- •Оформление художника е. М. Эндриксон Ху ожененный р-лактор в. П. Богданов Технический редактор м. А. Панкратова Корректор 3. Д. Гинзбург
- •10 1Жны говорить, что мы страдали. (с этими словами поднимает с пола перевернутый стул и ставит его на ножки.)
- •1 О с п о д и н ф р а н к. Пожалуйста, не думайте об этом. В конце концов, у нас будет масса свободного времени, чтобы все устроить самим.
- •I .....Один Франк. Вот эта комната будет одновременно и нашей спальней.
- •I его иметь. (Оглядывает комнату.) Карандаш, ||.....Пи. Карандаш. (Спускается вниз по лестни-
- •Iц11 Франк и Анна перестают танцевать. Они раскланиваются с невероятной церемонностью.
- •I д у с с е л. Их забрали. Л и п а. Забрали? lyi'I ел. Вместе с другими.
- •1 Ст меркнет до полной темноты. Занавес падает. I" нос доносится голос Анны вначале слабо, затем с возрастающей силон.
- •I ос подин Франк. Чудесно слушать, как II.I говоришь мне о том, что любишь меня. Но я был 0ы счастлив, если бы ты сказала, что любишь так щф п маму... Ей так нужна твоя помощь... Твоя лю-
- •I пеподин Франк. Это все затея Анны.
- •1 «Прекрасная ниверпесска». (Фр.)
- •1 Victory — победа. (Англ.)
1 Ст меркнет до полной темноты. Занавес падает. I" нос доносится голос Анны вначале слабо, затем с возрастающей силон.
Голос Анн ы... А вчера я дочитала последнюю BUfry Сисси Ван Марксвелт. Мне кажется, это пер-ц|и 'Iасспая писательница. Я велю моим детям обя-inii п.по прочесть ее. Понедельник, двадцать первое |(>рн тысяча девятьсот сорок второго года. П'и р.) у меня было еще одно сражение с го-I Дусселом. Да, господин Дуссел! По его словам, у меня нет ничего, я повторяю, ничего хорошего... ни внешности, ни характера, ни манер. Когда он разбирал меня по косточкам, я думала... когда-нибудь я так тебя тресну, что ты взлетишь у меня под потолок! Почему это все взрослые уверены, что они знают, как воспитывать детей! Особенно те взрослые, у которых никогда их не было. Мне все время хочется, чтоб Питер был не мальчиком, а девочкой. Тогда бы у меня было с кем поговорить. Марго — прелесть, по она принимает все слишком всерьез. Остановлюсь минуту на госпоже Ван Даан. Должна тебе сказать, что ее попытки флиртовать с папой ни к чему не приведут. Пим, слава богу, не из таких... .
При последних словах занавес поднимается над затемненной сценой. Голос Анны замирает.
• СЦЕНА ПЯТАЯ
Прошло несколько месяцев. Полночь. На сцене темно; слабый свет проникает только через потолочное окно в комнате Питера. Все спят. Господин и госпожа Франк лежат в общей комнате на кушетке, которая превращена в некое подобие двуспальной постели. Марго спит на матрасе, на полу в углу обшей комнаты, отгороженном занавеской. Все остальные, на своих обычных местах. С улицы доносятся голоса двух пьяных солдат, которые поют «Лили Маплен». Визгливо хихикает девушка. Слышно, как приближается топот бегущих ног. он становится все громче, а затем постепенно замирает вдали. В течение всей сцены слышится далекий гул пролетающих самолетов. Вдруг на чердаке вспыхивает спичка. В ее тусклом свете мы видим господина Ван Даан а. Он одевается. Быстро спускается по лестнице и идет к шкзфу, где хранятся продукты. Снова вспыхивает-спичка и тут же быстро гаснет. Видны неясные очертания человеческой фигуры, которая, крадучись, возвращается по лестнице наверх. На секунду или две воцаряется тишина, которую нарушают гул самолетов и топот бегущих по улице ног. Вдруг из тишины и темноты раздается крик Анны.
Анна (кричит). Нет! Нет! Не надо... не забирайте меня! (Стонет, мечется и плачет во сне.)'
Все просыпаются в испуге.
Дуссел (в ярости садится в постели). Тсс! Лина! Анна, ради бога, тише!
Анна кричит все громче.
(Встает с кровати, подходит к ней, старается ее шзбудить.) Ради бога! Тише! Тише! Ты хочешь, чтоб кто-нибудь тебя услыхал?
II общей комнате госпожа Франк хватает шаль, набрасывает ми себя, бежит к Анне и обнимает ее. Господин Франк по-Hiiiiiio зстает, надевая пальто. Марго садится в постели, она испугана. В комнате Питера зажигается спет.
Госпожа Франк (Анне, в ее комнате). Шшш, Дорогая. Все в порядке. Все в порядке. (Через Плечо, обращаясь к Дусселу.) Будьте так добры, Включите свет, господин Дуссел. (Опять Анне.) Ни-
п пет, моя дорогая. Тебе приснилось.
i включает свет в спальне. Госпожа Франк продолжает
.......шилгь Анну. Постепенно Анна приходит в себя после
ipa, по все еще дрожит от ужаса. Господин Франк вхо-((•• i и комнату, быстро идет к окну и смотрит на улицу, стремим, у'тднться, что никто снаружи не слышал криков Анны.
I I Франк крепко обнимает Анну и нежно разговари-t.n I . infi. В общей комнате Марго стоит на стуле и вклю-|\, висящую над столом. Зажигается свет з ком-I'M Длаиов. "П и т е р выходит из своей комнаты, на ходу надевая халат.
Дуссел (сморкаясь, обращается к госпоже Франк). Нужно что-то сделать с этим ребенком, госпожа Франк. Разве можно так кричать! Кто знает, может быть, на улице был кто-нибудь? Она может погубить всех нас.
Госпожа Франк. Анна, дорогая.
Дуссел. Каждую ночь она вертится и крутится в постели. Я не могу спать. Полночи я шикаю на нее. А теперь еще кошмары!
Марго подходит к двери комнаты Анны, за ней идет Питер. Господин Франк идет к ним и знаками показывает, что все благополучно. Питер уводит Марго.
Госпожа Франк (Анне). Ты у себя, ты в безопасности, видишь? Ничего не случилось. (Дусселу.) Пожалуйста, господин Дуссел, ложитесь. Скоро она придет в себя. Правда, Анна?
Дуссел (берет книгу и подушку). Благодарю вас, но я иду в уборную. Единственное место, где есть покой. (Гордо удаляется.)
Господин Ван Даан (в нижней рубахе и брюках спускается по лестнице, Дусселу). Что такое? Что случилось?
Дуссел. Кошмар. Ей приснился кошмар! •Господин Ван Даан. А я думал, что eel режут.
Дуссел. К сожалению, нет. (Входит в ванную комнату.)
Господин Ван Даан возвращается по лестнице наверх. Господин Франк в общей комнате отсылает Питера в сг
спальню.
Господин Франк. Спасибо, Питер. Ложитесь спать.
Питер возвращается к себе. Господин Франк идет за ним, выключает свет и смотрит в окно. Затем возвращается в общую комнату, становится на стул и включает висячую лампу.
Г о с п о ж*а Франк (Анне). Хочешь воды? Анна отрицательно качает головой.
Какой же это сон тебе приснился? Если бы ты рас-Сказала мне, может быть...
Анна. Лучше не говорить об этом.
Госпожа Франк. Бедная моя. Постарайся vпуть. Я посижу рядом с тобой, пока ты не зас-ь. (Приносит табуретку и садится.)
Анна. Не надо.
Госпожа Франк. Но мне хочется побыть с Робой... Очень хочется. Правда. Анна. Лучше не надо.
I' о с п о ж а Франк. Тогда спокойной ночи. юняется, чтоб поцеловать Анну.)
\iin.i быстро закидывает за голову руки, закрывая ими лицо и отворачивается.
ч>1пая боль обиды, целует Анну в плечо.) Ты не '•ип. бояться? Тебе ничего не нужно? \ II и а. Позови, пожалуйста, папу. I о с п о ж а Франк (после минутной паузы). Кмрмпк), моя дорогая. (Спешит в свою комнату.
ч чип входит туда, господин Франк идет к ней
I ;//.) Sie verlahgt nach Dir!1
' Они ждет тебя! (Нем.)
Господин Франк (понимает ее боль). Эдит, Liebe, schau...1.
•Госпожа Франк. Es macht nichts! Ich danke dem lieben Herrgott, dass sie sich Wenigstens an Dich Wendet, wenn sie Trost braucht! Geh hinein, Otto, sie ist ganz hysterisch vor Angst2.
Господин Франк колеблется.
Иди к ней.
Он смотрит на нее мгновение, затем идет за водой для Анны. Госпожа Франк опускается на постель, руками закрывает лицо, стараясь подавить рыдание. Марго подходит и обни-
нимает ее.
Госпожа Ф р а и к. Ей ничего не нужно от меня. Она отвернулась, когда я хотела ее поцеловать.
Марго. Это возраст... ты слышала, папа об этом говорил... многие девочки проходят через это...] они льнут к отцу в таком возрасте... Всю свою любовь они отдают отцу.
Госпожа Франк. Но ведь ты не была такой. Ты не избегала меня.
Марго. Это пройдет у нее... (Поправляет постель госпожа Франк и сидит около нее, пока та лщ жится.)
Господин Франк входит в комнату Анны и садится около нее. Та бросается ему на шею и крепко обнимает. Вдали слышны разрывы зенитных снарядов.
1 Дорогая, смотри... (Нем.)
2 Это ничего! Я благодарю господа бога, что она по край ней мере обращается к тебе, когда ей нужно утешение! Или туда, Отто, у нее от страха истерика. (Нем.)
Анна. О Пим! Мне снилось, что за нами пришли! Полиция! Они взломали двери, схватили меня и потащили, как сделали это с Дженни.
Господин Ф р а н к. Я хочу, чтобы ты приняла эту таблетку.
А н н а. Что это такое?
Г о с п о д и н Фран к. Она успокоит тебя. Анна принимает таблетку и запивает водой.
(Анне.) Хочешь, я тебе почитаю немного?
А н н а. Нет. Посиди только со мной минутку. Я была ужасна? Очень громко кричала? Ты думаешь, кто-нибудь мог услышать меня на улице?
Господин Франк. Нет. Нет. Сейчас лежи спокойно. Постарайся заснуть.
.Анна. Я ужасная трусиха. Я так в себе разочаровалась. Мне казалось, я победила свой страх... Мне казалось, я действительно стала взрослой... а гут случись что-нибудь... и я бегу к тебе, как ма-[бнький ребенок... Я люблю тебя, папа. Кроме тебя, 1 никого не люблю.
Господин Франк (укоризненно). Аннель!
Л н н а. Это правда. Я долго об этом думала. Ты 1инственный человек, кого я люблю.