Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ_2.doc
Скачиваний:
37
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
1.14 Mб
Скачать

Глава 32. Стилевая дифференциация грамматических средств языка

(А. В. Величко)

Стилистическая сторона языка, и в частности, его грамматических ресурсов занимает важное место на всех этапах обучения иностран­ных учащихся. Синтаксис и стилистика в их соотношении и взаимо­связи обеспечивают речевую деятельность во всех ее функционально-коммуникативных проявлениях. Русские как носители языка в про­цессе речевой практики обычно усваивают ситуации употребления той или иной структуры, используют те языковые средства, которые отвечают данным условиям общения. Иностранные учащиеся, во многом лишенные такой возможности, должны получать от препода­вателя или из учебника «инструкции к пользованию», сообщающие условия, при которых то или иное синтаксическое построение соот­ветствует ситуации общения и когда оно, являясь грамматически пра­вильным, оказывается стилистически неадекватным.

Человек, говорящий на иностранном языке, должен чувствовать себя комфортно при общении, поэтому необходимо учить и тому, как построить высказывание, как выразить мысль, и тому, как говорить с другими людьми. Обучение говорению неотделимо от обучения рече­вому общению. Преподаватель должен помочь учащемуся войти в стилистическое и шире - социокультурное поле языка.

При работе над грамматическими единицами обязательно ука­зывается их стилистическая характеристика как необходимый компонент функционально-коммуникативного описания. Стили­стический аспект содержится и во всех главах данной книги. Одна­ко на определенном этапе обучения ставится задача обобщить по­лученные стилистические сведения о грамматических единицах, рассмотреть грамматический материал в его стилевой дифферен­циации, применительно к отдельным функциональным стилям. Такой анализ является частью более широкой работы над функ­циональными стилями, над их языковыми особенностями.

В лингвистической литературе, а также в учебниках и пособиях по РКИ детально описаны грамматические черты книжных стилей. Кратко перечислим основные из них. Подробнее рассмотрим поня-

454

455

тие разговорной речи и ее синтаксические особенности.

1. Грамматические особенности научной речи

Научная речь отражает особенности научного мышления, кото­рое характеризуется строгостью, отвлеченностью, обобщенностью, логичностью и точностью, и поэтому в ней используются грамма­тические ресурсы, обеспечивающие реализацию этих черт.

Для научной речи характерны специальные синтаксические структуры, отражающие содержание, ход научного изложения. Они описаны в главе 10.

Широко представлены обобщенно-личные предложения с гла­голом в форме 3 лица: Предложения классифицируют по-разному; Имена собственные пишут с заглавной буквы.

Частотны безличные предложения, в частности, с модальными словами: Необходимо определить исходные понятия; Важно пока­зать функционирование слова в тексте.

В научных текстах распространены построения с возвратными глаголами: Многие глаголы отличаются многозначностью; В сло­варях слова нередко толкуются через синонимы.

Одна из черт научной речи - использование страдательных конст­рукций: Вне контекста это слово может быть пошто по-разному; Односоставные предложения описывались многими известными лин­гвистами; Академиком Вернадским введено понятие ноосферы.

В научных текстах широко используются объемные синтакси­ческие построения, отвечающие сложности научного содержания. Таковы сложные предложения, сложные предложения усложнен­ной структуры с сочинением и подчинением, предложения с ввод­ными словами, с однородными членами, называющими логически связанные понятия, предложения с причастными, деепричастными и другими обособленными оборотами и т.д.: Изучение человека как объекта журналистского воздействия позволит разработать теорию, которая, базируясь на общих представлениях о человеке и обществе, а также на данных конкретных исследований, выявит процессы, способствующие или препятствующие усвоению соци­альной информации, определит влияние системы массовой комму­никации на личность, исследует послекоммуникативную стадию, т. е. значение усвоенной информации для деятельности человека, использование ее в межличностном общении, изменение взглядов, повышение социальной активности (Асанов).

Однако при сложности научного изложения для него характер­на четко выраженная связь между частями высказывания и текста. Этим объясняется то, что из сложных предложений в первую оче-

редь используются сложноподчиненные, четко выражающие связь смысловых частей. Наибольший процент приходится на определи­тельные, изъяснительные, причинные, условия и следствия.

Для связи частей предложений научная речь располагает следую­щими союзами и союзными словами: ввиду того что, вследствие то­го что, вместо того чтобы, между тем как, поскольку, в соответ­ствии с чем и др. Широко используются средства связи между частями текста: прежде всего, во-первых, при этом, вместе с тем, затем, рассмотренный, названный, интересно отметить, далее ос­тановимся на..., следует подчеркнуть, таким образом, итак и т. д.

В научной речи грамматические формы и категории нередко функционируют в отвлеченно-обобщенном значении. Так, формы настоящего и будущего времени получают вневременное значение: Словосочетание рассматривается как одна из единиц синтаксиса; Произведения фольклора изучают филологи, этнографы, истори­ки; Если мы произнесем это предложение с другой интонацией, изменится его смысл. Типично использование формы 1 лица мно­жественного числа глагола с местоимением мы в значении 1 лица единственного числа (обозначение авторского «я»): Мы придержи­ваемся широкого понимания управления; Мы предлагаем новый вариант классификации. Типичен пропуск местоимения мы: Из­ложим наше решение данной проблемы; Перейдем к рассмотре­нию более поздних стихотворений поэта. Ослабленное значение имеют также модальные слова: Это слово можно перевести по-разному; Названия городов, рек следует писать с большой буквы.

В результате такого изменения значения слов и грамматических форм в научной речи наблюдается широкая вариативность пред­ложений, сближение по смыслу предложений разного грамматиче­ского оформления: Это слово переводят по-разному. — Это слово переводится по-разному. - Это слово можно перевести по-разному. - Это слово может быть переведено по-разному.