Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
семинары по теории перевода обновленные.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
1.72 Mб
Скачать

Рекомендуемая литература

1. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский : учеб. пособие / Е. В. Бреус. – М. : Изд-во УРАО, 1998. – 300 с.

2. Гуськова, Т. И., Зиборова, Г. М. Трудности перевода общественно -политического текста с английского языка на русский: учебное пособие / Т. И. Гуськова, Г. М. Зиборова. – 3-е изд., испр. и доп. На англ. яз. – М. : «Российская политическая энциклопедия», 2000. – 228 с.

3. Голикова, Ж. А. Перевод с английского на русский : учеб. пособие / Ж. А. голикова. – М. : Новое знание, 2005. – 286 с.

4. Казакова, Т. А. Практические основы перевода. English ↔ Russian. / Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб. : «Издательство Союз», – 2000. – 320 с.

5. Рубцова, Г. В. Чтение и перевод английской научно-технической литературы / Г. В. Рубцова. – М. : Новое знание, 2002. – 365 с.

Семинар 8 тема: тема-рематическая организация текста

ЗАДАНИЕ 1

  1. Дайте определение понятий «тема» и «рема».

  2. Назовите основные виды тема-рематических структур.

  3. Охарактеризуйте принципы актуального членения предложения в русском и английском языках.

ЗАДАНИЕ 2. Переведите предложения, используя примы внутреннего и внешнего членения предложений:

1. The first project was to improve the environment, and it focused on improved forest management in the Belavezhskaya Pushcha nature reserve.

2. It being very dry, forest fires were common.

ЗАДАНИЕ 2

Найдите рему в следующих предложениях на русском языке:

  1. Согласно закону Вольтера Беньямина, массовое производство превращается в производство масс.

  2. То есть: производитель переключает своё внимание с производимого изделия на производство постоянного потребителя.

  3. Именно в технологию обработки аудитории и вкладываются основные усилия и средства.

  4. Если у вас есть радиостанция, сделать хит очень просто: надо каждый час передавать выбранную для этого песню в эфир.

  5. Через два-три дня публика сама начнет просить ее.

  6. Самое страшное на радиостанциях диапазона FM – час музыки по заявкам.

  7. А если и прорвется все же какой-нибудь чудак-оригинал, то желаемой мелодии, чаще всего, в дежурных запасах станции найти все равно не удастся.

ЗАДАНИЕ 3

Переведите следующие предложения, обращая внимание на особенности актуального членения предложения:

  1. A new team was formed to develop the project.

  2. Making decisions is always preceded by a thorough analysis of the market situation.

  3. They will be shown the draft plan right upon their arrival.

  4. Urgent steps are taken to overcome the consequences of the disaster.

  5. We had to involve experts to solve this problem.

  6. Accurate completion of the task was the only aim of the game.

  7. A person is good if he is good to others.

  8. Nobody has been refused a chance to put forward their ideas for discussion.

ЗАДАНИЕ 4

Найдите рему в каждом предложении текста. Переведите текст на русский язык.

Men and Women Really Do See Things Differently

It is hunting and gathering where the differences may be rooted in

Men and women really don't see eye to eye, according to a new study.

Females are better at discriminating among colors, while males excel at tracking fast-moving objects and discerning detail from a distance—evolutionary adaptations possibly linked to our hunter-gatherer past.

The study, led by Brooklyn College psychology professor Israel Abramov, put young adults with normal vision through a battery of tests.

In color experiments the men and women tended to ascribe different shades to the same objects. The researchers think they know why.

"Across most of the visible spectrum males require a slightly longer wavelength than do females in order to experience the same hue," the team concludes in the latest issue of the journal Biology of Sex Differences.

Since longer wavelengths are associated with "warmer" colors, an orange, for example, may appear redder to a man than to a woman. Likewise, the grass is almost always greener to women than to men, to whom verdant objects appear a bit yellower.

The study also found that men are less adept at distinguishing among shades in the center of the color spectrum: blues, greens, and yellows.

Where the men shone was in detecting quick-changing details from afar, particularly by better tracking the thinner, faster-flashing bars within a bank of blinking lights.

The team puts this advantage down to neuron development in the visual cortex, which is boosted by masculine hormones. Since males are flush with testosterone, in particular, they're born with 25 percent more neurons in this brain region than females, the team noted.