- •Оформление художника е. М. Эндриксон Ху ожененный р-лактор в. П. Богданов Технический редактор м. А. Панкратова Корректор 3. Д. Гинзбург
- •10 1Жны говорить, что мы страдали. (с этими словами поднимает с пола перевернутый стул и ставит его на ножки.)
- •1 О с п о д и н ф р а н к. Пожалуйста, не думайте об этом. В конце концов, у нас будет масса свободного времени, чтобы все устроить самим.
- •I .....Один Франк. Вот эта комната будет одновременно и нашей спальней.
- •I его иметь. (Оглядывает комнату.) Карандаш, ||.....Пи. Карандаш. (Спускается вниз по лестни-
- •Iц11 Франк и Анна перестают танцевать. Они раскланиваются с невероятной церемонностью.
- •I д у с с е л. Их забрали. Л и п а. Забрали? lyi'I ел. Вместе с другими.
- •1 Ст меркнет до полной темноты. Занавес падает. I" нос доносится голос Анны вначале слабо, затем с возрастающей силон.
- •I ос подин Франк. Чудесно слушать, как II.I говоришь мне о том, что любишь меня. Но я был 0ы счастлив, если бы ты сказала, что любишь так щф п маму... Ей так нужна твоя помощь... Твоя лю-
- •I пеподин Франк. Это все затея Анны.
- •1 «Прекрасная ниверпесска». (Фр.)
- •1 Victory — победа. (Англ.)
I его иметь. (Оглядывает комнату.) Карандаш, ||.....Пи. Карандаш. (Спускается вниз по лестни-
• 1 н) тусь в контору и возьму карандаш.
Г о с п о д и и Фра п к. Анна! Нельзя! (Идет за ней, хватает ее за руку и тащит назад.)
Аня а (очень удивленно). Но ведь сейчас в доме никого нет.
Господин Франк. Это ничего не значит. Я хочу, чтоб ты никогда не выходила за эту дверь.
А н и а (начинает понимать). Никогда?.. Даже ночью, когда никого нет? Даже по воскресеньям? Я не могу спуститься вниз, чтоб послушать радио?
Господин Франк. Никогда. Мне очень жаль, Аннике. Но это опасно. Нет, тебе никогда нельзя выходить за эту дверь.
Впервые Липа понимает, что значит «укрыться в тайном убежище».
А и п а. Понимаю.
Господин Ф р а н к. Это будет трудно, я знаю! И все-таки помни об этом всегда, Аннике. Но нет таких стен, нет таких болтов, замков, которые кто бы то ни было мог наложить на твою мысль. Мип будет приносить нам книги. Мы будем читать книги по истории, по мифологии, мы будем читать стихи. (Дает ей стакан молока.) Вот тебе молоко. (Обнимает ее одной рукой, они идут к кушетке и садятся рядом.) И, по сути дела, между нами говоря, Анна, пребывание здесь имеет известные выгоды для тебя. Например, помнишь, какой бой на днях был у тебя с мамой из-за калош? Ты говорила, что скорее умрешь, чем наденешь калоши. Но в конце концов тебе пришлось их надеть. Ну, а теперь понимаешь, пока мы будем здесь, тебе никогда не придется носить калош. Ведь это же чудесно! И пальто, котороеперешло к тебе по наследству от Марго, тебе тоже не придется его больше носить. А рояль! Тебе не нужно будет играть гаммы. Уверяю тебя, это будет прекрасная жизнь для тебя.
Страх Анны проходит. Питер с блюдцем в руках появляется в дверях своей комнаты. Ои несет кошку.
Питер. Я... я... я подумал, что лучше сейчас налить немного воды для Муши, пока... Господин Франк. Конечно.
Когда он направляется к раковине, куранты начинают отби-нать восемь часов. Господин Франк подходит на цыпочках к окну в глубине сцены и смотрит вниз на улицу. Он поворачивается к Питеру и жестами показывает, что сейчас слишком поздно. Питер возвращается в свою комнату. Он наступает на половицу, которая издает скрип. Все трое застывают па мгновение от страха. Когда Питер осторожно трогает-I I с места, Анна па цыпочках подходит к нему и наливает молока из своего стакана на блюдце для кошки. Питер earn гея на корточки и ставит блюдце с молоком перед кошкой. | 'и подин Франк дает Анне свою авторучку и затем идет в ЮМиату направо. Секунду Анна наблюдает за кошкой, затем
подходит к столу в центре и открывает свой дневник. I комнате направо госпожа Франк при бое башенных ку-I .hi mil быстро поднимается в постели. Господин Франк вхо-1И1, садится рядом с ней.на маленький диванчик и успокаивающе обнимает ее одной рукой. Няпсрху, на чердаке, господни и госпожа Ван Дааны уже ||ц шесили свои платья в стенном шкафу и сейчас сидят на I ii той кровати. Госпожа Ван Даан откинулась в изнеможении. Господин Ван Даан обмахивает ее газетой. Aliii'i начинает писать в дневнике. Свет меркнет, занавес падает. В темноте доносится голос Анны.
I о л о с А п п ы (сперва слабо, а затем с воз-Iнощей силой). Я думаю, что мне следовало бы нть, что ты чувствуешь, когда уходишь в тайное убежище. Но на самом деле я об этом сама еще ничего не знаю. Я только знаю, что это странное чувство, когда ты никогда не можешь выйти на улицу... никогда не можешь подышать свежим воздухом... никогда не можешь побегать и попрыгать. Тишина ночей — вот, что пугает меня больше всего. Всякий раз, когда я слышу какой-то скрип в доме или шаги на улице, я уверена, что это идут за нами. Днем не так плохо. По крайней мере мы знаем, что Мип и господии Крал
Лина. Да? (Отходит от Питера.)
Питер идет за ней. Лина с его ботинками в руках бежит от него, увертываясь и прячась за свою мать.
Г о с п о ж а Ф р а п к (протестующе). Анна, дорогая!
Питер. Вот подожди, поймаю тебя! А н н а. Я жду!
Питер толкает ее. Оба они падают на пол. Питер держит ее, прижав к полу, и борется с ней, чтоб отобрать ботинки.
Не надо! Питер, перестань. Ух!
Госпожа Франк. Анна!.. Питер!..
Неожиданно Питер приходит в себя. Он резко хватает ботинки и идет в свою комнату.
Анна (идет за ним). Питер, куда ты идешь? Давай потанцуем.
Питер. Говорю тебе, не умею. А н н а. Я тебя научу.
Пите р. Я сейчас буду кормить Муши обедом. А и н а. А мне можно посмотреть? Пите р. Он не любит, чтоб около него были люди, когда он ест.
А и и а. Питер, пожалуйста. Пите р. Нет. (Уходит в свою комнату.)
Анна захлопывает за ним дверь.
Госпожа Франк. Анна, милая, мне кажется, тебе не следует так играть с Питером. Это неприлично.
Анна. Кому нужно — прилично это или нет? Я не хочу быть приличной.ер находятся внизу, под нами, в конторе. «Наши хранители» — так мы их называем. Я спросила отца, что будет с ними, если нацисты узнают, что они прячут нас. Пим сказал, что их ждет та же судьба, что и нас... Представь себе, мой милый дневник! Они это знают и все же, когда они приходят сюда, они всегда бодрые и веселые, как будто ничто на свете их не тревожит... Пятница, двадцать первое августа тысяча девятьсот сорок второго года. Сегодня я собираюсь рассказать тебе наши обычные новости. Мама невыносима. Она упорно обращается со мной, как с ребенком, чего я не терплю. В других отношениях все становится лучше. Погода сейчас...
Голос Анны замирает, занавес поднимается.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Два месяца спустя, седьмой час вечера. Марго занимается в спальне направо. Господин Ван Даан у себя на
чердаке ложится па кровать. Остальная «семья» в общей комнате. Анна и Питер сидят друг против друга за столом в центре, где они готовили уроки. Госпожа Франк на кушетке. Госпожа В а Д Господин Франк и Марго выходят из комнаты справа. Марго идет к матери, чтобы помочь ей готовить ужин. Господин Франк идет к столу в центре, чтоб проверить уроки, которые приготовила Марго.
Госпожа Франк (Анне). Ты жалуешься, что я не обрашаюсь с тобой, как со взрослой. Но когда я это делаю, ты обижаешься.
Анна. Мне только хочется поиграть немного... посмеяться с кем-нибудь, подурачиться... После того Как просидишь неподвижно почти целый день, хочется немного поиграть. Не понимаю, что с этим мальчиком.
Господин Франк. Он не привык к девочкам. Дай ему время.
Л н н а. Время? А разве два месяца — это не Время? Можно просто заплакать. (Хватает Марго.) N. Марго... потанцуй со мной. Ну пожалуйста.
Март о. Мне нужно помочь маме.
Л п н а. Знаешь, мы скоро забудем, как танцу-i"i . Когда мы выйдем отсюда, мы уже ничего не Оудем помнить. (Начинает петь и танцевать одна.)
Господин Франк берет ее за талию и вальсирует с ней. Г О с I! о ж а Ван Даан выходит из ванной комнаты.
Госпожа Ван Даан. Следующий? ( Наде-ми ч ботинки, оглядывается.) А где Питер?
Л и и а (танцуя с отцом). Где же ему быть!
Г о с п о ж а Ван Даан. Он ведь не закончил Уроков, не так ли? Отец убьет, если поймает его там | Пой кошкой и с несделанными уроками.