Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика и практика.doc
Скачиваний:
71
Добавлен:
24.11.2019
Размер:
828.42 Кб
Скачать

Фонетические выразительные средства

Стилистический подход к высказыванию не сводится лишь к его структурной или смысловой стороне. Есть ещё одна сторона высказывания, которая в художественных произведениях играет важную роль. Это то, как слово, фраза или предложение звучат. Если рассмотреть звучание, то само по себе оно не имеет никакой эстетической ценности. Звуковая сторона художественного произведения может приобрести необходимый эффект только в том случае, если она составляет единое целое с ритмом и значением, а отдельно от них на читателя воздействовать не может.

Рассмотрим некоторые из фонетических стилистических приёмов.

Ономатопея / Звукоподражание ( onomatopoeia )

Звукоподражаниеэто использование слов, фонетический состав которых напоминает называемые в этих словах предметы и явления – звуки природы, крики животных, движения, сопровождающиеся каким-нибудь шумом, речь и различные звуки, которыми люди выражают своё настроение и т.д.: bubbleжурчание; splashплеск; buzz -

жужжать; purrмурлыкать; flopпадение; giggleхихиканье; whistleсвист и т.д.

Так, описывая город, в котором он родился, Дублин 19 века, Ш. О’Кейси вспоминает свои детские впечатления: это был мир, наполненный топотом копыт, where white horses and black horses and brown horses and white and black horses and brown and white horses trotted tap-tap-tap tap-tap-tappety-tap over cobble stones…

Звукоподражательные слова могут употребляться и в переносном смысле. Например, dingdong, который представляет продолжительное звучание колокольчиков, может обозначать следующее: 1) ‘шумный‘, 2) ‘энергично соревнующийся’. В следующем газетном заголовке: DING- DONG ROW OPENS ON BILL , подразумеваются оба эти значения.

Вышеприведённые примеры – это случаи прямого звукоподражания.

Косвенное звукоподражание – это сочетание звуков, цель которых сделать звучание высказывания эхом его смысла. Так, в примере:

“And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain” (Poe),

повторение звука /s/ производит звук шелеста занавеса.

В отличие от аллитерации косвенное звукоподражание требует упоминания того, что производит звук, как, например, слово rustling (of curtains) в вышеприведённом примере. То же самое можно сказать о звуке /w/, если он имеет целью воспроизвести звук ветра, при этом слово wind должно быть упомянуто, как, например, в следующем стихотворении:

Whenever the moon and stars are set,

Whenever the wind is high,

All night long in the dark and wet

A man goes riding by.” (R.S. Stevenson)

Ещё один пример ономатопеи находим в поэме “How the Water Comes down at Ladore”, заголовок которого раскрывает цель писателя. Путём искусного сочетания слов с суффиксом -ing поэт добивается желаемого звукового эффекта:

“And nearing and clearing,

……………………………………

And falling and crawling and sprawling,

…………………………………………

And gleaming and streaming and steaming and beaming,

…………………………………………………………

And in this way the water comes down in Ladore.” (Southey)