Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учебник англ.яз..doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
25.11.2019
Размер:
363.01 Кб
Скачать

Text II Great English Scientist in physics and analytical chemistry

Translate the words without a dictionary.

analytical chemistry, electricity, magnetism;

discoveries: electromagnetic rotation, electromagnetic induction, electrochemistry, specific inductive capacity, the Faraday ef­fect, classical field theory, law;

force, electrical current, energy, discharge, circuit; electro­magnet ; 'polarity, identity; line of force, research; manifesta­tion; ray, polarization, plane-polarized light; to compare, to enunciate, to generate, to illustrate, to pass.

Faraday

(b. Newington, Surrey, England, 22 September 1791; d. Hampton Court, Middlesex, England, 25 August 1867; chemistry, physics)

1. Early Life and Education. Michael Faraday was born into a poor family, of which he was the third of four children. His father, James, was a blacksmith1 . James Faraday died in 1809. Mickael’s mother, the former Margaret Hastwell, was the mainstay2 of the fanily. She clearly offered3 her younger son that emotional security4 which gave him the strength in later life to reject5 all social and political distinctions6 as irrelevant7 to his own sense of dignity8. She died in 1838.

2. There are no sources for Faraday's early years, so it is im­possible to say what effects they had on him; we can only infer them from his adult life. His contemporaries uniformly described him as kind, gentle9, proud, and simple in both manner and attitude. He loved children, although he had none of his own. His formal education was almost nil, consisting of the rudiments10 of reading, writing, and ciphering11. When he was thirteen years old, Faraday helped contribute to the family earnings by deliver­ing newspapers for Mr.G.Riebau. When Faraday turned fourteen, he was apprenticed12 to Riebau to learn the art of bookbinding. It was in the seven years of his apprenticeship that Faraday deve­loped the extraordinary manual dexterity13 that was to distin­guish his later experimental researches. The proximity of books stimulated his mind. He became an omnivorous14 reader, absorbing fact and fancy in equal amounts.

3. In April 1815, Faraday threw himself into chemistry with the enthusiasm that marked his whole scientific life. He assiduous­ly searched all the scientific journals available to him, keeping a detailed bibliographical record of everything he read.

4. By 1820 Faraday had established a modest but solid reputation as an analytical chemist.

Beyond his work in analytical and pure chemistry, Faraday showed himself to be a pioneer in the application of chemistry to problems of technology. In 1818, he began a series of expe­riments on the alloys of steel. Although he was able to produce alloys of superior quality, they were not capable of comercial production because they required the use of such rare metals as platinum, rhodium, and silver.

5. The 1820's were busy years for Faraday beyond his chemical researches. In 1821 he married Sarah Barnard, the sister of one of the friends he had made at the City Philosophical Society. Their marriage was an extremely happy one and sustained Faraday throughout the extraordinary mental exertions of the next forty years.

6. In the 1820’s the precarious15 financial position of the Royal Institution also demanded Faraday's attention. He helped support the Institution by performing chemical analysis, and he contri­buted to its fiscal stability by instituting the Friday evening discourses16 in 1825. He gave more than a hundred of these lec­tures before his retirement in 1862. They served to educate the English upper class in science, and part of the growing support for science in Victorian England may legitimately be attributed to the efforts of Faraday and his fellow lecturers to popularize science among those with influence in government and the educa­tional establishment.

1 blacksmith -кузнец

2 mainstay –опора

3 offer -передать

4 security –уверенность

5 reject -отвергать

6 distinction –различие

7 irrelevant -не относящийся к. . .

8 dignity -достоинство

9 gentle -мягкий

10 rudiment -элементарные знания

11 ciphering – счет

12 apprentice -отдавать в учение

13 dexterity -ловкость

14 omnivorous reader – читатель, глотающий книги

15 precarious – непрочный

16 discourse – лекция

Text III

SUPPLEMENT (ПРИЛОЖЕНИЕ)

СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ,

ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

1) AS как; в качестве; так как; по

мере того как; когда as to + существительное что касается as. . .as так же, как as early as уже, еще + дата as far as поскольку; что касается; до

(места)

as a rule как правило as if как будто as well также as well as так же, как as a whole в целом as yet до сих пор

2) FOR prp для, ради; за; в течение;

cj ввиду того, что; так как for the first time впервые for ever навсегда for example например for the rest в остальном for the sake of ради

3) IT он, она, оно (неодушевл.) в усилительном обороте', в безличном предложении, не переводиться. it is necessary необходимо

4) ONE один

в неопределенно-личных предложениях, не переводится; заменяет существи­тельное

5) SINCE prp с; после; cj с тех пор как; так как, поскольку

6) THAT тот, та, то, который заменяет существительное в ед. числе; то что ... (в начале предложения)

7) THOSE те

заменяет существительное во множест­венном числе

according to согласно, в соответствии

in accordance with в соответствии

on account of из-за, вследствие

to account for объяснять

to take into account учитывать

along вдоль; наряду с

apart на расстоянии; врозь

apart from помимо, независимо

approach подход, метод

aside from помимо, кроме

because потому что, так как

beacuse of из-за

* * *

before до, перед, до этого; перед тем как

beside рядом, около

besides кроме того, помимо

both оба

both . . . and как... так и

to bring about вызывать, быть причиной

but но, кроме, только

but for если бы не

case случай

in case в случае, если

in the case в этом случае

as is the case как обстоит дело

such is the case так обстоит дело

cause причина

to be concerned with касаться, иметь дело

to take into consideration принимать во внимание

data данные

date число

datum данная величина

to deal with рассматривать, изучать, касаться

a great deal of много

despite несмотря

due to благодаря

to be due to обусловливаться

each каждый

either любой

either...or или . . . или even даже; ровный, четный

even though даже если, хотя

except кроме, кроме как

except for за исключением, кроме

except that кроме того, что; за исключе­нием того, что

few мало

a few несколько

force сила;

to force заставлять

the former ... the latter первый... послед­ний

general общий, главный

in general вообще

however однако

instead of вместо

inspite of несмотря

last последний, прошлый

at last наконец

to learn учить; узнавать

at least по крайней мере

like подобно

to be like быть подобным

to be likely вероятно

to be unlikely маловероятно

to be alike быть похожим

little маленький; мало

a little немного

mean v значить, обозначать; а средний

by means of посредством, путем

by no means ни в коем случае

minute мельчайший

much много, гораздо + прилагательное в сравнительной степени

neither ни один из

neither...nor ни...ни

a number of ряд

the number of число

numerous многочисленный

no longer больше не, уже не

once adv однажды, раз; как только

once more еще раз

at once сразу

only только

the only единственный

part часть

in part частично

to take part принимать участие

partially частично

partly частично

particular особый

in particular в особенности

per на, за, в

provided при условии, если

in many respects во многих отношениях

to be responsible for объяснять, являться причиной

to result from проистекать, являться ре­зультатом

to result in приводить

for the sake of ради

the same тот же самый

scarcely едва

so так, таким образом; такой; поэтому

so as так чтобы

so that с тем чтобы, так чтобы

so far as поскольку

and so on и так далее

not so...as не такой... как

such такой, такой как

such...as такой...как

such as как например

to take care of заботиться

to take into consideration принять во внимание

to take place (in) иметь место, происходить

to take steps принимать меры

than чем

rather than а не other than кроме, помимо

that is то есть

then тогда, затем

since then с тех пор

until then до того времени

too слишком; также

to turn out оказываться

in turn в свою очередь; по очереди

twice дважды

unless если не

unlike в отличие

от until пока не, до тех пор пока

up to вплоть до

to be of value иметь значение

the very тот самый, как раз тот

in view of ввиду

with a view to с целью way способ, путь, образ to give way уступить место

whatever какой бы ни, чтобы ни

whenever когда бы ни, всякий раз как

whether ли

while пока, в то время как

within внутри, в пределах

without без, (так чтобы) не

worth стоящий

to be worth while стоить

yet однако; еще, до сих пор

as yet до сих пор

not yet еще не