинзбург
- •10 1Жны говорить, что мы страдали. (с этими словами поднимает с пола перевернутый стул и ставит его на ножки.)
- •1 О с п о д и н ф р а н к. Пожалуйста, не думайте об этом. В конце концов, у нас будет масса свободного времени, чтобы все устроить самим.
- •I .....Один Франк. Вот эта комната будет одновременно и нашей спальней.
- •I его иметь. (Оглядывает комнату.) Карандаш, ||.....Пи. Карандаш. (Спускается вниз по лестни-
- •Iц11 Франк и Анна перестают танцевать. Они раскланиваются с невероятной церемонностью.
- •I д у с с е л. Их забрали. Л и п а. Забрали? lyi'I ел. Вместе с другими.
- •1 Ст меркнет до полной темноты. Занавес падает. I" нос доносится голос Анны вначале слабо, затем с возрастающей силон.
- •I ос подин Франк. Чудесно слушать, как II.I говоришь мне о том, что любишь меня. Но я был 0ы счастлив, если бы ты сказала, что любишь так щф п маму... Ей так нужна твоя помощь... Твоя лю-
- •I пеподин Франк. Это все затея Анны.
- •1 «Прекрасная ниверпесска». (Фр.)
- •1 Victory — победа. (Англ.)
I ос подин Франк. Чудесно слушать, как II.I говоришь мне о том, что любишь меня. Но я был 0ы счастлив, если бы ты сказала, что любишь так щф п маму... Ей так нужна твоя помощь... Твоя лю-
l АII м а. У нас нет ничего общего. Она меня не иимт'т. Всякий раз, как я пытаюсь ей объяснить мои взгляды на жизнь, она спрашивает, нет ли у меня запора.
Господин Ф ран к. Ты ее очень ранила. Она плачет. Она сейчас плачет в той комнате.
Анна. Я ничего не могу поделать. Я только сказала правду. Я не хотела, чтоб она сидела около меня... (Затем неожиданно меняется.) О Пим, я была отвратительной, правда? И хуже всего, что я могу видеть себя со стороны и понимать, что я поступаю жестоко, и все-таки не могу остановиться. Что это со мной делается? Скажи мне. Только не говори, что это от моего возраста. Помоги мне.
Господин Франк. Как мало мы, родители, можем помочь нашим детям. Мы можем только стараться показать хороший пример... направить на верную дорогу. Остальное вы должны делать сами. Вы сами должны вырабатывать свой характер.
А. н н а. Я стараюсь. Правда, стараюсь. Каждый вечер я мысленно возвращаюсь ко всему плохому, что я сделала за день... Например, как положила мокрую тряпку в постель господина Дуссела... И сейчас вот с мамой. Я говорю сама себе: это было плохо. Я решаю, что никогда этого больше не сделаю. Никогда! Конечно, я могу сделать что-нибудь еще хуже... Но по крайней мере этого я уж больше никогда не сделаю!.. Во мне есть и хорошая сторона, папа... ласковая и добрая. Но я боюсь ее обнаруживать. Мне страшно, что люди станут смеяться надо мной, если я буду серьезной. И потому дурная Анна выступает наружу, а хорошая остается "внутри; а я все время стараюсь повернуть их так, что снаружи была хорошая Анна, а внутри плохая, а чтобы я сама была такой, как мне бы хотелось быть... и могла бы стать... если бы только... только... (Засыпает.)
Господин Франк смотрит на нее одно мгновение, затем выключает свет и выходит. Освещение гаснет. Падает занавес.
Голос Анны (сперва неясно, а затем с возрастающей силой). ...Налеты становятся все сильнее. Они летают и днем и ночью. Гул ужасный. Пим говорит, что нашим ушам он должен казаться музыкой. Чем больше самолетоз, тем скорее наступит конец войне. Госпожа Ван Даан делает вид, что она фаталистка. Что будет, то будет. Но когда прилетают самолеты, кто боится больше всех? Никто дру-loi'i, как Петронелла!.. Понедельник, дезятое ноябри тысяча девятьсот сорок второго года. Замеча-п-льные новости! Союзники высадились в Африке. Ним говорит, что теперь можно ждать скорого окон-Шшия войны. В шутку он спросил каждого из нас, Ьго мы захотим прежде всего, когда выйдем отсю-'U Госпожа Ban Даан мечтает оказаться дома сре-нп «моих вещей, среди своих стульев с медными [иками, рояля Бехштейп, который ей подарил ее Отец... лучший рояль, какой только можно купить за Дрнм'н. Питеру хотелось бы пойти в кино. Господину Дусеглу хочется вернуться к своей бормашине. Он
|.....I я, что теряет свои навыки. Что касается меня,
К мне хочется так много разных вещей... снова ка-I ni.ni па велосипеде... смеяться до коликов в живота... одеться во все новое, начиная от самой рубаш-ЙИ леи. в теплую ванну, наполненную до краев, и нежиться в ней часами... опять оказаться в школе со своими друзьями...
С последними словами занавес поднимается. Свет усиливается, голос Анны замирает.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Первый вечер праздника Ханукка1. Господин Франк стоит во главе стола, на котором стоит Менора2. Он зажигает Шамос, или обычную свечу, и держит ее, произнося молитву. Вся «семья» одета в лучшие платья, сидит и слушает. На мужчинах шляпы, на Питере кепка.
Господин Франк (читает священную книгу). «Будь благословен господь бог наш, владыко вселенной, освятивший нас своей заповедью и повелевший нам возжечь огни Ханукка. Благословен господь наш, владыко вселенной, кто чудесно освободил отцов наших во ©ремя оно. Благословен господь наш, владыко вселенной, давший нам жизнь а хлеб наш и приведший нас к сегодняшнему счастливому дню.Амэн». (Зигает одну свечу Менора и продолжает читать.)
Все. Амен.
Господин Франк передает священную книгу госпоже Франк.
Госпожа Франк (читает). «Возвожу очи мои к горам, откуда придет спасение мое. Спасение мое придет от господа, создавшего небо и землю. Без его воли с головы моей не упадет волос.Амэн...
Все. Амен.
I Оспожа Франк кладет книгу и идет за едой и вином. Марго помогает ей. Господин Франк берет шляпы мужчин и кладет их в сторону.
Дуссел (поднимаясь). Все это очень волнует. А н н а (сажая его). Еще не окончено. Госпожа Ван Даан. Садитесь! Садитесь! Л п н а. Еще много будет всего: и песни и подарки.
Д у с с е л. Подарки?
I оспожа Франк. Но не в этом году, к сожалению.
I оспожа Ван Даан. Но ведь всегда на Ханукка все делают подарки... все!
| у с с с л. Так же, как у нас в дни святого Николая.
I о п о ж а Ван Даан. Нет, совсем не так, как в день святого Николая. Какой же вы еврей, если не знаете что такое Ханукка?
Госпожа Франк (садится). Мы все тут живы. Это уже достаточный подарок.
Анна. Нет, это еще не все. У меня что-то есть для вас. (Бросается в свою комнату, поспешно надевает на голову в виде маленькой шляпки абажур* от настольной лампы, хватает сумочку, набитую подарками, и выбегает обратно.)
Госпожа Фра н к. Что это такое?
А н и а. Подарки!
Госпожа Ван Д а а н. Подарки! Дуссел. Смотрите!
Господин Ван Д а а н. Что у нее на г лове?
Пите р. Абажур!
А п и а (берет наугад один из подарков). Это для Марго. (Вручает подарок Марго и поднимает ее с места.) Читай вслух! М а р г о (читает).
«Ты никогда не злишься, Ты сдержанна всегда, Но если вдруг Рассердишься, мой друг, То брань пиши сюда». (Вскрывает сверток.) Новая книга кроссвордов! Где ты ее достала?
Анна. Она не новая. Как раз та, которую ты уже решала, но я стерла все слова. И если ты немного подождешь и забудешь, что там было написано, ты можешь все решать снова.
Марго (садясь). Это чудесно, Анна, спасибо. Я бы никогда не догадалась, что это не новая inn а.
G улицы доносится шум проходящего трамвая. Анна (с другим подарком). Госпожа Ban
Госпожа В а и Д а а н (принимая пода-■ '>■) Это ужасно... А у меня ни для кого ничего • | Я никогда не думала...