Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
семинары по теории перевода обновленные.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
1.72 Mб
Скачать

Рекомендуемая литература

1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. – СПб. : Филологический факультет СПбГУ ; М. : Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с.

2. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика.– СПб. : Издательство «Союз», 2003. – 288 с.

3. Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации : учебное пособие / В. В. Алимов. – М. : КомКнига, 2006. – 160 с.

4. Валгина, Н. С. Теория текста : учеб. пособие / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2003. – 280 с.

5. Пиввуева Ю.В. Пособие по теории перевода (на английском материале) /

Ю. В. Пиввуева, Е. В. Двойнина. – М.: Филоматис, 2004. – 302 с.

6. Тюленев, С. В. Теория перевода : учебное пособие / С. В. Тюленев. – М.: Гардарики, 2004. – 336 с.

7. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). Учеб. пособие / А. В. Федоров. – 4-е изд., перераб. и доп. – М. : Высш. шк. 1983. – 303 с.

Семинар 11 тема: особенности перевода текстов публицистического и официально-делового стиля

ЗАДАНИЕ 1

  1. Назовите основные принципы перевода текстов публицистического стиля.

  2. Назовите основные принципы перевода текстов официально-делового стиля.

ЗАДАНИЕ 2

Нейтрализуйте экспрессивные значения в следующих предложениях:

  1. Все это время его терзали сомнения.

  2. Поляки были в своем репертуаре – вечные интриги, зависть, метание из стороны в строну.

  3. Жестокий, смертоносный огонь артиллерии в клочья разметал вражеские шеренги на левом фланге.

  4. Силы нации нужно было беречь, а не ввязываться в новые сумасбродные авантюры.

  5. Сколько в этой мерзопакостной охоте за инакомыслящими погибло людей!

  6. И с какой это стати мы должны расплачиваться за ошибки других?

  7. А скольких постигло духовное растление через ненависть и доносительство!

ЗАДАНИЕ 3

Переведите следующие газетные заголовки на русский язык:

  1. China trade: Will the U.S. pull it off?

  2. Bloomberg Says He Won’t Run.

  3. Five Leaders Make Caspian Energy Security Agreement.

  4. Technology and employment: Does technological progress create or destroy jobs?

  5. More bad news for Japan’s economy.

  6. Ford: A comeback in Europe is job one?

  7. Come see my movie – please!

  8. Give me that old-time economy.

  9. California: Public school system to the world?

10. A nation of Risk-Takers.

ЗАДАНИЕ 4

Выберите наиболее приемлемый вариант перевода:

Английский вариант

Русский вариант 1

Русский вариант 2

1. The idea that the UK economy might be able to gain without pain suffered a reverse yesterday

Вчера была поколеблена уверенность в том, что британская экономика будет продолжать расти

Предположение о том, что экономика Великобритании легко справится с нынешними проблемами, было вчера опровергнуто

2. First, the Confederation of British Industrial Trends survey showed that manufacturers were more pessimistic about exports than at any time in the last 18 years

Во-первых, исследование Совета британской промышленности (СПБ) текущих тенденций в промышленности показало, что британские производители за последние 18 лет никогда не были настроены столь пессимистично в отношении будущего британского экспорта

Во-первых, как выявило исследование тенденций в промышленности Конфедерации британской промышленности (КБП), за последние 18 лет наблюдается наивысшая степень пессимизма относительно экспорта

3. Then, as if to confirm these fears, official figures showed a rapid widening of the trade deficit from J600m in January to J1.7bn in February

Кроме того, как бы подтверждая данные опасения, официальная статистика отмечает значительный рост дефицита торгового баланса с 600млн. ф.ст. в январе до 1,7 млрд. ф. ст. в феврале

Растущие опасения подтверждаются и официальными данными, показывающими быстрое увеличение дефицита торгового баланса с 600 млн. ф.-ст. в январе до 1,7 млрд. ф.-ст. в феврале

4. The rise in the deficit was, to be sure, partly caused by special factors; and over six months the volumes of both imports and exports have been little changed. Even so, the CBI survey makes the latest trade data look very much like a flashing amber light

Разумеется, рост дефицита был частично обусловлен особыми обстоятельствами; за шесть месяцев объемы импорта и экспорта мало изменились. Тем не менее, исследование КБП представляет последние данные по британской внешней торговле совсем в другом свете

Несомненно, рост дефицита торгового баланса был частично вызван особыми факторами, и кроме того, за последние 6 месяцев изменились не только объемы экспорта, но и импорта. Тем не менее, анализ СПБ последних статистических данных о внешней торговле Великобритании вызывает серьезное беспокойство

ЗАДАНИЕ 5

Определив жанровую разновидность, сделайте полный перевод следующего текста:

GERMANY. COMMERZBANK. After a tumultuous recent past this year Commerzbank has achieved extraordinary financial results, growing profits by 187%, with a 72% increase in stock’ value for 2005.

Focus on smaller business, development of private and business customer relations, and improvement of the bank’s financial strength played a crucial role in Commerzbank’s turnaround. The acquisition of Eurohupo Mortgage Bank created a broader customer base, improved product range, and cross selling potential and brought significant expertise in commercial real estate and public finance.

“For us, this prestigious award represents unequivocal acknowledgement of the turnaround achieved in the past few years. Thanks to concentrated and strenuous efforts by management and stuff, Commerzbank is a dynamic European financial institution and a leading universal bank in its home market,” says chief executive Klause-Peter Muller.

ЗАДАНИЕ 6

Определите жанровую направленность следующих текстов, относящихся к официально-деловому стилю:

ТЕКСТ 1

Mrs. B. Haas 2 nd March 200___

Heldringstraat 180-2

Postbus 5411

Amsterdam 1007

The Netherlands

Dear Mrs. Haas

Order No. 8842

Thank you for the above order which has now been completed and is being sent to you today.

As agreed we have forwarded our bill, No. 1671 for £ 3,860,00, with the documents to your bank, Nederlandsbank, Heldringstraat, Amsterdam. The draft has been made out for payment 30 days after sight, and the documents will be handed to you on acceptance.

Yours sincerely

Donald Panton

Donald Panton

Managing Director

ТЕКСТ 2

August 20___ July 20 ___

(millions of people)

Civilian labour force 131. 2 138.5

Civilian employment 123.2 122.5

Unemployment 8.0 8.0

Payroll employment 113.7 113.6

Unemployment: (percent of labour force)

All civilian workers 6.1 6.1

Adult men 5.4 5.6

Adult women 5.4 5.3

Teenagers 17.5 17.7

Average weekly hours (hours of work)

Total private nonfarm 34.5 34.7

Manufacturing 42.0 41.9

Factory overtime 4.8 4.6

ТЕКСТ 3

ENGLISH

Congratulations on acquiring your new Philips kettle! In this _______ you will find all important information, so you can optimally enjoy your kettle as long as possible.

DESCRIPTION

    1. Pilot lamp

    2. Safety lid

    3. Spout

    4. Scale filter

    5. Water level indicator

IMPORTANT

  • This kettle is only meant to be used for boiling water.

  • Keep the kettle and the cord out of the reach of children.

  • Directly removing the lid after brewing can cause hot steam coming out of the kettle.

  • If your kettle is damaged in any way, please contact a service centre authorized by Philips.