Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
И все-таки она хорошая.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
18.11.2019
Размер:
2.41 Mб
Скачать

Для каждого села — особый учебник

И вот введена фонетическая орфография... (Надеюсь, что этого не случится, но представим). Что же делать диссимилятивным якальщикам?

Они должны писать то, что произносят. В одной' местности напишут:

писка, писок, но: в пяске, пяски.

В другой местности, совсем рядом:

писка, писок, в писке, но пяски.

(Это диссимилятивное яканье донского типа).

В третьей местности по-другому:

писка, в писке, но: пясок, пяски.

В четвертой:

писка, но: в пяске, пясок, пяски.

(Это диссимилятивное яканье щигровского или жиздринского типа).

В пятой местности:

пяска, в пяске, пясок, пяски. . .

В шестой...

Но всего не перечислишь. Различий будет огромное количество. Карта русских говоров пестра, как лоскутное одеяло.

Да с одеялом и не сравнишь: границы разных фонетических закономерностей сходятся, расходятся, совпадают, пересекаются. Чуть ли не каждая языковая черта на карте образует свое особое диалектное одеяло из пестрых лоскутьев.

Нет, нельзя, чтобы всюду писали как произносят. Сила орфографии в единстве, а здесь получится полный разброд. Тогда, может быть, сделать так: пусть те, кто

диссимилятивно якает,

ассимилятивно якает,

диссимилятивно-ассимилятивно якает,

сильно якает,

икает

окает,

цокает

чокает32

и так далее,

и так далее

и так далее —

пусть они все запомнят правила. Правила примерно одного и того же типа: если слышу в своем произношении то-то, значит, пишу совсем иное.

Так сделать можно, но от фонетической орфографии ничего у нас и не останется. Вместо единственного правила надо заучивать десятки их, и довольно сложных. Плохое получилось упрощение письма.

Притом эти правила окажутся различными для различных говоров. Надо будет перевести свое произношение в литературное и литературное уже записать. Правила перевода для разных говоров неодинаковы: чуть ли не для каждого придется создавать свой учебник.

А если приказать?

Можно вопрос решить круто: приказать, чтобы все говорили одинаково литературно. И неукоснительно требовать... Тогда бы все стали (при фонетической орфографии) писать одинаково.

Языку нельзя наобум приказывать. Он слушается только таких приказов, которые согласны с его внутренними законами. Пытаться отменить действие этих законов – бесполезное дело. Когда укрощают реку, воде не говорят: перестань быть текучей или теки снизу вверх. Укротить ее можно только используя ее собственные законы и свойства.

Один из важнейших законов языка — постепенность его развития. По словам Бодуэна де Куртене, язык не терпит «головоломных скачков и революций».

Ни по чьему приказу язык мгновенно не измените, даже в мелочах. Казалось бы, чего проще — запретить то или иное слово. Павел I специальным указом положил запрет на слова представитель, стража и др. Некоторые из этих слов напоминали ему о неприятных событиях в революционной Франции, другие просто почему-то не понравились. Помогло ли запрещение? Нисколько; она вызвало только веселые издевательства современников. Один из них так шутил в письме к другу: «посылки на почте расшиваются и осматриваются... так надобно остерег... ох! окарауливаться». Конечно, если слово стража запрещено, то и слово остерегаться, исторически связанное с ним, тоже запрещено.

Позднее Николай II вздумал изгнать из русского языка слово интеллигенция. Ничего бы из этого, конечно, не получилось: язык не подчиняется приказам Угрюм-бурчеевых.

Вот как: даже с одним словом нельзя справиться, нельзя его выбросить из языка по своему произволу. Что же говорить о произношении!

Вы предлагаете в короткий срок, по приказанию, переучиться говорить всем, кто не владеет литературным языком? Попробуйте сами говорить, например, диссимилятивно якая. Не забывайте о четырех условиях, которые определяют звуки при диссимилятивном яканье. Попробуйте , с приятелем, правильно применяя законы яканья в речи.

Значит, разговаривая, надо умело и быстро определять предударные слоги.

Притом мгновенно установить, мягкий согласный впереди гласного в этом слоге или же твердый.

Если мягкий, то тут же надо обратить внимание, что в ударном слоге. Когда под ударением [а, е], то в предударном произносите [и] (образец: систра, систре). Если же под ударением [и, о], то в предударном пусть будет [а] (сястрица)33. И не забывайте: [у] никогда не меняется; и не забывайте о чередованиях с [и]! Сомневаюсь, чтобы у вас получилось настоящее диссимилятивное яканье (если только над каждым гласным вы не станете думать по полчаса). А это лишь одна черта говора – и то как трудно ею овладеть! Со временем можно, а срезу, за месяц, за полгода — трудно, даже если очень стараться. Слишком много будет ошибок; для вас-то они незаметны, а тем, кто владеет суджанским говором, они будут резать ухо.

«Ну что ж,— скажет, может быть, иной читатель.— Это диалектным произношением так трудно овладеть. А ведь надо-то литературным! Это гораздо легче!» Уж не потому ли, что это ваше произношение, дорогой читатель?

Дорога от литературного произношения до диалектного так же длинна и трудна, как от диалектного до литературного. Наше произношение вовсе не просто: овладеть им нелегко. Мы давно усвоили его, привыкли к нему, поэтому сложность законов, которым подчиняется литературное произношение, нам незаметна. Оно автоматизировалось, так же как автоматизировалось у диссимилятивных якальщиков.

Автоматизированный навык быстро не разрушишь, быстро не создашь вместо него новый автоматизированный навык. Это дело долгого времени. Конечно, когда-то говоры исчезнут, останется только литературный язык. Надо помогать им быстрее исчезнуть. Но нельзя надеяться, что это случится в ближайшее время.

Поэтому, по крайней мере в ближайшее время, в течение ряда десятилетий, фонетическая орфография никак не может быть облегчением для большинства говорящих по-русски.