- •Part I Phonetics
- •Active Vocabulary
- •Listen to ex.3 p. 6 (cb the Listening task 1.2) and suggest the Russian equivalents for the following words and word combinations
- •Match each word in the box with a meaning (1- 8) (c.B., p.6 ex.2a)
- •Find the English equivalents for the following Russian words and word combinations (c.B., p.6 ex.2)
- •Translate the following sentences into English (c.B., p. 6 ex. 2)
- •Read the speeches (сb, p.7) and find the English equivalents for the following Russian phrases
- •Translate into English (c.B., p.7)
- •05.1. Read the texts (сb, p.8) and find the English equivalents for the following Russian phrases
- •05.2. Complete the sentences with the verbs in the box (сb, p.8)
- •05.3. Translate into English (сb, p.8)
- •05.1. Match the ideas (1-6) with the words (a-f) (c.B., p.10 ex. 2)
- •05.2. Translate the below sentences into Russian. Give your own sentences using the underlined words (c.B., p.10 ex. 2)
- •Read the texts (сb, p.11) and find the English equivalents for the following Russian phrases
- •Translate into English (сb, p.8)
- •Match each idiom in the box with a meaning (1-11) (c.B., ex. 5a p.9, ex.9a p.10)
- •Complete the sentences with the words from above (c.B., ex. 5a p.9, ex.9a p.10)
- •Translate the following sentences into English paying special attention to the usage of the active vocabulary (idioms) (p.9-10)
- •Phrasal Verbs
- •1. Study the vocabulary:
- •2. Translate into Russian:
- •3. Complete the following sentences using the phrasal verbs given above. Translate them into Russian:
- •4. Translate the following sentences into English:
- •Word-building
- •Study the vocabulary:
- •Complete the sentences with the proper words from the box:
- •2. Use the words in capitals to form a word that fits in the space:
- •Test Yourself
- •Grammar Practice
- •Translate into English the following sentences using the Present Simple or Present Continuous forms of the verbs in brackets:
- •Translate into English using the Present and Past Simple or Continuous Tenses:
- •Translate into English using Present and Past Simple or Continuous or Perfect forms with the following expressions:
- •Part II
- •Translate the psyhologist’s answers to the problems suggested by anxious parents. Comment on the advice given.
- •Render the following text. How do methods described by the author help to be a good communicator?
- •Translate the following quotations and statements and comment on them.
Grammar Practice
Translate into English the following sentences using the Present Simple or Present Continuous forms of the verbs in brackets:
Сегодня вечером я увижусь со своим начальником и расскажу ему о нашем предложении. (see) (I’m seeing)
Зачем ты трогаешь чайник? (feel) Он холодный, я не готовила чай. (are you feeling)
Я размышляю о том, чтобы поехать учиться за границу. (think) (I’m thinking)
Как вкусно пахнет! (smell) Чувствуется аромат спелых яблок и меда. (smell) (it smells; I smell/ it smells of)
Что ты думаешь о поведении Питера? (think) Последнее время он ведет себя странно, непривычно. (be) (do you think; he is being)
Бабушка чувствует себя лучше, хотя все еще слаба и постоянно все забывает и путает. (feel, forget, confuse) (she feels/ is feeling; she is constantly forgetting and confusing)
Вот садовник нюхает розу, он знает ароматы всех роз в саду. (smell, know) (he is smelling; he knows)
Я понимаю, что ты имеешь в виду, но не понимаю, зачем ты говоришь мне об этом. (see, mean/ see, say) (I see; you mean; I don’t see; you’re saying)
Я пробую суп, чтобы не пересолить его, и, чтобы он получился не острый по вкусу. (taste, taste) (I’m tasting; it doesn’t taste spicy)
После дождя пахнет скошенной травой и свежестью – так хорошо! (smell) (it smells of)
Не отвлекайте продавца своими вопросами! Он взвешивает овощи. (disturb, weigh) (don’t disturb; he’s weighing)
Дженнифер прекрасно готовит – пирог великолепен на вкус! (cook, taste) (she cooks; it tastes)
Сколько ты весишь сейчас? Я взвешиваюсь каждую неделю. (weigh, weigh) (do you weigh; I weigh)
Наш любимый джаз банд выступает сегодня в клубе. (appear) (it is appearing)
Не обращай внимания на Мэтью, он сегодня груб, это пройдет. (pay attention, be) (don’t pay attention; he is being rude)
У Сары будет ребенок, она уже на 5 месяце беременности. (have, be pregnant) (she’s having a baby; she is 5 months pregnant)
Попробуй пирожное! Я чувствую лимон и корицу, а ты? (taste, taste) (Taste; I taste)
Обычно мне не нравятся такие игры, но эта игра интеллектуальная, я получаю истинное наслаждение от нее. (enjoy, enjoy) (I don’t enjoy; I’m enjoying)
Translate into English using the Present and Past Simple or Continuous Tenses:
В жизни так бывает, что люди обращают внимание только на внешность и не замечают других достоинств. (Pr. S. pay attention to your appearance/ don't see)
Когда лекция уже подходила к концу профессор вдруг пускался в пространные отступления и эмоциональные воспоминания. (P. C. was coming to a close/P. S. went into digressions)
Заметь, я слушаю тебя очень внимательно, а хороший слушатель сейчас большая редкость. (Pr. C. am listening/Pr. S. one can hardly find a good listener)
Мне всегда нравилось ее чувство юмора, ирония, наблюдательность, а теперь особенно нравится ее способность к меткому критическому комментарию. (P. S. liked, enjoyed her sense of humour/Pr. S. am liking, am enjoying)
Когда мы оставались наедине, я старался все время трещать языком, чтобы ей было некогда вставить словечко. (P. S. stayed alone/ P. C. was trying/ P. S. couldn't get a word in edgeways)
Перехожу к главному, как известно многословие (болтовня) и неумение перейти к сути дела ― привычная болезнь нашей прессы. (Pr. C. am getting straight to the point/ Pr. S. rambling and inability to get straight to the point is)
Студенты проходят здесь все обычные для первого курса предметы, но в этом семестре они изучают еще язык жестов, учатся читать по губам и много говорят. (Pr. S. study/ Pr. C. are also studying body language)
Незаурядная способность Степана Разина по-особому воздействовать на окружающих ― его харизма ― была основой всех его удач, и её ослабление могло привести к краху всего восстания. (P. S. his charisma was/ P. S. could)
«Вавилов», - рассказывал Зубр, - «ровно относился к людям, одинаково разговаривал и с министром, и с академиком, и со студентом». Вдруг он расхохотался, вспомнив интересный случай. (P. C. was saying/ P. S. was kind to everyone, spoke in the same manner/ P. S. burst into laughter as he remembered)