- •Оформление художника е. М. Эндриксон Ху ожененный р-лактор в. П. Богданов Технический редактор м. А. Панкратова Корректор 3. Д. Гинзбург
- •10 1Жны говорить, что мы страдали. (с этими словами поднимает с пола перевернутый стул и ставит его на ножки.)
- •1 О с п о д и н ф р а н к. Пожалуйста, не думайте об этом. В конце концов, у нас будет масса свободного времени, чтобы все устроить самим.
- •I .....Один Франк. Вот эта комната будет одновременно и нашей спальней.
- •I его иметь. (Оглядывает комнату.) Карандаш, ||.....Пи. Карандаш. (Спускается вниз по лестни-
- •Iц11 Франк и Анна перестают танцевать. Они раскланиваются с невероятной церемонностью.
- •I д у с с е л. Их забрали. Л и п а. Забрали? lyi'I ел. Вместе с другими.
- •1 Ст меркнет до полной темноты. Занавес падает. I" нос доносится голос Анны вначале слабо, затем с возрастающей силон.
- •I ос подин Франк. Чудесно слушать, как II.I говоришь мне о том, что любишь меня. Но я был 0ы счастлив, если бы ты сказала, что любишь так щф п маму... Ей так нужна твоя помощь... Твоя лю-
- •I пеподин Франк. Это все затея Анны.
- •1 «Прекрасная ниверпесска». (Фр.)
- •1 Victory — победа. (Англ.)
I пеподин Франк. Это все затея Анны.
Госпожа Ban Д а а и (поднимая бутыл-у) Что здесь?
\ н н а. Это шампунь для волос. Я собрала все обмылки и крошки мыла и смешала их с. Остатками своей туалетной воды.
Госпожа Ван Даан. О Анике!
Анна. Мне хотелось для всех вас написать поэму, но не хватило времени. (Предлагает большую коробку господину Ван Даану.) Ваш подарок, господин Ван Даан. Это действительно нечто такое, такое, чего вам больше всего хочется. (Ждет, когда он откроет.) Смотрите! Сигареты!
Господин Вам Даан. Сигареты!
Айна. Две штуки! Пим нашел в своем пальто в подкладке кармана немного старого трубочного табаку... и мы сделали... вернее, Пим сделал.
Госпожа Ван Даан. А ну, дайте-ка взглянуть. Да, действительно, смотрите. Закури, Путти, закури!
Господин Ван Даан колеблется.
Айна. Это в самом деле табак! Правда, в нем есть немного пыли, но совсем немного...
Все внимательно следят, как господин Ван Даан осторожно закуривает. Сигарета вспыхивает. Все смеются.
Питер. Закурилась!
Госпожа Ван Даан. Смотрите!
Господин Ван Даан (сплевывая). Спа сибо, Анна, спасибо.
Анна (бросается обратно к своей сумке за следующим подарком. Вручает матери клочок ой маги). Маме праздничное приветствие. (Поднимает мать со стула.)
Госпожа Франк (читает). «Долговая рао писка. Настоящим я, нижеподписавшаяся Лип Франк, обязуюсь в течение десяти часов исполни все, что ты скажешь». (Тронута, крепко прижимает к себе Анну.)
Дуссел (Анне). В течение десяти часов исполнять все, что тебе скажут? Все, что тебе скажут?
Анна. Совершенно верно.
Дуссел. Не согласились бы вы это продать, госпожа Франк?
Госпожа Ф р а н к. Ни за что! Это самый драгоценный подарок, который я когда-либо получала. (Садится, показывает подарок остальным.)
Анна (быстро возвращается к сумке и достает оттуда шарф, тот самый, который господин Франк нашел в прологе. Протягивает шарф отцу). '■ >то для Пима.
Господин Франк. Анике, я совсем не предполагал получить подарок. (Берет шарф, разворачивает и показывает присутствующим.)
Анна. Это кашне... чтобы ты закрывал себе горло. Я сделала его из остатков и кусочков шерсти|... каждую ночь, ложась спать, я вязала в темноте. Боюсь, что в темноте оно выглядело гораздо лучше.
Господи н Ф р а п к (надевая кашне). Прекрасное кашне, как раз такое мне и нужно. Спасибо, Аннель.
Анна. А это тебе П итер.
Питер с опаской берет в руки подарок.
Ну, открывай же! Разве ты не собираешься открыть?
Питер. Мне страшно. Что-нибудь выскочит еще п ударит меня.
Л н н а. Да нет, ничего подобного.
Госпожа Ван Даан (в то время, как он открывает подарок). Ну, что там, Питер? Давай, покажи.
Липа (возбужденно). Это безопасная бритва. Д у с с е л. Что? Анна. Вритва.
Г о с п о ж а В а п Да а н (смотрит на бритву). Надеюсь, ты ее не сделала из остатков и кусочков.
Анна (Питеру). Мип достала это для меня. Она, правда, не. новая, подержанная. Но тебе, действительно, теперь нужна бритва.
Д у с с е л. На что она ему нужна?
Анна. Посмотрите на его верхнюю губу. Вы увидите, что у него уже начинают расти усы.
Дуссел. Он хочет от них отделаться? Обмочи] их в молоке, и пусть кошка их слижет.
Питер (направляясь к себе в комнату). Вам кажется, что вы' остроумны?
Дуссел. Посмотрите на него! Он не может ждать! Он хочет сейчас же испробовать бритву!
П и тер. Я собираюсь положить подарок в комнату. (Уходит в свою комнату, хлопнув дверью.)
Слышно, как где-то в отдалении настойчиво лает собака.
А н н а (приносит подарок Дусселу). И, наконец, последний подарок, но не менее ценный, моему со* седу господину Дусселу.
Дуссел. Мне! У тебя есть что-то и для меня! (Открывает маленькую коробочку, которую она ему передает.)
Анна. Я их сама сделала.
Дуссел (озадаченный). Капсулы! Две капсулы!
Анна. Это пробки для ушей.
Д у с с е л. Пробки? Для ушей?
Анна. Чтобы вы могли затыкать уши и не слышать, когда я верчусь в постели по ночам. Я видела п\ на рекламе в журнале, но это не настоящие... '/! их сделала из ваты и восковой свечки. Попробуйте... Посмотрите, как они действуют. Вы слышите, как я говорю...
Д у »с е л '(вставляет капсулы в уши). Подожди, я еще их не вставил... вот, наконец. " Анна. Ну готовы?
Д у с сел. А-а?
Л и н а. Готовы?
Дуссел. Боже мой. Они забились слишком Глубоко, я не могу их вытащить.
Г ■ I меются, глядя на Дуссела, как он прыгает, пытаясь нытрясти капсулы из ушей. Наконец это ему удается. Прячет их.
Ьасибо, Анна! Спасибо!
I о с п о д п н В а п Д а а н. Настоящий праздник.
I о с п о ж а Ван Д а а п. Как это мило с се РГоропы.
Господин Франк. И когда она все это успела сделать!
М а р г о. Я в восторге от своего подарка.
Анна (садится за стол). Ну, а теперь давайте споем, папа. Ну, пожалуйста... (Дусселу.) Вы когда-нибудь слышали песню, которую поют на Ханукку Господин Франк (останавливаясь). Боюсь, Анна, что нам не следует петь сегодня эту песню. (Дусселу.) Эта песня радости и веселья. После нее человек становится слишком беспечным.
А н н а. Ну, пожалуйста, я прошу вас. Давайте споем эту песню. Я обещаю, что не буду громко петь!
Г о с и о д и и Фра н к (поднимаясь из-за стола). Мне кажется, сначала надо погасить свечу... тогда у нас останется свеча и на завтра.
Марго. Папа, ведь полагается, чтобы она догорела до конца.
Господин Франк. Я уверен, что господь бог поймет наше положение.
Госпожа Ван Даан. Ведь сегодня праздник… Ханукка… Сегодня надо праздновать. да что с вами со всеми? Ну, Анна, давайте споем.
Собирается задуть свечу, когда вдруг внизу, в конторе, что-то падает с оглушительным грохотом. Все застывают в ужасе. Несколько секунд полное, молчание. Господин Франк снимает ботинки. Остальные бесшумно следуют его примеру. Господин Франк выключает лампу. Он дает знак Питеру, чтобы тот погасил висячую лампу над столом. Питер пытается дотянуться до нее, понимает, что это ему не удастся, и становится на стул. В тот момент, когда он дотрагивается до лампы, он теряет равновесие. Стул ускользает из-под него. Питер падает. Железная лампа с треском рушится на пол. Слышно, как внизу кто-то быстро сбегает по лестнице.
Господин Ban Даан (едва слышно). Боже всемогущий!
Комната освещается только свечой. Из своей спальни выхо« дит Дуссел. Господин Франк крадется к лестничной плв щадке и стоит, прислушиваясь. Слышно, как яростно лав!
собака.
Г о с п од и и В а н Д а а и. Вы слышите что-нибудь?
Господ и и Ф р а н к С шепотом). Нет. Кажется, они ушли.
Госпожа В а и Д а а н. Это Зеленая Полиция. Они нашли пас.
Господин Ф р а н к. Если бы это было так, они бы не ушли. Они сейчас были бы здесь.
Госпожа В а и Д а а и. Я уверена, что это Зеленая Полиция. Они пошли за подкреплением. Вот и все. Они вернутся!
Г о с п о дин В а н Д а а н. Возможно, это было гестапо, и они искали документы...
Господин Франк (перебивая его). Или вор В поисках денег.
Г о с п о ж а В а и Д а а н. Надо что-то делать... Скорее! Скорее! Пока они не вернулись обратно.
Господин Ван'Даан. Мы не можем ничего сделать. Нам остается только ждать.
Господин Франк поднимает руку, призывая всех сохранить молчание. Он внимательно прислушивается. Воцаряется полил н тишина, и все силятся услышать какой-нибудь звук сни-i\ Вдруг Анна покачнулась и с тихим стоном падает в обморок
Госпожа Франк (быстро подходит к Анис, гадится рядом на пол и приподнимает ее). Принесите, пожалуйста, воды! Принесите воды!
Марго направляется к раковине.
Господин В а н Даан (хватает Марго).Нет нет! Сейчас нельзя открывать кран!
Господин Франк. Уж если они нас нашли, то нашли. Принесите воды.
Марго снова направляется к раковине. (Достает карманный фонарь.) Я иду вниз.
Марго подбегает к отцу и цепляется за него. Анна с трудом приходит в себя.
Господин Франк. Мы не сможем узнать, что случилось, до понедельника, пока не придут Мип и господин Кралер. Мы не можем оставаться в полном неведении.
Марго. Не ходи, папа!
Госпожа Франк. Тише, дорогая, тише.
Господин Франк тихо уходит, спускается по лестнице и скрывается за дверью внизу.
Марго, подойди ко мне!
Марго подходит к матери.
Господин Ван Даан. Тише! Тише!,
Госпожа Франк шепотом говорит Марго, чтобы та принесла воды. Марго идет за водой.
Госпожа ВанДаа н. Путти, где наши деньги? Принеси сюда деньги. Я слышала, что от Зеленой Полиции можно откупиться. Скорее поднимись наверх! Достань деньги!
Господин Ван Даан.. Успокойся!
Госпожа Ван Даан (встает перед ним mi колени и упрашивает). Ты хочешь, чтобы тебя потащили в концлагерь? Неужели ты будешь вот так стоять и ждать, пока они придут за тобой и заберут тебя? Да сделай же что-нибудь, прошу тебя!
Господин Ван Даан (отталкивает ее). Да успокойся ты! (Подходит к лестничной площадке и прислушивается.)
Питер идет к матери и усаживает ее на кушетку. На секунду воцаряется молчание. Наконец Лина больше не выдерживает.
Анн а. Пойдите же кто-нибудь за папой. Заставьте его вернуться!
Питер (направляясь к двери). Я пойду.
Господин Ван Даан. Тебе мало того, что ты натворил? (Грубо отталкивает Питера.)
В озлоблении Питер хватает стул, словно намереваясь ударить отца, затем отпускает его и руками закрывает лицо. Госпожа Франк начинает тихо молиться.
Анна. Пожалуйста, пожалуйста, господин Ван Даан, пойдите за папой.
Господин ВанДаа н. Тише, тише!
Анна в оцепенении замолкает.
Г о с п'О д и и Ф р а н к. Это был вор. Он, наверное, испугался шума и убежал.
Госпожа В а и Д а а и. Слава богу!
Господин Франк. Он унес кассу и приемник. Он убежал в такой спешке, что даже не закрыл входную дверь. Она осталась широко открытой.
Все издают вздох облегчения.
Я думаю, хорошо было бы зажечь свет.
Map г о. Ты уверен, что все в порядке? Г о с п о д и н Фра н к. Опасность миновала.
Марго направляется к настольной лампе, чтобы зажечь ее.
Да не пугайся так, Айна. Мы в безопасности.
Д у с с е л. Кто сказал, что опасность миновала? Неужели вы не понимаете, что мы сейчас • в большей опасности, чем когда бы то ни было.
Господин Фра И к. Да успокойтесь же, господии Дуссел! (Ведет Анну обратно к столу, заставляя сесть рядом с ним и пытаясь ее успокоить.)
Дуссел (показывая пальцем на Питера). Из-за этого неуклюжего болвана теперь кто-то знает, что мы находимся здесь! Теперь кто-то знает, что мы здесь прячемся!
Госпожа Ван Даан (направляется к Дусселу). Да, кто-то знает, что мы здесь. Но кто это? Вор! Вор! И вы думаете, что вор пойдет в Зе-ч леную Полицию и скажет: «Я как-то грабил один дом недавно ночью и услышал шум над головой >, Вы думаете, что вор может так поступить?
Дуссел. Да, думаю.
Госпожа Ван Д а а и (с истерикой в голове). Вы с ума сошли! (Шатающейся походкой она возвращается на свое место за столом.)
Питер, как бы защищая ее, следует за ней и отталкивает в сторону Дуссела.
Д у с сел. Я думаю, что когда-нибудь его поймают, и тогда он сторгуется с Зеленой Полицией... Он расскажет им, где мы скрываемся, если они его отпустят. (Уходит в спальню.) г
Несколько мгновений все молчат, полные ужаса.
Г о с и один В а и Д а а и. Он прав.
Анна. Папа, уйдем отсюда! Мы теперь не можем здесь оставаться... Уйдем...
Господин Ван Даан. Уйдем! Куда?
Госпожа Франк (опускаясь на стул около стола). Да. Куда?
Господин Франк (поднимается из-за стоил и обращается ко всем). Неужели мы потеряли нею свою веру, все свое мужество? Минуту назад мм думали, что они пришли за нами. Мы были уверены, что это конец, но ведь это не было конном. Мы живы и невредимы.
Господин Ван Даан идет к столу и садится.
Анна (поет).
«О Ханукка! О Ханукка!
Радостный... праздник...». К ней постепенно присоединяются остальные. Их голоса еще дрожат от страха. Госпожа Ван Даан поет сквозь рыдания.
Все вместе.
«Вокруг трапезы... мы собрались В безграничном веселье... Счастливейшее вре...мя Ныне наступило. Есть у нас причины Радостными быть».
Дуссел выходит из спальни, он подходит к столу и встает рядом с Марго, слушая песню.
«Вместе
Мы пробьемся
Через все невзгоды».
Они поют все увереннее и увереннее. Свет постепенно гаснет.
«Так слушайте паше веселье И нашу веселую песню — Песню Ханукка поем мы».
Свет погас, медленно опускается занавес.
«Слушайте паше веселье И нашу веселую песню — Песню Ханукка поем мы».
Они еще поют, когда падает занавес.
Занавес
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ В темноте слышен голос Анны, снова читающей свой дневник.
Голос Анны. Суббота, первое января тысяча девятьсот сорок четвертого года. Опять наступил Новый год, а мы все еще в нашем убежище. Мы живем здесь уже целый год, пять месяцев и двадцать пять дней. Кажется, что наша жизнь остановилась.
1анавес поднимается. Далеко за полдень. Все кутаются от плода. В общей комнате госпожа Франк снимает пос-|' стирки белье, которое висит в глубине сцены. Г о с п о-| н п Франк садится на стул с левой стороны. Читает. А арго лежит под одеялом на кушетке, шея у нее закута-пч пестрым вязаным шарфом. Анна сидит за столом и пи-11'1 i дневник. Питер, госпожа и господин Ван I | В п и Дуссел читают или лежат в своих комнатах. 1 II Г усиливается. Голос Анны продолжает непрерывно
звучать.
I' о л о с А н н ы. Мы все немного похудели, «дис-пн» у Ван Даанов проходят с такой же яро-ПЫо, как и всегда. Мама по-прежнему не понимаетменя. Но ведь и я тоже не понимаю ее. Однако за это время произошли кое-какие важные изменения. Эти изменения совершились во мне самой. Я где-то читала, что девушки в моем возрасте теряют уве. ревность в самих себе. Они начинают прислушиваться к себе и думать о том чуде, которое совершается во всем их существе. То, что со мной происходит, мне кажется поразительным. Не только то, что можно увидеть, но и то, что совершается внутри меня. Каждый раз, когда это происходит, у меня появляется чувство, словно я обладаю какой-то сладостной тайной.
Слышен бой курантов, после чего они играют гимн.
И, несмотря на сильную боль, я мечтаю о том моменте, когда я снова почувствую в себе эту тайну.
Вдруг внизу раздается гудение условного сигнала. Все насторожились. Господин Франк осторожно, на цыпочках подходит к лестнице и прислушивается. Снова раздается гудение условного сигнала.
Господин Фра н к. Это- Мип. (Быстро спускается по лестнице, чтобы снять засов с двери.)
Госпожа Франк (зовет Ван Даанов, а потом Питера). Вставайте! Пришла Мип!
Анна быстро убирает дневник. Марго садится в кровати и натягивает на плечи одеяло. Господин Дуссел садится на край своей постели, прислушивается, он расстроен. М и п поднимается по ступенькам в сопровождении господина Крал ер а. Они приносят цветы, книги, газеты и т. а. Анна бросается к Мип и нежно обнимает ее.
Мип... и господин Кралер... Какое неожиданное и чудесное посещение!
Господин Франк. Посмотрите, что нам принесла Мип.
Госпожа Фра н к (принимал тарелку). Торт!
Господин Ван Даан. Торт! (Весело ущипнув Мип за щеку, быстро идет к буфету.) Я достану тарелки.
Дуссел в своей комнате поспешно надевает пиджак и выходит из комнаты, чтобы присоединиться к компании.
Госпожа Фра н к. Спасибо, Миппия. Вам не нужно было этого делать. Вы, наверное, потратили весь свой паек сахара за несколько недель. (Передает торт госпооюе Ван Даан.) Какой он красивый, не правда ли?
Госпожа В а л Д а а н. Давным-давно я не сидела торта. С тех пор, как вы принесли нам такой же торт в прошлом году. (Не глядя на торт, обращается к Мип.) Помните? Помните, как вы принесли нам торт на Новый год? Как раз в это же время в прошлом году. Я никогда не забуду этого, потому что на нем было написано: «Мир в 1943 году4-. (Смотрит на торт и читает.) «Мир в 1944 году».
М и п. Но ведь когда-нибудь должен наступить мир. (В то время, как Дуссел выходит из свое* комнаты.) Здравствуйте, госполип Дуссел.
Господи н К р а л с р (Дусселу). Как ваше здоровье?
Господин В а н Даан (несет тарелки й нож). Вот нож, дорогая. Ну, сколько нас здесь?
М и п. Мне не надо. Благодарю вас.
Господин Франк. Ну, пожалуйста, вы жиы...
М и п. Мне не хочется.
Господин Ван Даан. Ну хорошо! Тогда остается... один... два... три... ессго семь.
Господин Дуссел. Восемь! Восемь! То же число, как и всегда.
Господин Ван Даан. Я не считал Марго. Я уверен, что Марго не будет есть. А н и а. А почему она не будет?
Госпожа Франк. Мне кажется, он ей не повредит.
Господин Ван Даан. Ну хорошо, хорошо! Я просто не хотел, чтобы она опять начала кашлять, вот и все!
Господин Дуссел. И, пожалуйста, пусть госпожа Франк режет торт.
Господин Ван Даан. Какая разница?
Госпожа Ван Даан. Ведь это торт не для одной госпожи Франк, не правда ли, Мип? Он для всех нас.
Господин Дуссел. Госпожа Франк умей лучше делить продукты.
Госпожа Ван Даан (подходя к Дусселу). 1 (то вы этим хотите сказать?
Господин В а и Д а а н. Да ну же, не теряй-" г.рсмени!
Госпожа В а н Д а а н (Дусселу). Разве я не | всегда на равные порции? А? Господин Ван Даан. Перестань, Керли. Госпожа Ван Даан. Нет, я хочу, чтобы ' I ответил! Разве это не так?
Господин Дуссел. Да-да. Каждый получает равную порцию... Только господину Ван Даану всегда достается немножко больше.
Господин Ban Даан надвигается на господина Дуссела, у него в руке нож.
Господин ВанДаан. Это ложь.
Дуссел отступает под натиском Ван Даанов.
Господин Франк. Перестаньте, пожалуйста! Прошу вас!.. (Обращается, к Мип.) Вы видите, что может с нами наделать маленький сахарный торт? Он лишил нас разума.
Господин ВанДаан (подавая нож госпоже Франк). Пожалуйста, госпожа Франк.
Госпожа Франк. Спасибо. (Направляется к столу, чтобы нарезать торт, и обращается, к Мип.) Неужели вы не съедите хотя бы маленький кусочек?
Мип (пьет чай). Нет, право, я должна уйти через несколько минут.
Вдали затихают звуки оркестра.
Питер (обращаясь к Мип). Может быть, Муши вернулся в наш старый дом? Говорят, что коты... Вы когда-нибудь заходите туда?.. Я хочу сказать... не могли бы вы зайти...
М и п. Постараюсь, Питер. В первую же свобод ную минуту я попытаюсь. Но я боюсь, если его уже нет целую неделю...
Дуссел. Пора уже забыть об этом. Из этого кота кто-то уже давно приготовил себе прекрасным" обед!
Питер в ярости, не в состоянии произнести ни слова. Он направляется к Дусселу, как будто хочет его ударить. Господин Франк останавливает его. Госпожа Франк поспешно переводит разговор на другую тему, чтобы разрядить атмосферу.
Г о с п о ж а Ф р а н к (к Мип). Прекрасный торт, Мип!
Госпожа Ван Да а н. Прекрасный!
Господин Ван Даан (съедая свой кусок в один присест). Дорку повезло, что его девушка умеет .готовить такие вкусные вещи!
М и п (ставит на стол пустую чашку). Я должна бежать. Мы с Дорком идем сегодня на вечер.
Анна. Как это чудесно! Пожалуйста, запомните, кто и как будет там одет, что вы будете есть и все другое, чтобы завтра вы могли нам обо всем рассказать.
Мип. Я дам тебе полный отчет! До свидания!
Господин ВанДаан (к Мип). Подождите минутку, я хочу вам дать небольшое поручение. (Спешит наверх в свою комнату.)
Госпожа ВанДаан (резко). Путти, куда ты идешь? (Бросается за ним по лестнице и кричит истерически.) Что ты хочешь? Путти, что ты собираешься сделать?
Мип (Питеру). В чем дело?
Питер (сочувствуя матери). Отец хочет про-|вть ее шубу. А мама с ума сходит по своей старой шубе.
Д усе ел. Непостижимо! Неужели в такие вре-мгпп можно быть настолько глупым и волноваться и i :»п какой-то шубы?
Питер. Это не ваше дело!.. И если вы скажете хоть одно слово... тогда я, тогда я возьму вас и... тогда я это сделаю... тогда я...
Раздается пронзительный крик госпожи Ван Даан, она цепляется за шубу в тот момент, как господин Ван Даан намеревается спуститься с ней по лестнице.
Госпожа Ван Д а а п. Нет! Нет! Нет! Ты не смеешь забирать ее! Ты слышишь? Она моя!
Внизу Питер отходит в сторону со смущенным и несчастным
видом.
Мне подарил ее мой отец. Это не ты мне подарил ее. Ты не имеешь права. Пусти, слышишь?
Господин Ван Даан тащит шубу у нее из рук и спешит вниз по лестнице. Госпожа Ван Даан, рыдая, опускается на пол. Когда господин Ван Даан входит в общую комнату, все в смущении смотрят в сторону.
Господин Ван Даан (господину Крале-ру). Всего лишь небольшой спор о продаже этой шубы. Как я часто напоминал госпоже Bain Даан, с ее стороны очень эгоистично держаться за свою шубу в то время, .когда люди на воле так нуждаются в одежде... (Отдает шубу Мип.) Так вот, может быть, вы согласитесь продать ее для нас? Она стоит хорошие деньги. И, между прочим, не достанете ли вы мне сигарет? Все равно каких... достаньте все, что сможете.
Мип. Ужасно трудно достать их, господин Ван Даан, но я попробую. До свидания. (Уходит.)
Господин Франк идет за ней, чтобы закрыть ДВвМ на засов.
Госпожа Франк (подает господину Крале-ру чашку чаю). Вы действительно не хотите попробовать немножко торта, господин Кралер?
Господин Кралер. Лучше не стоит.
Г о с п о д и н В а н Д а а н. Вы все еще себя плохо чувствуете? А что говорит ваш доктор?
Господин Кралер. Я не был у него.
Госпожа Франк. Но, господин Кралер!..
Господин Кралер (присаживаясь к столу). О, я пытался, но сейчас трудно найти доктора... Они все так заняты. После нескольких недель мне наконец удалось пробиться к одному по телефону, я сказал ему, что хотел бы ему показаться... что я"неважно себя чувствую. И вы знаете, что он мне ответил... по телефону... Покажите язык!
Все смеются. Ван Даан поднимается на чердачную лестницу.
(Обращается к господину Франку в то время, как гот снова появляется в комнате.) Я принес с собой несколько контрактов, не согласитесь ли вы просмотреть их со мной...
Господин Франк (протягивает руку). Ну, конечно.
Господин Кралер (поднимаясь). Если бы нам спуститься шиз...
Господин Франк проходит вперед.
(Обращается ко всем остальным.) Извините нас, я [адержу господина Франка только на минуту. ( Идет за господином Франком вниз.)
Марго (внезапно почувствовав что-то недоброе). Что случилось? Что-то случилось! Ведь правда, господин Кралер?
Господин Кралер (останавливается и возвращается, пытаясь успокоить Марго и делая вид, что ничего не случилось). Ничего нет, я только хочу посоветоваться с вашим отцом.
М арго. Нет, что-то случилось, я это чувствую.
Господин Франк (подходя к господину Кралеру). Если это касается нас, лучше, чтобы все об этом знали. '
Господин Кралер (обращаясь к нему, тихо говорит). Но... а как же дети?..
Господин Фра н к. Всякая действительность будет лучше того, что им может представиться.
В то время, как господин Кралер говорит, все его слушают с напряженным внимание?.!. Господин Ван Даан спускается с чердака и садится на нижнюю ступеньку.
Господин Кралер. Есть один человек на складе... Я не знаю, помните вы его или нет... Карл, ему около пятидесяти, неуклюжий, близорукий... Он приехал с нами как раз перед тем, как вам пришлось уйти.
Господин Ф р а н к. Он из Утрехта?
Господин Кралер. Да, тот самый. Две недели назад, когда я был на складе, он закрыл дверь и спросил меня... что с господином Франком? Нет ли вестей от господина Франка? Я ответил, что ничего не знаю и что ходят слухи, будто вы в Швейцарии. Он сказал, что такие слухи дошли и до него, но он думал, что я знаю еще что-нибудь. Я Щ обратил на это внимания... Но затем случилась одна вещь... Он принес ко мне в контору счета для подписи. В то время, как я их просматривал, я взглянул на него. Он стоял и пристально смотрел на книжный шкаф... па ваш книжный шкаф. Он сказал, что помнит, что там была дверь... «Разве не было там двери, которая вела на чердак?» — спросил он. Потом сказал, что хочет получать больше жалованья. На двадцать гульденов в неделю больше.
Господин Ван Даан. Шантаж!
Господин Франк.' Двадцать гульденов? Очень скромный шантаж.
Господин В а н Д а а п. Это только начало.
Дуссел (подходя к господину Франку). Вы знаете, что я думаю? Это тот вор, который был внизу тогда ночью. Вот каким образом ему известно, что мы находимся здесь.
Господин Ф р а я к (обращаясь к господину Кралеру). Чем же это кончилось? Что вы ему сказали?
Господин Кралер. Я сказал, что должен подумать... Что мне делать? Платить ли ему эти деньги?.. Воспользоваться ли случаем и уволить его... Что делать? Я не знаю.
Дуссел (неистово). Ради бога, не увольняйте его. Дайте ему, сколько он просит... держите его при себе под наблюдением.
Господин Франк. А это много, что он про-I ИТ? Сколько платят сейчас за такую работу?
Господин Кралер. Он может получать такие деньги только на военном заводе. Но ведь у нас |в поенный завод. Вы знаете, я не уверен. Известно in ему на самом деле... или он ничего не знает...
Господин Франк. Предложите ему половину. Тогда мы узнаем шантаж это или пет.
Дуссел. А если шантаж? Мы должны будем платить ему, не правда ли? Что бы он ни запросил, мы должны платить!
Господин Ф р а н к. Давайте решим это, когда настанет час.
Господин Кралер. Может быть, все это мое воображение. Мы сейчас дошли до такого состояния, когда всех и вся подозреваем. И всякий раз, в каждом простом взгляде или слове я вижу...
Внизу, в конторе, раздается телефонный звонок. «
Госпожа Ван Даан (спешит к господину Кралеру). Там звонит телефон! Что это значит, в праздник звонит телефон?
Господин Кралер. Это моя жена. Я сказал ей, что мне нужно просмотреть кое-какие бумаги в конторе... И просил позвонить мне, когда она выйдет из церкви. (Собирается уходить.) Тогда я предложу ему половину. До свидания... Будем надеяться на лучшее.
Все с ним несколько отчужденно прощаются. Господин Франк следует за господином К р а л е р о м, чтобы запереть за ним внизу дверь. В течение следующей сцены господин Франк возвращается наверх и стоит, озабоченный, прислушиваясь.
Дуссел (обращаясь к господину Ван Даану). Можете благодарить вашего сына... за то, что он тогда сорвал лампу! Уверяю вас, сейчас это только вопрос времени. (Идет к окну в глубине сцены и стоит, глядя в него.)
М а р г о. Иногда мне хочется, чтобы наступил конец... Каким бы он ни был.
Госпожа Франк (потрясенная). Марго!
Анна направляется к Марго, садится рядом на кушетк\ и обнимает ее.
Марго. Тогда по крайней мере мы бы знали, где мы находимся.
Госпожа Франк. Как тебе не стыдно! Говорить такие вещи! Подумай, как нам повезло! Подумай о том, как тысячи людей умирают на войне каждый день. Подумай о людях, находящихся в концлагерях.
Анн а (прерывая ее). Что в этом толку? Какой смысл думать о несчастье в то время, когда и сам гы несчастен. Это глупо!
Госпожа Франк. Анна!
Анна продолжает вести спор с матерью, а госпожа Франк старается прекратить его и успокоить Анну.
Анна. Мы молоды: Марго, Питер и я! Вы, взрослые, вы взяли свое! Но посмотрите на нас... Если мы начнем думать о всех ужасах во всем мире — мы погибли! Мы стараемся держаться за какие-то идеалы... Когда все... идеалы, надежды, все уничтожается! Не наша вина, что в мире все перевернулось! Нас не было, когда это все началось! Поэтому не старайтесь свалить это на нас! (Убегает в свою комнату, хлопнув за собой дверью. Берет U i ящика щетку и бросает ее на пол. Потом садится • •" диванчик, стараясь сдержать свой гнев.)
Господин В а к Д а а н. Она говорит так, как 1 го мы начали войну! Разве мы начали войну?
(Смотрит на торт Анны. В тот момент, когда он его берет, Питер останавливает отца.)
Питер. Она оставила свои торт. (Направляется в комнату Анны с тортом.)
В общей комнате воцаряется молчание. Госпожа Ван Дааи идет в свою комнату в сопровождении господина Ван Даа-иа. Дуссел остается и смотрит в окно. Господин Франк приносит госпоже Франк се торт. Она медленно ест. без всякого удовольствия. Господни Франк приносит своп кусок торта, отдает его Марго и тихо садится на диван рядом с ней. Питер стоит в дверях неосвещенной комнаты Айны, глядя на нее, затем делает легкое движение, чтобы дать ей знагь о своем присутствии. Анна садится, поспешно старается скрыть следы слез.
(Протягивает ей торт.) Ты забыла его. Анна (вяло). Спасибо.
Питер (собирается уходить, затем возвращается). Мне кажется, ты прекрасно говорила. Ты хорошо знаешь, как с ними надо разговаривать. Ты знаешь, как это нужно сказать. Я не умею... Я никогда не умею владеть своими мыслями, особенно когда я вне себя... Этот Дуссел... когда он говорил о Муши... что кто-то его ест... все, что я мог придумать... так это... Мне захотелось его ударить. Я хотел ему дать такой... такой... чтобы он... так я делал в школе, когда мы спорили... Вот таким образом я... но здесь... и такой старый человек, как он... это было бы нехорошо.
А н н а. Ты очень ошибаешься на мой счет. Я все делаю неправильно. Я очень много говорю. Я захожу слишком далеко. Я причиняю людям боль...
Дуссел отходит от окна, направляясь в свою комнату.
Питер. Мне кажется, ты просто великолепна... Что я хочу сказать... Если бы не ты... здесь... я просто не знаю... Что я хочу сказать...
Дуссел прерывает Питера, включая свет. Дуссел стоит в дверях, он удивлен тем, что видит Питера. Питер направляется к нему с угрожающим видом. Дуссел пятится из комнаты. Питер закрывает за ним дверь.
Анна. Ты это серьезно говоришь, Питер? Ты в самом деле так думаешь?
Питер. Я ведь так сказал, не правда ли? Анна. Благодарю тебя, Питер.
В общей комнате господин и госпожа Франк собирают посуду и несут ее к раковине, моют ее. Марго опять ложится на диван. Дуссел, растерянный, входит в комнату Питера, берет книгу и начинает читать.
Питер (рассматривает фотографии на стене). У тебя целая коллекция.
Анна. Хочешь повесить у себя в комнате? Я могла бы дать тебе несколько карточек. Слава богу, ты там проводишь много времени... И, бог весть, что делаешь...
Питер. Так спокойнее. Начинается драка или спор... я сразу ныряю к себе.
Анна. Тебе везет, у тебя есть комната, куда можно уйти. Его светлость всегда здесь... Я почти ни минуты не бываю одна. Когда они начинают нападать на меня, то мне некуда нырять. Я должна оставаться здесь и принимать все.
Питер. Ты только что хорошо осадила их.
Анна. Я дошла до сумасшествия. У них уже сложилось свое мнение../ обо всем... А мы... мы все еще стараемся узнать... Перед нами стоят такие задачи, которые никогда не стояли перед людьми нашего возраста. И вот, как только ты подумал, что ты их разрешил, появляется что-то новое — и трах! Ты должен начинать все сначала.
Питер. И все-таки у тебя есть с кем поговорить.
А и н а. Не совсем. Мама... Я никогда не обсуждаю с ней серьезные вопросы. Она не понимает. С отцом — другое дело. Мы можем говорить обо всем... обо всем, кроме одного... о маме. Он просто не будет говорить о ней. Я думаю, что нельзя быть совсем откровенной с человеком, если он что-нибудь скрывает от тебя, ведь правда?
Питер. Мне кажется, у тебя чудесный отец.
А н на. О да, Питер, да, он единственный человек, который вселяет в меня веру, что у меня есть .какой-то ум. Но как бы то ни было, ничто не может заменить тебе школу, игры и друзей твоего возраста... или почти твоего возраста. Правда?
Питер. Вероятно, ты очень скучаешь о друзьях и обо всем, чего здесь нет.
А н н а. Не только... (Внезапно прерывает себя и секунду внимательно смотрит на'него.) Не странно ли, ты и я? Здесь мы видим друг друга каждую минуту, почти в течение полутора лет, и только сейчас в первый раз мы по-настоящему разговариваем. Зто очень помогает, когда есть с кем поговорить. Не так ли? Это помогает тебе найти выход своим чувствам.
Питер (направляясь к двери). Ну, в любое время, когда ты захочешь дать выход своим чуг.ст зам, ты можешь приходить ко мне в комнату.
Анна (идет вслед за ним). Я могу дать выход огромным чувствам. Ты должен очень осторожно предлагать мне это.
Питер. Ничего, я не боюсь.
Анна. Это правда?
Пите р. Я ведь так сказал, не так ли? (Уходит.)
Анна стоит в дверях и смотрит ему вслед. Когда Питер подходит к дверям своей комнаты, он останавливается на минуту, оборачивается и смотрит на нее. Затем он входит в свою комнату. При появлении Питера Дуссел встает и быстро выходит из комнаты. Анна видиг, как подходит Дуссел, и закрывает дверь. Дуссел поворачивается в сторону комнаты Питера. Питер закрывает свою дверь. Дуссел стоит озадаченный, растерянный. Медленно гаснет свет. Занавес падает. В темноте слышится голос Анны сперва слабо, а потом с нарастающей силой.
Голос Анны. У нас плохие новости. Арестованы люди, у которых Мип доставала нам продовольственные карточки. Итак, нам пришлось резко ограничить себя в еде. Наши желудки настолько пусты, что они урчат и издают странные звуки, все на разные лады. У господина Вам Даан — глубокие и низкие, как контрабас. Мои — высокие, свистящие, как флейта. В то время, как мы сидим вокруг стола и ожидании ужина, они звучат, как оркестр, когда ОН настраивает свои инструменты. Необходимо только присутствие Тосканини с поднятой дирижерской Палочкой — и мы бы начали играть «Полет валькирий...». Господин Кралер в госпитале. Кажется, у него язва. Пим говорит, что мы его язвы. Мип дол-| на вести дело, а также заботиться о нас. Амери-нШцы высадились на южном берегу Италии. Отец думает, что война скоро кончится... Каждый день Дуссел ждет, что тот человек со склада потребует еще денег. Не очень ли я перескакиваю с одного вопроса на другой? Ничего не могу поделать. Я чувствую, что идет весна. Я это чувствую всем своим телом и душой. Я чувствую себя совсем смятенной. Я так страстно хочу... так страстно хочу... всего... друзей... кого-нибудь, с кем можно было бы поговорить... кого-нибудь, кто понимает, кого-нибудь молодого, кто бы чувствовал, как я сама...
В то время, как произносятся последние слова, занавес поднимается, свет усиливается. Голос Анны замирает.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Вечером после ужина. С улицы доносятся голоса играющих детей. Все «взрослые» за исключением господина Ван Даа-на находятся в общей комнате. Госпожа Франк что-то штопает. Госпожа Ван Даан читает модный журнал Господин Франк просматривает счета. Дуссел в докторском халате ходит взад и вперед и с нетерпением ждет времени, когда ему молено будет пойти в свою сталь ню. Господин Ван Даан наверху вышивает в пяль цах. Питер в своей комнате сидит перед зеркалом и при глаживает волосы. В течение следующей сцены завязывает галстук, чистит щеткой пиджак и надевает его на себя Тщательно готовится к приходу Анны. Теперь на стене ви сит несколько фотографий кинозвезд, принадлежавших ранее Анне. Анна в своей комнате также одевается. Оы стоит перед зеркалом в комбинации и пробует разные при чески. М а р г о сидит на диванчике, подшивая юбку дл Анны. У Дуссела, который находится в общей комнате, иг сякает терпение. Он подходит к двери, громко стучит I дверь общей с Анной комнаты.
А и н а. Нельзя, нельзя, господин Дуссел, я еще не одета.
Дуссел, разъяренный, отходит. Садится и хватается за голову.
(К Марго.) Ну, как? Как это выглядит?
Марго (окидывает ее быстрым взглядом). Прекрасно.
А и п а. Ты даже не взглянула.
Март о. Нет, я посмотрела. Прекрасно.
Анна. Марго, скажи мне, я страшно некрасивая?
Марго. Перестань напрашиваться на комплименты.
Анна. Нет, правда, скажи мне.
М а р г о. Ну, конечно, нет. У тебя хорошие глаза... И много живости и...
Анна. Немного неопределенно, тебе не кажется? (Тянется за лифчиком и вынимает его из рукодельной корзинки Марго. Прикладывает его к себе и любуется глядя в зеркало.)
Госпожа Франк (о/салея Дуссела, стучит девушкам в дверь). Можно войти?
Марго. Входи, мама.
Госпожа Франк (входит, закрывая за собой дверь). Господину Дусселу не терпится сюда попасть.
Анна (все еще деро/сит лифчик в руках). О господи, он и так пользуется комнатой целый день.
Госпожа Франк (мягко). Анна, дорогая. ры не собираешься ли опять сегодня идти к Питеру?
Анна (горделиво). Да, таково мое намерение.
Госпожа Франк. Но ты уже и так провела
там сегодня большую часть времени.
А н н а. Я была там ровно два раза. Один раз я пошла за словарем, а потом пробыла там три четверти часа перед ужином.
Госпожа Франк. А ты не боишься, что ты ему мешаешь?
А н н а. Мама, ведь у меня есть какое-то чутье.
Госпожа Франк. Тогда позволь мне просить тебя об одном, Анна. Пожалуйста, не закрывай дверь, когда ты входишь туда.
Анна. Ты говооишь, как госпожа Ван Даан! (Бросает лифчик обратно в рукодельную корзинку. Берет блузку и надевает ее.)
Госпожа Франк. Нет-нет. Я не имела в виду ничего такого, просто не хочу, чтобы ты стала объектом пересудов, не хочу, чтобы ты давала госпоже Ван Даан повод для неудовольствий.
A H и а. А госпожа Ван Даан не нуждается в поводах для неудовольствий.
Г о с п о ж а Ф р а-н к. Все очень беспокоятся за господина Крал ер а. А тут еще...
Анна. Прости меня, мама, я иду к Питеру. Я не позволю Петронелле Ван Даан портить нашу дружбу.
Госпожа Франк одно мгновение стоит в нерешительности, затем выходит, закрывая за собой дверь. Она достает колоду карт и садится за стол в центре комнаты, раскладывая пасьянс. Марго дает сестре подшитую юбку. Пока Анна ее надевает, Марго снимает свои туфли на высоких каблуках и набивает в носки бумагу, чтобы Анна могла их надеть.
Марго. А почему бы вам обоим не поговорить в общей комнате? По крайней мере было бы меньше неприятностей. Ведь маме тяжело молча выслушивать все эти замечания от госпожи Ван Даан.
А и н а. А почему она молчит? По-моему, просто смешно все выслушивать и выслушивать.
М а р г о. Ты ведь совсем не понимаешь маму. В таких случаях она не умеет отвечать. Она на тебя не похожа. Просто не в ее натуре огрызаться.
Анна. Во всяком случае... единственно, о ком я беспокоюсь, это о тебе. Я чувствую себя ужасно виноватой перед тобой. (Садится на табуретку возле Марго, надевая ее туфли на высоких каблуках.)
Марго. Из-за чего?
Анна. Я имею в виду, что каждый раз, когда я вхожу в комнату Питера, у меня появляется такое чувство, будто я причиняю тебе боль.
Марго качает головой.
Я знаю, что если бы я была на твоем месте, я бы рассвирепела. Я бы отчаянно ревновала, будь это я! Марго. Ну, а я нет.
Анна. Ты не обижаешься? Правда? Правда? Ты не ревнуешь?
Марго. Конечно, я ревную... ревную, что ты знаешь, ради чего ты утром встаешь... Но ревновать тебя к Питеру... Нет.
Анна (возвращается к зеркалу). А может быть, вовсе и нечего ревновать. Может быть, на самом деле я ему и не нравлюсь. Может быть, я просто заменяю ему кошку. (Достает пару коротких белых перчаток и надевает их.) Тебе не хотелось бы присоединиться к нам?
Марго. У меня есть книга.
Голоса детей, играющих на улице, постепенно стихают. В общей комнате Дуссел больше не выдерживает. Он вскакивает, подходит к двери спальни и громко стучит.
Дуссел. Может быть, вы пустите меня в мою комнату?
Анна. Минуточку, дорогой, дорогой господии Дуссел! (Поднимает розовую шаль своей матери и элегантно накидывает ее на плечи, а потом бросает последний взгляд в зеркало.) Ну, пошла... пусть говорят, что хотят! (Выходит в сопровождении Марго.)
Дуссел (в тот момент, когда она выходит, саркастически). Очень вам благодарен. (Входит в свою комнату.)
Анна направляется к комнате Питера и проходит мимо госпожи Ван Даан и своих родителей, сидящих за столом в центре комнаты.
Госпожа Ван Даан. Бог мой! Посмотрите на нее!
Анна не обращает внимания. Она стучит в дверь комнаты
Питера.
Я просто не знаю, какой смысл иметь сына. Я его никогда не вижу. Ему было бы все равно, если бы я покончила с собой.
Питер открывает дверь и отступает в сторону, пропуская
Анну.
Минутку, Анна.
Они стоят в дверях.
(Подходит к ним.) Я хотела бы сказать несколько слов своему сыну. Ты не возражаешь?
Питер и Анна стоят в ожидании.
Питер, я не хочу, чтобы ты сидел допоздна сегодня. Ты должен выспаться. Ведь ты еще растешь. Ты слышишь?
Госпожа Франк. Анна не задержится долго, она ляжет ровно в девять. Правда, Анна?
А н II а. Да, мама... (Госпоже Ван Даан.) Теперь мы можем идти?
Госпожа В а п Даан. Вы меня спрашиваете? А я и не знала, что с моим мнением считаются.
Госпожа Франк. Анна, дорогая, ты слушай, когда будут бить часы.
Молодые люди уходят в комнату Питера, закрывая за собой дверь.
Госпожа Ван Даан. В мое время молодые люди заходили к девушке, а не девушки к молодым людям.
Госпожа Франк. Вы ведь знаете, как молодежи приятно чувствовать, что у них есть свои секреты. Комната Питера — единственное место, где они могут поговорить.
Госпожа Ван Даан. «Поговорить». Когда я была молода, это называли по-другому. (Уходит в ванную.)
Марго устраивается с книгой. Господин Франк убирает газеты и ставит на стол шахматы. Он и госпожа Франк начинают шахматную партию. В комнате Питера Анна говорит с Питером. Она возмущена и унижена.
Анн а. Какие они ужасные! Какие невыносимые! Обращаются с нами, как будто мы еще в пеленках. (Садится, на раскладную кровать.)
Питер (достает бутылку лимонада, и два стакана). Пусть это тебя не тревожит. Меня это не беспокоит.
Анна. Пожалуй, их нельзя в этом винить... Они ведь вспоминают, какими они сами были в нашем возрасте. Они не понимают, насколько мы опередили их... Подумать только, какие у нас были интересные споры... О, я забыла. Ведь я собиралась принести тебе еще фотографии.
Питер. О, и эти хороши. Спасибо.
Анна. А тебе больше не нужно? Мип только что принесла мне «овые.
Питер. Может быть, потом. (Дает ей стакан лимонада и, взяв себе другой, садится напротив нее.)
Анна (смотрит на одну из фотографий). Я помню, когда я получила ту карточку... я ее выиграла. Я поспорила с Дженни, что могу съесть пять стаканчиков мороженого. Мы все играли в пинг-понг... и здорово проводили время... под конец мы уходили есть мороженое в Дельфи или в Оазис, куда пускали евреев... Всегда было много мальчишек, мы смеялись и шутили. Мне бы хотелось вернуться к этой жизни на несколько дней или на неделю. Но потом, я знаю, мне бы это досмерти надоело... Я теперь более серьезно отношусь к жизни. Я хочу быть журналисткой... или еще кем-нибудь. Я люблю писать. А ты кем хочешь быть?
Питер. Мне кажется, я бы уехал куда-нибудь... работать на ферме или еще в другое место... иа какую-нибудь работу, где не нужно много думать.
А н н а. Ты .не должен так говорить.
Питер. Я знаю, я не умен.
Анна. Это неправда. 1 ы просто страшно мнителен. Ты намного лучше меня во многих вещах... арифметике, алгебре и... ну, ты в миллион раз лучше меня разбираешься в алгебре. (С внезапной прямотой.) Тебе нравится Марго, правда? С самого начала она понравилась тебе, понравилась тебе больше, чем я.
Питер (смущенно). О, не знаю.
Из ванной в общую комнату входит госпожа ВанДаан и идет к раковине, чистя кофейник.
Анна. Ну, это ничего. Все так относятся. Марго такая хорошая. Она и ласковая, и умная, и красивая, а я нет.
Питер. Я бы этого не сказал.
Анна. О нет, я не та?<ая. Я знаю. Я очень хорошо знаю, что я не красавица. Я никогда не была ею и не буду.
Питер. Я совсем не согласен с тобой. Я думаю, ты хорошенькая. Анна. Это неправда.
Питер. И вот еще что. Ты изменилась... с тех пор, я хочу сказать. Анна. Изменилась?
Питер. Я раньше думал, что ты ужасно шумливая.
Анна. А что ты думаешь теперь, Питер? Как я изменилась?
Питер. Ну... э-э... ты... стала спокойней.
В своей комнате Дуссел берет пижаму, туалетные принадлежности и идет в ванную, чтобы переодеться.
А н II а. Я рада по крайней мере, что у тебя нет ко мне ненависти.
Питер. Л этого никогда и не было.
Анна. Готова спорить, когда ты выберешься отсюда, ты никогда и не вспомнишь обо мне.
Питер. Это уж глупо.
А н п а. Когда ты опять будешь с друзьями, ты скажешь... «И что я находил в этой госпоже Кря-кря?..»
Питер. У меня нет друзей. Анна. О Питер, конечно, они у тебя есть. У всех есть друзья.
Пите р. Только не у меня. Мне они не нужны. Мне и одному хорошо, без них.
А н н а. Значит ли это, что ты можешь обойтись и без меня? Я считаю себя твоим другом.
Питер. Нет. Если бы все были похожи на тебя, Т0Гда — другое дело. (Убирает стаканы и бутылку.)
На минуту воцаряется молчание, затем Анна начинает говорить неуверенно и смущенно.
Л н и а. Питер, ты когда-нибудь целовал девушку?
Питер. Да, один раз.
Анна (чтобы скрыть свои чувства). Карточка криво висит.
Питер идет и поправляет фотографию.
А она была хорошенькой?
Пит е р. Гм...
Анна. Та девушка, которую ты целовал.
Питер. Не знаю. У меня были завязаны глаза. (Возвращается и снова садится.) Это было на вечеринке. Во время игры с поцелуями.
Анна (с облегчением). О, я не думаю, что это считается, не так ли?
Пите р. Да, я не считаю.
Анна. Меня целовали дважды. Один раз мужчина, которого я раньше никогда не видела, поцеловал меня в щеку, когда поднял меня со льда и я плакала. А второй раз господин Копхайс, друг моего отца, поцеловал у меня руку. Ты же не скажешь, что это считается?
Питер. Нет, не скажу.
А н и а. Я почти уверена, что Марго никогда никого не поцелует до обручения. И я уверена, что до Пима мама не притронулась ни к одному мужчине. Но я не знаю... теперь все по-другому... Как ты думаешь? Ты думаешь, девушка не должна никого целовать, если она не обручена или что-то вроде этого? Так трудно придумать, что делать, когда мы — здесь, а кругом нас рушится весь мир, и ты думаешь... ну... ты не знаешь, что случится завтра' и... Как ты думаешь?
Питер. Мне кажется, это зависит от девушки. Некоторые девушки, что бы ни делали, все плохо. А другие... ну... не обязательно всегда плохо.
Куранты бьют девять.
Я всегда думал, что когда двое людей... Анна. Девять часов. Мне надо идти.
П п т е р. Это верно.
Анна (не двигаясь). Спокойной почв.
Пауза.
Питер (поднимается и направляется к двери). Не позволяй им мешать приходить ко мне.
А н н а. Хорошо. (Поднимается и идет к двери.) Иногда я буду приносить свой дневник. Там у меня столько вещей, о которых я хочу поговорить с тобой. Там очень много про тебя.
Питер. Какие вещи?
Анна. Мне не хочется, чтобы ты видел некоторые из них. Я думала, ты — ничто, совершенно так же, как ты думал обо мне.
Питер. Ты изменила свое мнение обо мне, так как и я о тебе?
Анна. Да... Ты увидишь...
Секунду Анна стоит, глядя на Питера, ей хочется, чтобы он поцеловал ее. Так как он не двигается, она отворачивается в сторону. Затем внезапно Питер неуклюже обнимает ее и целует в щеку. Анна уходит, она изумлена. Останавливается на минуту спиной ко всем в обшей комнате. Придя в себя, она направляется к матери, отцу и Марго и молча целует их. Они бормочут ей пожелания доброй ночи. Когда она собирается открыть дверь своей комнаты, она замечает госпожу Ван Даан. быстро идет к ней, берет руками ее лицо и целует сперва в одну щеку, потом в другую. Затем Анна быстро уходит в спою комнату. Госпожа Ван Даан смотрит ей вслед, петом смотрит на комнату Питера. Ее подозрения подтвердились.
Госпожа Ван Даан (ей все ясно). Aral
Свет гаснет. Занавес опускается.
Голос Анны (сначала слабый, затем все усиливающийся). К этому времени все мы уже знали друг друга настолько хорошо, что если кто-нибудь начинал рассказывать какую-нибудь историю, любой из нас мог ее закончить вместо рассказчика. Мы должны были еще сильнее урезать себя в еде. А всего хуже было то, что снова появились крысы. Они уже утащили у нас много драгоценных продуктов. Даже господину Дусселу теперь хотелось бы, чтобы Муши был здесь.
Четверг, двадцатое апреля тысяча девятьсот сорок четвертого года. Возбуждение в связи с наступлением союзников увеличивается с каждым днем. Мип рассказывает, что люди там ни о чем другом не говорят. Что касается меня, то жизнь стала гораздо приятней. Я часто хожу в комнату Питера после ужина. О, не думай, что я влюблена, потому что это не так. Но жизнь делается более сносной, когда есть с кем обменяться мыслями. На сегодня довольно. Постскриптум... Я должна быть честной. Я должна сознаться, что я действительно живу ожиданием следующей встречи. Разве есть что-либо более приятное, чем сидеть у окна и чувствовать на своем лице лучи солнца и обнимать любимого? Теперь мне кажется, я рада, что у Ван Дааиов — сын, а не дочь. Еще одно платье стало мне коротко. Это — третье. В конце концов, мне придется носить платья Марго. Я сейчас усиленно занимаюсь своим французским и читаю «La belle Nivernise*1.
В го время, когда она произносит последние слова, занавес поднимается. Свет усиливается. Голос Анны замирает.